
Dānavavaṃśa-pradhāna-nāmāvalī (Catalogue of Prominent Sons of Danu)
Dieses Adhyāya ist ein genealogisches Verzeichnis in Sūta-Erzählweise: Der Sūta (durch die kolophonartige Eröffnung angezeigt) zählt die berühmten Dānavas/Asuras aus der Linie Danus auf. Die Verse wirken als priorisierte Liste (prādhānyena) führender Gestalten—mit Betonung ihrer Gaben, asketischen Kraft, Tapferkeit, Grausamkeit und māyā (Täuschung/Strategem)—wobei Vipracitti besonders hervorgehoben wird. Danach entfaltet sich eine dichte Folge asurischer Namen mit taxonomischem Charakter. Abschließend wird die Unzählbarkeit ihrer Nachkommen (Söhne und Enkel) genannt und eine klassifikatorische Unterscheidung zwischen Daityas und Dānavas nach Abstammungsmerkmalen gegeben, als brauchbares Schema für spätere purāṇische Querverweise zu Kriegen, Manvantaras und dynastischen Wechselwirkungen.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सूत उवाच अभवन्दनुपुत्रास्तु वंशे ख्याता महासुराः / विप्रचित्तिप्रधा नास्ते ऽचिन्तनीयपराक्रमाः
So heißt es im Śrī Brahmāṇḍa-Mahāpurāṇa, im mittleren Teil, den Vāyu verkündete, im dritten Einleitungsabschnitt; Sūta sprach: In der Linie der Söhne Danus entstanden berühmte große Asuras; unter ihnen war Vipracitti der Vornehmste, von unvorstellbarer Kraft.
Verse 2
सर्वे लब्धवराश्चैव ते तप्ततपसस्तथा / सत्यसंधाः पराक्रान्ताः क्रूरा मायाविनश्च ते
Sie alle hatten Gaben erlangt und waren durch Tapas geläutert; dem Wahrheitsgelübde treu, kühn, grausam und kundig in Māyā.
Verse 3
महाबलास्ते जवना ब्रह्मिष्ठा ये च साग्नयः / कीर्त्यमानान्मया सर्वान्प्राधान्येन निबोधत
Jene Yavana waren von großer Kraft, im Brahman gefestigt und mit dem Opferfeuer versehen; vernehmt vor allem alle, die ich nun rühmend nenne.
Verse 4
द्विमूर्द्धा शंबरश्चैव तथा शङ्कुरथो विभुः / शङ्कुकर्णो विपादश्च गविष्ठो दुन्दुभिस्तथा
Dvimūrdhā, Śambara und der mächtige Śaṅkuratha; Śaṅkukarṇa, Vipāda, Gaviṣṭha und auch Dundubhi.
Verse 5
अयोमुखस्तु मघवान्कपिलो वामनो मयः / मरीचिरसिपाश्चैव महा मायो ऽशिरा भृशी
Ayomukha, Maghavān, Kapila, Vāmana, Maya; ferner Marīci, Rasipa, Mahā-māya, Aśirā und Bhṛśī.
Verse 6
विक्षोभश्च सुकेतुश्च केतुवीर्यशताह्वयौ / इन्द्रजिद्विविदश्चैव तथा भद्रश्च देवजित्
Vikṣobha und Suketu, Ketuvīrya und Śatāhvaya; Indrajit, Vivida sowie Bhadra und Devajit.
Verse 7
एकचक्रो महा बाहुस्तारकश्च महाबलः / वैश्वानरः पुलोमा च प्रापणो ऽथ महाशिराः
Ekacakra, Mahābāhu, Tāraka von großer Kraft, Vaiśvānara, Pulomā, Prāpaṇa und Mahāśirā—so hießen jene Asuras.
Verse 8
स्वर्भानुर्वृषपर्वा च पुरुण्डश्च महासुरः / धृतराष्ट्रश्च सूर्यश्चचन्द्रमा इन्द्रतापनः
Svarbhānu, Vṛṣaparvā, Puruṇḍa der große Asura, Dhṛtarāṣṭra, Sūrya, Candramā und Indratāpana—sie alle waren Asuras.
Verse 9
सूक्ष्मश्चैव निचन्द्रश्च चूर्णनाभो महागिरिः / असिलोमा सुकेशश्च शठश्च मूलकोदरः
Sūkṣma, Nicandra, Cūrṇanābha, Mahāgiri, Asilomā, Sukeśa, Śaṭha und Mūlakodara—so hießen jene Asuras.
Verse 10
जम्भो गगनमूर्द्धा चकुंभमानो महोदकः / प्रमदो ऽद्मश्च कुपथो ह्यश्वग्रीवश्च वीर्यवान्
Jambha, Gaganamūrdhā, Kumbhamāna, Mahodaka, Pramada, Adma, Kupatha und der kraftvolle Aśvagrīva—sie waren Asuras.
Verse 11
वैमृगः सविरूपाक्षः सुपथश्च हला हलौ / अक्षो हिरण्मयश्चैव शतग्रीवश्च शंबरः
Vaimṛga, Savirūpākṣa, Supatha, Halā und Hala, Akṣa, Hiraṇmaya, Śatagrīva und Śambara—so hießen jene Asuras.
Verse 12
शरभः श्वलभश्चैव सूर्याचन्द्रमसावुभौ / असुराणां स्मृतावेतौ सुराणां च प्रभाविणौ
Śarabha und Śvalabha—beide gelten wie Sonne und Mond; den Asuras erinnerlich und unter den Suras (Devas) von großer Wirkkraft.
Verse 13
इति पुत्रा दनोर्वंशप्रधानाः परिकीर्त्तिताः / तेषामपरिसंख्येयं पुत्रपौत्रमनन्तकम्
So sind die Hauptsöhne der Linie Danus verkündet worden; ihre Söhne und Enkel sind unzählbar, ohne Ende.
Verse 14
इत्येत असुराः तक्रान्ता दैतेया दानवास्तथा / सुत्वानस्तु स्मृता दैत्या असुत्वानो दनोः सुताः
So werden diese Asuras als Daityas und Danavas bezeichnet; Sutvān gilt als Daitya, Asutvān als Sohn Danus.
Verse 15
इमे च वंशानुगता दनोः पुत्रान्वयाः स्मृताः / एकाक्षेश्वप्रभारिष्टः प्रलंबनरकावपि
Auch diese gelten als Nachkommen in der Linie der Söhne Danus: Ekākṣa, Eṣvaprabhā, Ariṣṭa sowie Pralamba und Naraka.
Verse 16
इन्द्रबाधनकेशी च पुरुषः शेषवानुरुः / गरिष्ठश्च गवाक्षश्च तालकेतुश्च वीर्यवान्
Indrabādhana, Keśī, Puruṣa, Śeṣavān, Uru, Gariṣṭha, Gavākṣa und der kraftvolle Tālketu—auch sie werden (in jener Linie) genannt.
Verse 17
एते मनुष्या वध्यास्तु दनुपुत्रान्वयाः स्मृताः / दैत्यदानवसंयोगे जाता भीमपराक्रमाः
Diese Menschen sollen getötet werden; sie gelten als die Nachkommenschaft der Söhne der Danu. Geboren aus der Verbindung von Daityas und Danavas, besitzen sie schreckliche Macht.
Verse 18
सिंहिकायामथोत्पन्ना विप्रचित्तेः सुता इमे / सैंहिकेयाः समाख्याताश्चतुर्दश महासुराः
Dann wurden diese Söhne dem Vipracitti von der Simhika geboren. Sie sind als die Sainhikeyas bekannt, die vierzehn großen Asuras.
Verse 19
शलश्च शलभश्चैव सव्यसिव्यस्तथैव च / इल्वलो नमुचिश्चैव वातापिस्तु सुपुञ्जिकः
Shala und Shalabha, Savya und Sivya, Ilvala und Namuci, Vatapi und Supunjika.
Verse 20
रहकल्पः कालनाभो भौमश्च कनकस्तथा / राहुर्ज्येष्ठस्तु तेषां वै सूर्यचन्द्रप्रमर्द्दनः
Rahakalpa, Kalanabha, Bhauma und Kanaka. Rahu ist der Älteste unter ihnen, der Zermalmer von Sonne und Mond.
Verse 21
इत्योते सिंहिकापुत्रा देवैरपि दुरासदाः / दारुणाभिजनाः क्रूराः सर्वे ब्रह्महणश्च ते
So sind diese Söhne der Simhika selbst für die Götter schwer zu besiegen. Sie sind von schrecklicher Herkunft, grausam und alle sind Mörder von Brahmanen.
Verse 22
दश तानि सहस्राणिसैंहिकेया गणाः स्मृताः / निहता जामदग्न्येन भार्गवेण बलीयसा
Es heißt, es seien zehntausend Scharen der Saiṃhikeyas gewesen; sie wurden vom mächtigen Bhārgava Jāmadagnya (Paraśurāma) erschlagen.
Verse 23
स्वर्भानोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची सुता / उपदानवी सदस्याथ शर्मिष्ठा वृषपर्वणः
Prabhā war die Tochter Svarbhānus, und Śacī die Tochter Pulomans; Upadānavī gehörte der Versammlung an, und Śarmiṣṭhā war die Tochter Vṛṣaparvans.
Verse 24
पुलोमा कालिका चैव वैश्वानरसुते उभे / प्रभायां नहुषः पुत्रो जयन्तस्तु शचीसुतः
Pulomā und Kālikā, beide Töchter Vaiśvānaras; von Prabhā wurde der Sohn Nahuṣas geboren, und von Śacī Jayanta.
Verse 25
पुरुं जज्ञे ऽथ शर्मिष्ठा दुष्यन्तसुपदानवी / वैश्वानरसुते एते पुलोमा कालका तथा
Dann gebar Śarmiṣṭhā den Puru; sie war die Upadānavī, Gemahlin Duṣyantas. Sie alle waren Töchter Vaiśvānaras, ebenso Pulomā und Kālakā.
Verse 26
बह्वपत्ये उभे कन्ये मारीचस्य परिग्रहः / तयोः पुत्रसहस्राणि षष्टिर्दानवपुङ्गवाः
Jene beiden kinderreichen Jungfrauen wurden Marīcis Gemahlinnen; aus ihnen gingen sechzigtausend Söhne hervor, die Vorzüglichsten unter den Dānavas.
Verse 27
चतुर्दश तथान्यानि हिरण्यपुरवासिनाम् / पौलोमाः कालकेयाश्च दानवाः सुमरा बलाः
Unter den Dānava, die in Hiraṇyapura wohnten, gab es zudem vierzehn weitere Geschlechter: die Pauloma, die Kalakeya und die kraftvollen Sumar.
Verse 28
अवध्या देवतानां ते निहताः सव्यमाचिना / मयस्य जाता रंभायां पुत्राः षट् च महाबलाः
Für die Götter waren sie unverwundbar, doch Savyamaci erschlug sie; und aus Rambhā wurden dem Maya sechs Söhne von großer Kraft geboren.
Verse 29
मायावी दुन्दुभिश्चैव पुत्रश्च महिषस्तथा / कालिकश्चाजकर्णश्चकन्या मन्दोदरी तथा
Māyāvī, Dundubhi und der Sohn namens Mahiṣa; ferner Kālika und Ajakarṇa; und die Tochter Mandodarī.
Verse 30
दैत्यानां दानवानां च सर्ग एष प्रकीर्त्तितः / अनायुषायाः पुत्रास्ते स्मृताः पञ्च महाबलाः
So ist diese Entstehung der Daitya und Dānava verkündet worden; und als fünf werden die Söhne der Anāyuṣā erinnert, alle von großer Kraft.
Verse 31
अररुर्बलवृत्रौ च विज्वरश्च वृषस्तथा / अररोस्तनयः क्रूरो धुन्धुर्नाम महासुरः
Araru, Balavṛtra, Vijvara und Vṛṣa; und Araros grausamer Sohn war der große Asura namens Dhundhu.
Verse 32
निहतः कुवलाश्वेन उत्तङ्कवचनाद्बिले / बलपुत्रौ महावीर्यौं तेजसाप्रतिमावुभौ
Auf Uttankas Wort hin erschlug Kuvalāśva in der Höhle die beiden Söhne Bālas; beide waren von großer Heldenkraft und unvergleichlichem Tejas.
Verse 33
निकुंभश्चक्रवर्मा च स कर्णः पूर्वजन्मनि / विजरस्यापि पुत्रौ द्वौ कालकश्च खरश्च तौ
Nikumbha und Chakravarmā: In einer früheren Geburt war er jener Karṇa; auch Vijara hatte zwei Söhne, Kālaka und Khara.
Verse 34
वृषस्य तु पुनः पुत्राश्चत्वारः क्रूरकर्मणः / श्राद्धादो यज्ञहा चैव ब्रह्महा पशुहा तथा
Vṛṣa hatte ferner vier Söhne von grausamen Taten: Śrāddhāda, Yajñahā, Brahmahā und Paśuhā.
Verse 35
क्रान्ता ह्यनायुषः पुत्रा वृत्र स्यापि निबोधत / जज्ञिरे ऽसुमहाघोरा वृत्रस्येन्द्रेण युध्यता
Die Söhne Anāyuṣas waren von großer Tatkraft; und vernehmt auch von Vṛtra. Als Vṛtra gegen Indra kämpfte, wurden aus ihm überaus schreckliche Asuras geboren.
Verse 36
बका नाम समाख्याता राक्षसाः सुमहाबलाः / शतं तानि सहस्राणि महेन्द्रानुचराः स्मृताः
Die Rākṣasas, die «Bakā» genannt wurden, waren von gewaltiger Kraft; ihrer waren Hunderte und Tausende, und man gedenkt ihrer als Gefolgsleute Mahendras.
Verse 37
सर्वे ब्रह्मविदः सौम्या धार्मिकाः सूक्ष्ममूर्त्तयः / प्रजास्वन्तर्गताः सर्वे निवसंति क्रुधावृताः
Sie alle sind Brahman-Kenner, sanft, im Dharma gefestigt und von feinstofflicher Gestalt. Alle wohnen im Innern der Geschöpfe, vom Zorn umhüllt.
Verse 38
क्रोधा त्वप्रतिमान्पुत्रान् जज्ञे वै गायनोत्तमान् / सिद्धः पूर्णश्च वह्वीच पूर्णाशश्चैव वीर्यवान्
Krodhā gebar unvergleichliche Söhne, erhabene Sänger: Siddha, Pūrṇa, Vahvī und den kraftvollen Pūrṇāśa.
Verse 39
ब्रह्मचारी शतगुणः सुपर्णश्चैव मप्तमः / विश्वावसुश्च भानुश्च सुचन्द्रो दशमस्तथा / इत्येते देवगन्धर्वाः क्रोधायाः परिरीर्त्तिताः
Brahmacārī, Śataguṇa und Suparṇa als der Siebte; ferner Viśvāvasu, Bhānu und Sucandra als der Zehnte—dies sind die Deva-Gandharvas der Krodhā, wie sie genannt werden.
It catalogs the Dānavavaṃśa—prominent sons and descendants in the line of Danu—presented as a prioritized name-list of major Asuras/Dānavas, with Vipracitti indicated as a leading figure in that register.
The chapter preserves a classificatory convention used in Purāṇic genealogy: Daityas are typically marked as descendants associated with Diti (or a Daitya-identifying descent label), while Dānavas are descendants of Danu; the text signals this as a lineage-based taxonomy rather than a purely behavioral one.
No—this adhyāya is primarily onomastic and genealogical, focusing on naming and lineage-scoping (including the claim of innumerable descendants), rather than bhuvana-kośa geography or astronomical distances.