A diagnostic blueprint that defines the state as seven measurable limbs and turns mandala strategy into an evidence-based audit of readiness, reliability, and exploitable weakness. It names the seven prakritis (saptanga) and treats them as the operative unit of power rather than the king’s persona. It defines “sampat” criteria to evaluate each limb’s fitness and performance, beginning with Svamin-sampat to ground legitimacy and command capacity in concrete qualifications. The audit then extends across territory/people, treasury, army, and allies as operational determinants, and introduces amitra-sampat as targeting logic for identifying enemies that are structurally cheap to break. It serves as the baseline model for all subsequent Mandala-yoni calculations and policy choices.
Sutra 1
स्वाम्यमात्यजनपददुर्गकोशदण्डमित्राणि प्रकृतयः ॥ कZ_०६.१.०१ ॥
The constituent elements of a state are: the ruler, ministers, territory and population, fortifications, treasury, coercive force (army/punishment-power), and allies.
Sutra 2
तत्र स्वामिसम्पत् ॥ कZ_०६.१.०२ ॥
Among these constituent elements, first is the excellence of the ruler (svāmin-sampat).
Sutra 3
महाकुलीनो दैवबुद्धिसत्त्वसम्पन्नो वृद्धदर्शी धार्मिकः सत्यवागविसंवादकः कृतज्ञः स्थूललक्षो महोत्साहोऽदीर्घसूत्रः शक्यसामन्तो दृढबुद्धिरक्षुद्रपरिषत्को विनयकाम इत्याभिगामिका गुणाः ॥ कZ_०६.१.०३ ॥
The ruler should be: of eminent lineage; endowed with sound judgment and courage; experienced in the ways of elders; committed to dharma; truthful in speech and consistent in action; grateful; possessing clear, substantial marks of capability; highly energetic; not procrastinating; able to manage and integrate feudatories; firm-minded; supported by a competent (non-petty) council; and inclined toward discipline and self-restraint—these are the ābhigāmika (appeal-winning) qualities.
Sutra 4
शुश्रूषाश्रवणग्रहणधारणविज्ञानोहापोहतत्त्वाभिनिवेशाः प्रज्ञागुणाः ॥ कZ_०६.१.०४ ॥
Attentiveness to instruction, listening, comprehension, retention, scientific/technical understanding, critical elimination and selection (reasoned discrimination), grasp of essentials, and steady commitment to what is true—these are the qualities of prajñā (governing intelligence).
Sutra 5
शौर्यममर्षः शीघ्रता दाक्ष्यं चोत्साहगुणाः ॥ कZ_०६.१.०५ ॥
Valor, intolerance of humiliation (spiritedness), prompt action, and administrative-military competence—these are the qualities of utsāha (initiative/drive).
Sutra 6
वाग्मी प्रगल्भः स्मृतिमतिबलवानुदग्रः स्ववग्रहः कृतशिल्पोऽव्यसनो दण्डनाय्युपकारापकारयोर्दृष्टप्रतीकारी ह्रीमानापत्प्रकृत्योर्विनियोक्ता दीर्घदूरदर्शी देशकालपुरुषकारकार्यप्रधानः संधिविक्रमत्यागसम्यमपणपरच्छिद्रविभागी संवृतोऽदीनाभिहास्यजिह्मभ्रुकुटीक्षणः कामक्रोधलोभस्तम्भचापलोपतापपैशुन्यहीनः शक्लः स्मितोदग्राभिभाषी वृद्धोपदेशाचार इत्यात्मसम्पत् ॥ कZ_०६.१.०६ ॥
The ruler’s personal endowment (ātma-sampat) consists of: eloquence; confidence; strong memory and intellect; physical and moral strength; high-mindedness; self-control; training in arts/skills; freedom from vices/addictions; capacity to apply punishment properly; visible and timely reciprocity in response to benefit and harm; modesty/shame (moral restraint); ability to deploy resources appropriately in both normal times and emergencies; long-range vision; prioritizing action based on place, time, personnel, effort, and the task at hand; ability to differentiate and apply peace-making, force, concession, restraint, commerce, and the exploitation of an adversary’s vulnerabilities; discretion and guardedness; composure without dejection, ridicule, crookedness, or hostile frowning looks; freedom from lust, anger, greed, arrogance, fickleness, malice, envy, and slander; a pleasing presence; speech that is warm and measured with a gentle smile; and conduct guided by elders’ instruction—this is ātma-sampat.
Sutra 7
अमात्यसम्पदुक्ता पुरस्तात् ॥ कZ_०६.१.०७ ॥
The excellence of ministers (amātya-sampat) has been stated earlier.
Sutra 8
मध्ये चान्ते च स्थानवानात्मधारणः परधारणश्चापदि स्वारक्षः स्वाजीवः शत्रुद्वेषी शक्यसामन्तः पङ्कपाषाणोषरविषमकण्टकश्रेणीव्यालमृगाटवीहीनः कान्तः सीताखनिद्रव्यहस्तिवनवान् गव्यः पौरुषेयो गुप्तगोचरः पशुमानदेवमातृको वारिस्थलपथाभ्यामुपेतः सारचित्रबहुपण्यो दण्डकरसहः कर्मशीलकर्षकोऽबालिशस्वाम्यवरवर्णप्रायो भक्तशुचिमनुष्य इति जनपदसम्पत् ॥ कZ_०६.१.०८ ॥
The excellence of the countryside/realm (janapada-sampat) is this: it has stable settlements in the middle and at the borders; it can sustain itself and also support others; in calamity it can protect itself and maintain livelihoods; it is hostile to the enemy and has manageable feudatories; it is free from swamps, rocks, saline wastelands, rugged ground, thorny tracts, lines of brigands, and forests infested with wild beasts; it is pleasant; it possesses arable crown-lands (sīta), mines, and material resources, as well as elephant-forests; it has cattle; it has a strong, capable populace; it has concealed routes/fields suitable for intelligence operations; it is rich in livestock and not excessively dependent on divine-fate explanations (practically oriented); it has water, firm ground, and roads; it has valuable, varied, and abundant trade goods; it can bear taxation and penalties; its people are industrious cultivators; it is not dominated by foolish masters and is largely composed of respectable classes; and it consists of loyal and cleanly (orderly) people—this is janapada-sampat.
Sutra 9
दुर्गसम्पदुक्ता पुरस्तात् ॥ कZ_०६.१.०९ ॥
The excellence of forts (durga-sampat) has been stated earlier.
Sutra 10
धर्माधिगतः पूर्वैः स्वयं वा हेमरूप्यप्रायश्चित्रस्थूलरत्नहिरण्यो दीर्घामप्यापदमनायतिं सहेतेति कोशसम्पत् ॥ कZ_०६.१.१० ॥
Treasury-excellence (kośa-sampat) is this: wealth acquired lawfully—by predecessors or by oneself—consisting chiefly of gold and silver, including varied and substantial gems and bullion, such that it can withstand even a prolonged calamity without being exhausted.
Sutra 11
पितृपैतामहो नित्यो वश्यस्तुष्टभृतपुत्रदारः प्रवासेष्वविसंवादितः सर्वत्राप्रतिहतो दुःखसहो बहुयुद्धः सर्वयुद्धप्रहरणविद्याविशारदः सहवृद्धिक्षयिकत्वादद्वैध्यः क्षत्रप्राय इति दण्डसम्पत् ॥ कZ_०६.१.११ ॥
The excellence of coercive power (daṇḍa) is this: it is hereditary and permanent (institutionally continuous); disciplined and controllable; with satisfied troops whose dependents (sons and wives) are provided for; reliable even when deployed away from home; unobstructed in all places (operationally capable); able to endure hardship; experienced in many battles; skilled in all modes of warfare and weaponry; not liable to split or become double-minded because it shares in both gains and losses; and predominantly composed of trained warrior elements—this is daṇḍa-sampat.
Sutra 12
पितृपैतामहं नित्यं वश्यमद्वैध्यं महल्लघुसमुत्थमिति मित्रसम्पत् ॥ कZ_०६.१.१२ ॥
The assets of an ally are these: an alliance inherited from the father and grandfather (long-standing), enduring, amenable to influence, not double-minded, and arising from either a great power or a minor power.
Sutra 13
अराजबीजी लुब्धः क्षुद्रपरिषत्को विरक्तप्रकृतिरन्यायवृत्तिरयुक्तो व्यसनी निरुत्साहो दैवप्रमाणो यत्किंचनकार्यगतिरननुबन्धः क्लीबो नित्यापकारी चेत्यमित्रसम्पत् ॥ कZ_०६.१.१३ ॥
The assets (exploitable weaknesses) of an enemy are these: lacking royal lineage/legitimacy, greedy, served by a petty council, having subjects/constituents who are disaffected, acting unjustly, undisciplined/unmethodical, addicted to vices, lacking energy, relying on fate as the deciding proof, pursuing trivial or aimless undertakings, lacking continuity/follow-through, impotent/cowardly, and habitually harmful.
Sutra 14
एवं भूतो हि शत्रुः सुखः समुच्छेत्तुं भवति ॥ कZ_०६.१.१४ ॥
An enemy of this kind is easy to uproot and eliminate.
Sutra 15
उक्ताः प्रत्यङ्गभूतास्ताः प्रकृता राजसम्पदः ॥ कZ_०६.१.१५च्द् ॥
Those constituent elements, described as subsidiary limbs (of the state), are precisely the king’s resources (royal assets).
Sutra 16
विवृद्धाश्चानुरक्ताश्च प्रकृतीर्हन्त्यनात्मवान् ॥ कZ_०६.१.१६च्द् ॥
But constituent elements that have grown strong and loyal destroy a ruler who lacks self-mastery.
Sutra 17
हन्यते वा प्रकृतिभिर्याति वा द्विषतां वशम् ॥ कZ_०६.१.१७च्द् ॥
He is either struck down by his own constituent elements, or he falls under the control of enemies.
Sutra 18
आत्मवांस्त्वल्पदेशोऽपि युक्तः प्रकृतिसम्पदा ॥ कZ_०६.१.१८अब् ॥
But a self-possessed ruler—even with a small territory—when endowed with the resources of well-formed constituent elements, is effective and secure.
A balanced, resilient state: the king’s disciplined conduct, competent ministers, productive territory, secure forts, lawful treasury, reliable coercive power, and stable alliances jointly reduce internal disorder and external vulnerability—enabling prosperity with predictable governance.
This chapter does not prescribe a single explicit punishment; it supplies fitness-criteria. The implied danda is removal/discipline of defective functionaries and strategic consequences: weak limbs invite enemy exploitation and justify corrective coercion or replacement by the king and council.