
সূত মুনি ত্রিলোকখ্যাত এক তীর্থের উদ্ভব বর্ণনা করেন, যা বিশ্বামিত্রের প্রচেষ্টায় ত্রিশঙ্কুর আশ্চর্য আরোহণের সঙ্গে যুক্ত। বলা হয়, এই স্থানে কলিযুগের দোষ লাগে না; গুরুতর পাপও এখানে ক্ষয়প্রাপ্ত হয়। এই তীর্থে স্নান এবং সেখানে দেহত্যাগ শিবলোকে গমনের উপায়; এমনকি পশুপাখিও এর পুণ্যফলের অংশীদার বলে ঘোষিত। পরবর্তীতে লোকেরা একটিমাত্র সাধনায়—স্নান ও লিঙ্গভক্তিতে—নির্ভর করতে থাকে, ফলে যজ্ঞ-তপস্যা ও অন্যান্য আচারের অবনতি ঘটে। দেবতারা যজ্ঞভাগ বন্ধ হওয়ায় উদ্বিগ্ন হন; ইন্দ্র ধূলি ফেলে তীর্থ আচ্ছাদিত করার আদেশ দেন। পরে সেই স্থানে উইঢিবি থেকে ‘নাগ-বিল’ সৃষ্টি হয়, যার পথে নাগেরা পাতাল ও পৃথিবীর মধ্যে যাতায়াত করে। এরপর ছলপূর্বক বৃত্রবধের ফলে ইন্দ্রের উপর ব্রহ্মহত্যার দোষ আসে; বৃত্রের তপস্যা, বরলাভ ও দেববিরোধের কথাও বলা হয়। ইন্দ্র বহু তীর্থ পরিক্রমা করেও শুদ্ধ হন না; তখন দিব্যবাণী তাঁকে নাগ-বিল পথে পাতালে যেতে নির্দেশ দেয়। পাতালগঙ্গায় স্নান করে ও হাটকেশ্বরের পূজা করে তিনি তৎক্ষণাৎ পবিত্রতা ও দীপ্তি ফিরে পান। শেষে অনিয়ন্ত্রিত প্রবেশ রোধে সেই পথ পুনরায় সিল করার বিধান এবং ভক্তিভরে পাঠ-শ্রবণকারীদের পরম ফলের ফলশ্রুতি উচ্চারিত।
Verse 1
। सूत उवाच । एवं स्वर्गमनुप्राप्ते त्रिशंकौ नृपसत्तमे । सशरीरे द्विजश्रेष्ठा विश्वामित्रसमुद्यमात्
সূত বললেন—হে নৃপশ্রেষ্ঠ! এইভাবে ত্রিশঙ্কু স্বশরীরে স্বর্গে পৌঁছালেন, দ্বিজশ্রেষ্ঠ বিশ্বামিত্রের মহাপ্রচেষ্টায়।
Verse 2
तत्तीर्थं ख्यातिमायातं समस्ते भुवनत्रये । ततःप्रसूति लोकानां धर्मकामार्थमोक्षदम्
সেই তীর্থ ত্রিভুবনে সর্বত্র খ্যাতি লাভ করল; সেখান থেকে জীবদের মঙ্গল হয় এবং তা ধর্ম, কাম, অর্থ ও মোক্ষ প্রদান করে।
Verse 3
अस्पृष्टं कलिदोषेण तथान्यैरुपपातकैः । ब्रह्महत्यादिकैश्चैवत्रिपुरारेः प्रभावतः
এই তীর্থ কলিযুগের দোষে স্পৃষ্ট নয়, অন্য উপপাপকেও নয়; ব্রহ্মহত্যা প্রভৃতি পাপও এতে লিপ্ত হয় না—ত্রিপুরারির (শিবের) প্রভাবে।
Verse 4
यस्तत्र त्यजति प्राणाञ्छ्रद्धा युक्तेन चेतसा । स मोक्षमाप्नुयान्मर्त्यो यद्यपि स्यात्सुपापकृत्
যে ব্যক্তি সেখানে শ্রদ্ধাযুক্ত চিত্তে প্রাণ ত্যাগ করে, সে মর্ত্য মোক্ষ লাভ করে, যদিও সে মহাপাপী হয়ে থাকে।
Verse 5
कृमिपक्षिपतंगा ये पशवः पक्षिणो मृगाः । तेऽपि तत्र मृता यांति शिवलोकमसंशयम्
কীট, পাখি, পতঙ্গ, গবাদি পশু ও বন্য মৃগ—যে-ই সেখানে মরে, সেও নিঃসন্দেহে শিবলোকে গমন করে।
Verse 6
स्नानं ये तत्र कुर्वंति श्रद्धापूतेन चेतसा । त्रिशंकुरिव ते स्वर्गे प्रयांत्यपि विधर्मिणः
যাঁরা শ্রদ্ধায় শুদ্ধচিত্তে সেখানে স্নান করেন, তাঁরা ত্রিশঙ্কুর ন্যায় স্বর্গে গমন করেন—যদিও তাঁরা বিধর্মী হন।
Verse 7
घर्मार्त्ता वा तृषार्ता वा येऽवगाहंति तज्जलम् । तेऽपि यांति परं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः
তাপপীড়িত হোক বা তৃষ্ণাকাতর হোক—যে সেই জলে অবগাহন করে, সেও সেই পরম ধামে গমন করে, যেখানে দেব মহেশ্বর বিরাজমান।
Verse 8
विश्वामित्रोऽपि तद्दृष्ट्वा तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । कुरुक्षेत्रं परित्यज्य तत्र वासमथाकरोत्
সেই তীর্থের অতুল মাহাত্ম্য দেখে বিশ্বামিত্রও কুরুক্ষেত্র ত্যাগ করে সেখানেই বাস স্থাপন করেছিলেন।
Verse 9
तथान्ये मुनयः शांतास्त्यक्त्वा तीर्थानि दूरतः । तत्राश्रमपदं कृत्वा प्रयाताः परमं पदम्
তদ্রূপ অন্যান্য শান্ত মুনিগণ দূরবর্তী তীর্থসমূহ ত্যাগ করে সেখানে আশ্রম স্থাপন করে পরম পদ লাভ করেছিলেন।
Verse 10
तथैव मनुजाः सर्वे दूरादागत्य सत्वराः । तत्र स्नात्वा दिवं यांति कृत्वा पापशतान्यपि
তদ্রূপ সকল মানুষ দূর থেকে ত্বরায় এসে সেখানে স্নান করে; শত শত পাপ করলেও তারা স্বর্গে গমন করে।
Verse 11
एवं तस्य प्रभावेण तीर्थस्य द्विजसत्तमाः । गच्छमानेषु लोकेषु सुखेन त्रिदिवालयम्
হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ! সেই তীর্থের প্রভাবে লোকেরা এ লোক ত্যাগ করে সহজেই ত্রিদিবের আবাসে পৌঁছে যায়।
Verse 12
अग्निष्टोमादिका सर्वाः समुच्छेदं गताः क्रियाः । न कश्चिद्यजते मर्त्यो न व्रतं कुरुते नरः
অগ্নিষ্টোম প্রভৃতি সকল ক্রিয়া লুপ্তপ্রায় হল; কোনো মর্ত্য যজ্ঞ করত না, কোনো মানুষ ব্রত পালন করত না।
Verse 13
न यच्छति तथा दानं न च तीर्थं निषेवते । केवलं कुरुते स्नानं लिंगभेदे समाहितः
সে বিধিমতো দান করে না, তীর্থও যথাযথভাবে সেবন করে না; কেবল লিঙ্গ-ভেদের আসক্তিতে মন স্থির করে স্নানই করে।
Verse 14
ततः प्रगच्छति स्वर्गं विमानवरमाश्रितः
তারপর সে শ্রেষ্ঠ বিমানে আরূঢ় হয়ে স্বর্গে গমন করে।
Verse 15
ततः प्रपूरिताः सर्वे स्वर्गलोका नरैर्द्विजाः । ब्रह्मविष्णुशिवेन्द्रादीन्स्पर्धमानैः सुरोत्तमान्
তখন, হে দ্বিজগণ, মানুষের দ্বারা সমস্ত স্বর্গলোক পরিপূর্ণ হয়ে উঠল; তারা ব্রহ্মা-বিষ্ণু-শিব-ইন্দ্র প্রভৃতি শ্রেষ্ঠ দেবদের সঙ্গেও প্রতিযোগিতা করে চারিদিকে ভিড় করল।
Verse 16
ततो देवगणाः सर्वे यज्ञभागविवर्जिताः । कृच्छ्रं परमनुप्राप्ता मन्त्रं चक्रुः परस्परम्
তখন যজ্ঞের ভাগ থেকে বঞ্চিত সকল দেবগণ মহা সংকটে পতিত হলেন এবং পরস্পর পরামর্শ করতে লাগলেন।
Verse 17
हाटकेश्वरमाहात्म्यात्स्वर्गलोकः प्रपूरितः । ऊर्ध्वबाहुभिराकीर्णः स्पर्धमानैः समंततः
হাটকেশ্বরের মাহাত্ম্যে স্বর্গলোক পরিপূর্ণ হয়ে উঠল; উর্ধ্ববাহু তুলে চিৎকার করে প্রতিযোগিতা করতে থাকা লোকেরা চারিদিকে ভিড় করল।
Verse 18
तस्मात्तत्क्रियतां कर्म येनोच्छेदं प्रगच्छति । तीर्थमेद्धरापृष्ठे हाटकेश्वरसंज्ञितम्
অতএব এমন কর্ম করা হোক, যাতে পৃথিবীপৃষ্ঠে ‘হাটকেশ্বর’ নামে খ্যাত সেই তীর্থের অবসান ঘটে।
Verse 19
ततः संवर्तको वायुः शक्रादेशात्समंततः । तत्क्षेत्रं पूरयामास पांसुभिर्द्विजसत्तमाः
তখন ইন্দ্রের আদেশে সংবর্তক বায়ু চারিদিক থেকে প্রবাহিত হয়ে, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, সেই ক্ষেত্রকে ধূলিতে পূর্ণ করে দিল।
Verse 20
एवं नाशमनुप्राप्ते तस्मिंस्तीर्थे स्थलोच्चये । जाते जाताः क्रियाः सर्वा भूयोऽपि क्रतुसंभवाः
এভাবে যখন সেই তীর্থস্থানের বিনাশ ঘটল, তখন সকল ধর্মকর্ম পুনরায় উদ্ভূত হল, এবং বিধিপূর্বক ক্রতু-সম্ভূত যজ্ঞক্রিয়াও আবার সংঘটিত হতে লাগল।
Verse 21
ततः कालेन महता वल्मीकः समपद्यत । तस्मिन्क्षेत्रे स पाताले संप्रयातः शनैःशनैः
তারপর বহু কাল অতিবাহিত হলে সেখানে এক ভাল্মীক (পিঁপড়ের ঢিবি) সৃষ্টি হল; এবং সেই পবিত্র ক্ষেত্রে তা ধীরে ধীরে পাতালে নিমজ্জিত হতে লাগল।
Verse 22
अथ पातालतो नागास्तेन मार्गेण कौतुकात् । मर्त्यलोकं समायांति भ्रमंति च धरातले
তখন কৌতূহলবশে পাতাল থেকে নাগেরা সেই পথ দিয়েই উঠে মর্ত্যলোকে আসে এবং পৃথিবীর উপর বিচরণ করে।
Verse 23
तत्र ते मानवान्भोगान्भुक्त्वा चैव यथेच्छया । पुनर्निर्यांति तेनैव मार्गेण निजमंदिरम्
সেখানে তারা মানুষের ভোগ্যসুখ ইচ্ছামতো ভোগ করে, তারপর সেই পথ দিয়েই আবার প্রস্থান করে নিজ আবাসে ফিরে যায়।
Verse 24
ततो नागबिलः ख्यातः स सर्वस्मिन्धरातले । गतागतेन नागानां स वल्मीको द्विजोत्तमाः
অতএব, হে দ্বিজোত্তম! নাগদের নিরন্তর যাতায়াতের কারণে সেই ভাল্মীক সমগ্র পৃথিবীতে ‘নাগবিল’ নামে প্রসিদ্ধ হল।
Verse 25
कस्यचित्त्वथ कालस्य भगवान्पाकशासनः । ब्रह्महत्यासमोपेतो निस्तेजाः समपद्यत
এক সময় ভগবান্ পাকশাসন (ইন্দ্র) ব্রহ্মহত্যার পাপে আক্রান্ত হয়ে তেজহীন হয়ে পড়লেন।
Verse 26
ततः पितामहादेशं लब्ध्वा मार्गेण तेन सः । प्रविश्य चेक्षयामास पाताले हाट केश्वरम्
তারপর পিতামহ ব্রহ্মার আদেশ পেয়ে তিনি সেই পথেই প্রবেশ করে পাতালে হাটকেশ্বরকে দর্শন করলেন।
Verse 27
अथाऽभूत्पापनिर्मुक्तस्तत्क्षणात्तस्य दर्शनात् । तेजसा च समायुक्तः पुनः प्राप त्रिविष्टपम्
তাঁর দর্শনমাত্রেই সে মুহূর্তে তিনি পাপমুক্ত হলেন; তেজে সমন্বিত হয়ে পুনরায় ত্রিবিষ্টপ (স্বর্গে) ফিরে গেলেন।
Verse 28
स दृष्ट्वा तत्प्रभावं तल्लिंगं देवस्य शूलिनः । हाटकेश्वरसंज्ञस्य भयं चक्रे नरोद्भवम्
সে সেই প্রভাব দেখে—শূলধারী দেবের হাটকেশ্বর নামে পরিচিত সেই লিঙ্গকে—মানুষের নাগালে পড়বে ভেবে ভীত হল।
Verse 29
यदि कश्चित्पुमानत्र त्रिशंकुरिव भूपतिः । पूजयिष्यति तल्लिंगं विपाप्मा श्रद्धया सह
যদি এখানে কোনো পুরুষ—রাজা ত্রিশঙ্কুর মতো হলেও—শ্রদ্ধাসহকারে সেই লিঙ্গের পূজা করে, তবে সে পাপমুক্ত হবে।
Verse 30
यापयिष्यति तन्नूनं मामस्मात्त्रिदशालयात् । तस्मात्संपूरयाम्येनं मार्गं पाता लसंभवम्
এটি নিশ্চয়ই আমাকে এই দেবালয় থেকে তাড়িয়ে দেবে; অতএব পাতাল-সম্ভূত এই পথটি আমি পূর্ণ করে বন্ধ করে দিচ্ছি।
Verse 31
ततश्च त्वरया युक्तो रक्तशृंगं नगोत्तमम् । प्रचिक्षेप बिले तस्मिन्स्वयमेव शतक्रतुः
তারপর তাড়নার বশে শতক্রতু ইন্দ্র নিজেই সেই গুহায় ‘রক্তশৃঙ্গ’ নামক শ্রেষ্ঠ পর্বতটি নিক্ষেপ করলেন।
Verse 32
ऋषय ऊचुः । ब्रह्महत्या कथं जाता देवेन्द्रस्य महात्मनः । कस्मिन्काले च सर्वं नो विस्तरात्सूत कीर्तय
ঋষিগণ বললেন—হে সূত! মহাত্মা দেবেন্দ্র ইন্দ্রের ব্রহ্মহত্যার পাপ কীভাবে জন্মাল? আর কোন কালে তা ঘটল? সবই আমাদের বিস্তারিত বলুন।
Verse 33
रक्तशृंगो गिरिः कोऽयं संक्षिप्तस्तत्र तेन यः । मानुषाणां भयं तस्य कतमस्य शचीपतेः
এই ‘রক্তশৃঙ্গ’ পর্বতটি কী, আর তিনি কেন সেখানে নিক্ষেপ করলেন? শচীপতির কোন কর্ম থেকে মানুষের মধ্যে ভয় জন্মাল?
Verse 34
सूत उवाच । पुरा त्वष्ट्रा द्विजश्रेष्ठा हिरण्यकशिपोः सुता । विवाहिता रमानाम श्रेष्ठरूपगुणान्विता
সূত বললেন—পূর্বকালে দ্বিজশ্রেষ্ঠ ত্বষ্টা হিরণ্যকশিপুর কন্যা ‘রমা’কে, যিনি শ্রেষ্ঠ রূপ ও গুণে বিভূষিতা, বিবাহ করেছিলেন।
Verse 35
अथ तस्या ययौ कालः सुप्रभूतः सुतं विना । ततो वैराग्यसंपन्ना सुतार्थं तपसि स्थिता
তার পুত্রহীন অবস্থায় বহু দিন কেটে গেল। তখন বৈরাগ্যে পরিপূর্ণ হয়ে তিনি পুত্রলাভের উদ্দেশ্যে তপস্যায় প্রবৃত্ত হলেন।
Verse 36
ध्यायमाना सुराधीशं देवदेवं महेश्वरम् । बलिपूजोपहारेण सम्यक्छ्रद्धासमन्विता
দেবদেব মহেশ্বর, দেবতাদের অধীশ্বরকে ধ্যান করে তিনি অটল শ্রদ্ধায় বলি, পূজা ও উপহারে যথাবিধি আরাধনা করলেন।
Verse 37
नियता नियताहारा स्नानजप्यपरायणा । यच्छमाना द्विजाग्र्येभ्यो दानानि विविधानि च
তিনি সংযমী ও মিতাহারী ছিলেন, স্নান ও জপে নিবিষ্ট থাকতেন, এবং শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের নানাবিধ দান অবিরত প্রদান করতেন।
Verse 38
ततो वर्षसहस्रांते तस्यास्तुष्टो महेश्वरः । उवाच वरदोऽस्मीति वृणुष्व यदभीप्सितम्
তারপর সহস্র বছর শেষে মহেশ্বর তার প্রতি প্রসন্ন হয়ে বললেন—“আমি বরদাতা; তোমার অভীষ্ট যা, তা প্রার্থনা কর।”
Verse 39
सा वव्रे मम पुत्रोऽस्तु भगवंस्त्वत्प्रसादतः । शूरः शस्त्रैरवध्यश्च विप्रदानवरूपधृक्
তিনি বর প্রার্থনা করলেন—“হে ভগবান, আপনার প্রসাদে আমার একটি পুত্র হোক; সে বীর হোক, অস্ত্রে অবধ্য হোক, এবং ব্রাহ্মণ ও দানব—উভয় রূপ ধারণে সক্ষম হোক।”
Verse 40
वेदाध्ययन संपन्नो यज्ञकर्मसमुद्यतः । तेजसा यशसा ख्यातः सर्वेषामपि देहिनाम्
সে বেদাধ্যয়নে সম্পন্ন, যজ্ঞকর্মে সদা উদ্যত, এবং তেজ ও যশে সকল দেহধারীর মধ্যে খ্যাত হোক।
Verse 41
भगवानुवाच । भविष्यति न संदेहः पुत्रस्ते बलवान्सुधीः । अवध्यः सर्वशस्त्राणां महातेजोभिरन्वितः
ভগবান বললেন—এটি অবশ্যই হবে, এতে সন্দেহ নেই। তোমার পুত্র হবে বলবান ও সুধী, সকল অস্ত্রে অবধ্য এবং মহাতেজে সমন্বিত।
Verse 42
यज्वा दानपतिः शूरो वेदवेदांगपारगः । ब्राह्मणोक्ताः क्रियाः सर्वाः करिष्यति स कृत्स्नशः । अजेयः संगरे चैव कृत्स्नैरपि सुरासुरैः
সে হবে যজমান, দানের অধিপতি, বীর, এবং বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী। ব্রাহ্মণদের নির্দেশিত সকল ক্রিয়া সে সম্পূর্ণরূপে সম্পাদন করবে; আর যুদ্ধে দেব-অসুর সকলের সমগ্র বাহিনীও তাকে জয় করতে পারবে না।
Verse 43
एवमुक्त्वा स देवेशस्ततश्चादर्शनं गतः । ऋतौ सापि दधे गर्भं सकाशाद्विश्वकर्मणः
এভাবে বলে দেবেশ্বর তারপর অদৃশ্য হয়ে গেলেন। যথাসময়ে সেও বিশ্বকর্মার সান্নিধ্য থেকে গর্ভ ধারণ করল।
Verse 44
ततश्च सुषुवे पुत्रं दशमे मासि शोभनम् । द्वादशार्कप्रतीकाशं सर्वलक्षणलक्षितम्
তারপর দশম মাসে সে এক শোভন পুত্র প্রসব করল—দ্বাদশ সূর্যের ন্যায় দীপ্তিমান এবং সর্ব শুভ লক্ষণে লক্ষিত।
Verse 45
तस्य चक्रे पिता नाम प्राप्ते द्वादशमे दिने । प्रसिद्धं वृत्र इत्येव पूजयित्वा द्विजोत्तमान्
দ্বাদশ দিনে পিতা নামকর্ম সম্পন্ন করলেন; শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের পূজা করে শিশুটিকে প্রসিদ্ধ নাম “বৃত্র” প্রদান করলেন।
Verse 46
अथासौ ववृधे बालः शुक्लपक्षे यथोडुराट् । पितृमातृकृतानंदो बन्धुवर्गेण लालितः
তারপর সেই বালক শুক্লপক্ষের চাঁদের মতো দিন দিন বৃদ্ধি পেল; পিতা-মাতাকে আনন্দ দিত এবং আত্মীয়বর্গের স্নেহে লালিত-পালিত হল।
Verse 47
ततोऽस्य प्रददौ काले व्रतं विप्रजनोचितम् । समभ्येत्य स्वयं शुक्रो दानवस्यापि संद्विजः
তারপর যথাসময়ে তাকে ব্রাহ্মণজাত ছাত্রদের উপযুক্ত ব্রত (ব্রহ্মচর্য-দীক্ষা) প্রদান করা হল; দানবদের গুরু, পূজ্য দ্বিজ শুক্রাচার্য স্বয়ং উপস্থিত হলেন।
Verse 48
स चापि चतुरो वेदान्ब्रह्मचारिव्रते स्थितः । वेदांगैः सहितान्वृत्रः पपाठ गुरुवत्सलः
বৃত্রও ব্রহ্মচর্যব্রতে স্থিত থেকে, গুরুর প্রতি স্নেহ-ভক্তি রেখে, বেদাঙ্গসহ চারটি বেদ অধ্যয়ন করল।
Verse 49
ततो यौवनमासाद्य भूमिपालानशेषतः । जित्वा धरां वशे चक्रे पातालं तदनंत रम्
তারপর যৌবনে উপনীত হয়ে সে সকল রাজাকে নিঃশেষে জয় করল; পৃথিবীকে বশে আনল, এবং পরে পাতাললোককেও নিজের অধীন করল।
Verse 50
ततश्चेंद्रजयाकांक्षी समासाय सुरालयम् । सहस्राक्षमुखान्देवान्युद्धे चक्रे पराङ्मुखान्
তারপর ইন্দ্রকে জয় করার আকাঙ্ক্ষায় সে দেবলোকের আবাসে গিয়ে যুদ্ধে সহস্রনয়ন ইন্দ্র-নেতৃত্বাধীন দেবগণকে পশ্চাদপসরণে বাধ্য করল।
Verse 51
अथ तेन समं वज्री चक्रेऽष्टादश संयुगान् । एकस्मिन्नपि नो लेभे विजयं द्विजसत्तमाः
তারপর বজ্রধারী ইন্দ্র তার সমকক্ষ হয়ে আঠারোটি পূর্ণ সংঘর্ষ করল; কিন্তু হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, একটিতেও সে বিজয় লাভ করতে পারল না।
Verse 52
हतशेषैः सुरैः सार्धं सर्वांगक्षतविक्षतैः । ततो जगाम वित्रस्तो ब्रह्मलोकं दिवा लयात्
তখন অবশিষ্ট দেবগণের সঙ্গে—যাঁদের সর্বাঙ্গ ক্ষত-বিক্ষত—সে ভীত হয়ে স্বর্গলোক ত্যাগ করে ব্রহ্মলোকে গমন করল।
Verse 53
वृत्रोऽपि बुभुजे कृत्स्नं त्रैलोक्यं सचराचरम् । शाक्रं पदं समास्थाय निहताशेषकंटकम्
বৃত্রও ইন্দ্রের পদে অধিষ্ঠিত হয়ে, অবশিষ্ট সকল বিরোধরূপ কণ্টক নিধন করে, চল-অচলসহ সমগ্র ত্রিলোক্য ভোগ করল।
Verse 54
यज्ञभागभुजश्चक्रे दानवान्बल गर्वितान् । देवस्थानेषु सर्वेषु यथोक्तेषु महाबलः
সেই মহাবলী, পূর্বোক্ত বিধান অনুসারে, সকল দেবস্থানে বলগর্বিত দানবদের যজ্ঞভাগের ভোক্তা করে দিল।
Verse 55
एवं त्रैलोक्यराज्येऽपि लब्धे तस्य द्विजोत्तमाः । न संतोषश्च संजज्ञे ब्रह्मलोकाभि कांक्षया
এভাবে ত্রিলোকের রাজ্য লাভ করেও, হে দ্বিজোত্তমগণ, তার তৃপ্তি জন্মাল না; কারণ ব্রহ্মলোকের আকাঙ্ক্ষায় তার মন ব্যাকুল ছিল।
Verse 56
ततः शुक्रं समाहूय प्रोवाच मधुरं वचः । विनयावनतो भूत्वा चतुर्भिः सचिवैः सह
তারপর সে শুক্রকে ডেকে, বিনয়ে নত হয়ে, চারজন মন্ত্রীর সঙ্গে মধুর বাক্য বলল।
Verse 57
वृत्र उवाच । ब्रह्मलोकं गतः शक्रो भयाद्गुरुकुलोद्वह । कथं गतिर्भवेत्तत्र मम ब्रूहि यथातथम्
বৃত্র বলল—হে গুরুকুলের শ্রেষ্ঠ! ভয়ে শক্র ব্রহ্মলোকে গিয়েছে। সেখানে আমার গতি কীভাবে হবে? সত্য ও যথাযথভাবে আমাকে বলুন।
Verse 58
येन शक्रं विरंचिं च सूदयिष्ये तथाखिलम् । तुभ्यं दत्त्वा ब्रह्म लोकं भोक्ष्यामि त्रिदिवं स्वयम्
যে উপায়ে আমি শক্র ও বিরঞ্চি (ব্রহ্মা) এবং অন্য সকলকেও সংহার করতে পারি—তা বলুন। আপনাকে ব্রহ্মলোক দান করে আমি নিজে ত্রিদিব (স্বর্গ) ভোগ করব।
Verse 59
शुक्र उवाच । न गतिर्विद्यते तत्र तव दानवसत्तम । तस्मात्त्रैलोक्यराज्येन संतोषं कर्तुम र्हसि
শুক্র বললেন—হে দানবশ্রেষ্ঠ! সেখানে তোমার কোনো গতি নেই। অতএব ত্রিলোকের রাজ্য নিয়েই তোমার সন্তুষ্ট থাকা উচিত।
Verse 60
वृत्र उवाच । यावत्तिष्ठति सुत्रामा तावन्नास्ति सुखं मम । तस्मान्निष्कंटकार्थाय यतिष्येऽहं द्विजोत्तम
বৃত্র বলল—যতক্ষণ সুত্রামা (ইন্দ্র) বিদ্যমান, ততক্ষণ আমার সুখ নেই। অতএব কণ্টক (প্রতিদ্বন্দ্বী) দূর করতে আমি চেষ্টা করব, হে দ্বিজোত্তম।
Verse 61
कथं शक्रस्य संजाता गतिस्तत्र भृगूद्वह । न भविष्यति मे ब्रूहि कथं साऽद्य महामते
হে ভৃগুশ্রেষ্ঠ! সেখানে শক্র (ইন্দ্র)-এর সেই গতি কীভাবে হল? স্পষ্ট করে বলুন—আজ তা আমার কীভাবে হবে না, হে মহামতে?
Verse 62
शुक्र उवाच । तेन पूर्वं तपस्तप्तं नैमिषे दानवोत्तम । यावद्वर्षसहस्रांतं ध्यायमानेन शंकरम्
শুক্র বললেন—হে দানবশ্রেষ্ঠ! সে পূর্বে নৈমিষে তপস্যা করেছিল, এবং হাজার বছর পূর্ণ হওয়া পর্যন্ত শংকরকে ধ্যান করেছিল।
Verse 63
तत्प्रभावाद्गतिस्तस्य तत्र जाता सदैव हि । सभृत्यपरिवारस्य नान्यदस्तीह कारणम्
সেই (তপ/তীর্থ)-এর প্রভাবে তার সেই গতি সেখানে চিরস্থায়ীভাবে প্রতিষ্ঠিত হয়েছে। ভৃত্য-পরিবারসহ তার জন্য এখানে অন্য কোনো কারণ নেই।
Verse 64
योऽन्योऽपि नैमिषारण्ये तद्रूपं कुरुते तपः । ब्रह्मलोके गतिस्तस्य जायते नात्र संशयः
নৈমিষারণ্যে যে কেউ সেইরূপ তপস্যা করে, তার ব্রহ্মলোকে গতি হয়—এতে কোনো সন্দেহ নেই।
Verse 65
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा सत्वरं गत्वा नैमिषं तीर्थमुत्तमम् । तपश्चक्रे ततस्तीव्रं ध्यायमानो महेश्वरम्
সূত বললেন—এ কথা শুনে সে তৎক্ষণাৎ শ্রেষ্ঠ তীর্থ নৈমিষে গমন করল। সেখানে মহেশ্বরকে ধ্যান করে সে তীব্র তপস্যা আরম্ভ করল।
Verse 66
त्रैलोक्यरक्षणार्थाय संनिरूप्य दनूत्त मान् । महाबलसमोपेताञ्छक्राधिकपराक्रमान्
ত্রিলোক রক্ষার উদ্দেশ্যে দেবগণ দনুপুত্রদের মধ্যে শ্রেষ্ঠদের নিরূপণ করলেন—যাঁরা মহাবলে সমন্বিত এবং শক্রের থেকেও অধিক পরাক্রমশালী।
Verse 67
वर्षास्वाकाशस्थायी स हेमन्ते सलिलाश्रयः । पंचाग्निसाधको ग्रीष्मे स वभूवा निलाशनः
বর্ষাকালে সে উন্মুক্ত আকাশের নীচে থাকত; হেমন্তে জলে আশ্রয় নিত; গ্রীষ্মে পঞ্চাগ্নি সাধনা করত; আর সে কেবল বায়ুকেই আহার করত।
Verse 68
एवं तस्य व्रतस्थस्य जग्मुर्वर्षशतानि च । तत्र भीतास्ततो देवा ब्रह्मविष्णुपुरःसराः
এইভাবে ব্রতস্থ অবস্থায় তার শত শত বছর অতিবাহিত হল। তখন ব্রহ্মা ও বিষ্ণুর নেতৃত্বে দেবগণ সেই তপস্যায় ভীত হয়ে পড়লেন।
Verse 69
चक्रुश्च सततं मंत्रं तद्विनाशाय केवलम् । वीक्षयंति च च्छिद्राणि न च पश्यंति दुःखिताः
তার বিনাশের জন্য তারা নিরন্তর কেবল মন্ত্রজপ করল। তবু দুর্বলতার ছিদ্র খুঁজেও কিছু পেল না; দুঃখিত হয়ে তারা কোনো পথ দেখতে পারল না।
Verse 70
अथाब्रवीत्स्वयं विष्णुश्चिरं निश्चित्य चेतसा । वधोपायं समालोक्य वृत्रस्य प्रमुदान्वितः
তখন স্বয়ং বিষ্ণু মনে দীর্ঘক্ষণ বিচার করে, বৃত্রবধের উপায় নির্ণয় করে আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন।
Verse 71
विष्णुरुवाच । तस्य शक्र वधोपायो मया ज्ञातोऽधुना ध्रुवम् । तच्छ्रुत्वा कुरु शीघ्रं त्वमुपायो नास्ति कश्चन
বিষ্ণু বললেন—হে শক্র! তার বধের উপায় আমি এখন নিশ্চিতভাবে জেনেছি। তা শুনে তুমি শীঘ্রই কার্য কর; অন্য কোনো উপায় নেই।
Verse 72
अवध्यः सर्वशस्त्राणां स कृतः शूलपाणिना । तस्मादस्थिमयं वज्रं तद्वधार्थं निरूपय
শূলপাণি (শিব) তাকে সকল অস্ত্রে অবধ্য করেছেন; অতএব তার বধের জন্য অস্থিনির্মিত বজ্র নির্মাণের ব্যবস্থা কর।
Verse 73
इन्द्र उवाच । अस्थिभिः कस्य जीवस्य वज्रं देव भविष्यति । गजस्य शरभस्याथ किं वान्यस्य वदस्व मे
ইন্দ্র বললেন—হে দেব! কোন জীবের অস্থি দিয়ে বজ্র হবে? হাতির, শরভের, না অন্য কারও—আমাকে বলুন।
Verse 74
विष्णुरुवाच । शतहस्तप्रमाणं तत्षडस्रि च सुराधिप । मध्ये क्षामं तु पार्श्वाभ्यां स्थूलं रौद्रसमाकृति
বিষ্ণু বললেন—হে সুরাধিপ! তা হবে শতহস্ত পরিমিত ও ষড়শ্রী (ছয় ধারবিশিষ্ট); মধ্যভাগে সরু, কিন্তু দুই পাশে স্থূল—ভয়ংকর আকৃতির।
Verse 75
इंद्र उवाच । न तादृग्दृश्यते सत्त्वं त्रैलोक्येपि सुरेश्वर । यस्यास्थिभिर्विधीयेत वजमेवंविधाकृति
ইন্দ্র বললেন—হে দেবেশ্বর! ত্রিলোকেও এমন কোনো সত্তা দেখা যায় না, যার অস্থি দিয়ে এইরূপ আকৃতির বজ্র নির্মিত হতে পারে।
Verse 76
विष्णुरुवाच । दधीचिर्नाम विप्रोऽस्ति तपः परममा स्थितः । द्विगुणं च तथा दीर्घः सरस्वत्यां कृताश्रमः
বিষ্ণু বললেন—দধীচি নামে এক ব্রাহ্মণ আছেন, যিনি পরম তপস্যায় প্রতিষ্ঠিত। তিনি অসাধারণ দীর্ঘদেহী এবং সরস্বতী তীরে আশ্রম স্থাপন করেছেন।
Verse 77
तं गत्वा प्रार्थयाशु त्वं स्वान्यस्थीनि प्रदास्यति । नादेयं विद्यते किंचित्तस्य संप्रार्थितस्य हि
তাঁর কাছে গিয়ে শীঘ্র প্রার্থনা কর; তিনি নিজের অস্থিও দান করবেন। কারণ যথাযথভাবে প্রার্থিত হলে তাঁর কাছে ‘অদেয়’ কিছুই নেই।
Verse 79
ततः शक्रः सुरैः सार्धं गत्वा तस्य तदाश्रमम् । प्राचीसरस्वतीतीरे पुष्करे द्विजसत्तमाः
তখন শক্র (ইন্দ্র) দেবগণের সঙ্গে তাঁর আশ্রমে গেলেন—পূর্ব সরস্বতীর তীরে, পুষ্করে, হে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণগণ।
Verse 80
स प्रणम्य सहस्राक्षं तथान्यानपि सन्मुनिः । अर्घ्यादिभिस्ततः पूजां चक्रे तेषां ततः परम्
সেই সজ্জন মুনি সহস্রাক্ষ (ইন্দ্র) ও অন্যান্যদের প্রণাম করে, পরে অর্ঘ্য প্রভৃতি নিবেদনসহ তাঁদের যথাবিধি পূজা করলেন।
Verse 81
ततः प्रोवाच हृष्टात्मा विनयावनतः स्थितः । स्वयमेव सहस्राक्षं प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः
তখন আনন্দিতচিত্তে, বিনয়ে নত হয়ে দাঁড়িয়ে, সে নিজেই সহস্রাক্ষ (ইন্দ্র)-কে বারংবার প্রণাম করে বলল।
Verse 82
दधीचिरुवाच । किमर्थमागता देवाः कृत्यं चाशु निवेद्यताम् । धन्योऽहमागतो यस्य गृहे त्वं बलसूदन
দধীচি বললেন—দেবগণ কোন উদ্দেশ্যে এসেছেন? যে কাজ করণীয়, তা শীঘ্রই জানানো হোক। আমি ধন্য, হে বলসূদন, তুমি আমার গৃহে এসেছ।
Verse 83
शक्र उवाच । वृत्रेण निर्जिताः सर्वे वयं ब्राह्मणसत्तम । स वध्यो नहि शस्त्राणां सर्वेषां वरपुष्टितः
শক্র বললেন—হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠ, আমরা সকলেই বৃত্রের দ্বারা পরাজিত হয়েছি। সে বরদানে বলবান; কোনো অস্ত্রেই তাকে বধ করা যায় না।
Verse 84
सोऽस्थिसंभववज्रस्य वध्यः स्यादब्रवीद्धरिः । शतहस्तप्रमाणस्य न च जीवोस्ति तादृशः
হরি বললেন—সে কেবল অস্থি-সম্ভূত বজ্র দ্বারাই বধ্য হবে। আর শতহস্ত-প্রমাণ এমন কোনো জীব নেই।
Verse 85
त्वां मुक्त्वा ब्राह्मणश्रेष्ठ तस्मादस्थीनि यच्छ नः । स्वकीयानि भवेद्येन वज्रं तस्य विनाशकम्
অতএব, হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠ, তোমাকে বাদ দিয়ে আর উপায় নেই; আমাদের তোমার নিজ অস্থি দাও, যাতে তোমার দেহজাত বজ্র তাকে বিনাশ করতে পারে।
Verse 86
कुरु कृत्यं द्विजश्रेष्ठ देवानामार्तिनाशनम् । अन्यथा विबुधाः सर्वे नाशं यास्यंति कृत्स्नशः
হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! এই কর্তব্য সম্পাদন করো, দেবতাদের আর্তি-দুঃখ নাশ করো। নচেৎ সকল দেবগণ সম্পূর্ণরূপে বিনাশপ্রাপ্ত হবে।
Verse 87
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा संप्रहृष्टात्मा दधीचिर्भगवान्मुनिः । अत्यजज्जीवितं तेषां हितार्थाय दिवौकसाम्
সূত বললেন—এ কথা শুনে ভগবান মুনি দধীচি আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন এবং স্বর্গবাসীদের কল্যাণার্থে তিনি নিজের প্রাণ ত্যাগ করলেন।
Verse 88
ततो देवाः प्रहृष्टास्ते गृहीत्वास्थीनि कृत्स्नशः । ततश्चक्रुर्महावज्रं यादृशं विष्णुनोदितम्
তখন সেই দেবগণ আনন্দিত হয়ে সমস্ত অস্থি সংগ্রহ করলেন এবং বিষ্ণুর নির্দেশমতো ঠিক তেমনই মহাবজ্র নির্মাণ করলেন।
Verse 89
अथ शक्रस्तदादाय नैमिषाभिमुखो ययौ । भयेन महता युक्तो वेपमानो निशागमे
তারপর শক্র তা হাতে নিয়ে নৈমিষের দিকে রওনা দিলেন; প্রবল ভয়ে আচ্ছন্ন হয়ে, রাত্রি ঘনালে তিনি কাঁপতে লাগলেন।
Verse 90
तत्र ध्यानस्थितं वृत्रं दूरस्थस्त्रिदशाधिपः । वज्रेण ताडयामास पलायनपरायणः
সেখানে ধ্যানে স্থিত বৃত্রকে দেখে, দূর থেকেই ত্রিদশাধিপতি বজ্র দ্বারা আঘাত করলেন—কারণ তিনি কেবল পলায়নে উদ্যত ছিলেন।
Verse 91
सोऽपि वजप्रहारेण भस्मसात्सम पद्यत । वृत्रो दानवशार्दूलो वह्निं प्राप्य पतंगवत्
বজ্রাঘাতে সেও মুহূর্তে ভস্মীভূত হল। দানবদের ব্যাঘ্রসদৃশ বৃত্র পতঙ্গের মতো অগ্নিতে প্রবেশ করল।
Verse 92
शक्रोऽपि भयसंत्रस्तो गत्वा सागरमध्यगम् । पर्वतं सुदुरारोहं तुंगशृंगं समाश्रितः
ভয়ে সন্ত্রস্ত শক্র (ইন্দ্র) সমুদ্র-মধ্যস্থিত, অতি দুর্গম আরোহ্য, উচ্চশৃঙ্গবিশিষ্ট পর্বতে গিয়ে আশ্রয় নিল।
Verse 93
न जानाति हतं वृत्रं वज्रघातेन तेन तम् । केवलं वीक्षते मार्गं वृत्रागमनसंभवम्
সে জানতেও পারে না যে সেই বজ্রাঘাতে বৃত্র নিহত হয়েছে; কেবল বৃত্রের আগমনের সম্ভাব্য পথটির দিকেই সে তাকিয়ে থাকে।
Verse 94
एतस्मिन्नंतरे देवाः संप्रहृष्टतनूरुहाः । सूत्रं विनिहतं दृष्ट्वा तुष्टुवुस्त्रिदशाधिपम्
এদিকে দেবগণ আনন্দে রোমাঞ্চিত হলেন; শত্রুকে নিপাতিত দেখে তাঁরা ত্রিদশাধিপতি (ইন্দ্র)-এর স্তব করলেন।
Verse 95
न जानंति भयान्नष्टं तस्मिन्सागरपर्वते । अन्विष्य चिरकालेन कृच्छ्रात्संप्राप्य तं ततः
তাঁরা জানতেন না যে ভয়ে সে সেই সমুদ্র-পর্বতে লুকিয়ে পড়েছে; দীর্ঘকাল অনুসন্ধান করে কষ্টে শেষে সেখানে তাকে পেলেন।
Verse 96
वीक्षांचक्रुः समासीनं विषमे गिरिगह्वरे । तेजोहीनं तथा दीनं ब्रह्महत्यापरिप्लुतम्
তাঁরা তাঁকে দুর্গম পর্বত-গুহায় উপবিষ্ট দেখলেন—তেজোহীন, দীন, এবং ব্রহ্মহত্যার কলুষে আচ্ছন্ন।
Verse 97
गात्रदुर्गंधितासंगैः पूरयन्तं दिशो दश
তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গে লেগে থাকা দুর্গন্ধে সে দশ দিক পূর্ণ করে দিচ্ছিল।
Verse 98
अथोवाच चतुर्वक्त्रो दृष्ट्वा शक्रं तथाविधम् । समस्तान्देवसंघातान्दूरस्थः पापशंकया
তখন চতুর্মুখ ব্রহ্মা শক্রকে এমন অবস্থায় দেখে, পাপ-সংক্রমণের আশঙ্কায় দূরে দাঁড়িয়ে, সমবেত দেবসমূহকে বললেন।
Verse 99
शक्रोऽयं विबुधश्रेष्ठा ब्रह्महत्यापरिप्लुतः । तस्मातत्त्याज्यः सुदूरेण नो चेत्पापमवाप्स्यथ
হে দেবশ্রেষ্ঠগণ! এই শক্র ব্রহ্মহত্যায় আচ্ছন্ন; অতএব একে বহু দূর থেকে পরিত্যাগ করো, নচেৎ তোমরাও পাপ লাভ করবে।
Verse 100
पश्यध्वं सर्वलिंगानि ब्रह्महत्यान्वितानि च । अस्य गात्रेषु दृश्यंते तस्माद्गच्छामहे दिवि
দেখো—এর অঙ্গে ব্রহ্মহত্যাসংযুক্ত সকল লক্ষণই দৃশ্যমান; অতএব আমরা স্বর্গে গমন করি।
Verse 102
पितामहमुखान्दृष्ट्वा देवान्प्राप्तान्सुराधिपः । पराङ्मुखानकस्माच्च संजातान्विस्मयान्वितः । ततः प्रोवाच संभ्रांतः किमिदं गम्यते सुराः । दृष्ट्वापि मामनाभाष्य कच्चित्क्षेमं गृहे मम
পিতামহ ব্রহ্মার অগ্রে আগত দেবগণকে দেখে দেবাধিপতি ইন্দ্র বিস্মিত হলেন, কারণ তারা হঠাৎ মুখ ফিরিয়ে নিল। তখন তিনি ব্যাকুল হয়ে বললেন—“হে দেবগণ, এ কী, কেন চলে যাচ্ছ? আমাকে দেখেও কথা বলছ না; আমার গৃহে কি সব মঙ্গল আছে?”
Verse 103
कच्चित्स निहतस्तेन मम वज्रेण दानवः । कच्चिन्न मां स युद्धार्थमन्वेष यति दुर्मतिः
“আমার বজ্র দ্বারা কি সেই দানব সত্যিই নিহত হয়েছে? আর সেই দুষ্টবুদ্ধি কি এখন আর যুদ্ধের জন্য আমাকে খুঁজে বেড়ায় না?”
Verse 104
ब्रह्मोवाच । निहतः स त्वया शक्र तेन वज्रेण दानवः । गतो मृत्युवशं पापो न भयं कर्तुमर्हसि
ব্রহ্মা বললেন—“হে শক্র, সেই বজ্র দ্বারা সেই দানব নিশ্চয়ই তোমার হাতে নিহত হয়েছে। পাপীটি মৃত্যুর অধীন হয়েছে; তোমার ভয় করার কারণ নেই।”
Verse 105
परं तस्य वधाज्जाता ब्रह्महत्या सुगर्हिता । तव शक्र न तेनाद्य स्पृशामोऽस्पृश्यतां गतम्
“কিন্তু তার বধের ফলে, হে শক্র, তোমার উপর অত্যন্ত নিন্দিত ব্রহ্মহত্যার পাপ জন্মেছে। সেই কারণেই আজ আমরা তোমাকে স্পর্শ করি না; তুমি অশুচি-অস্পৃশ্য অবস্থায় পতিত হয়েছ।”
Verse 106
इन्द्र उवाच । मया विनिहताः पूर्वं बहवः किल दानवाः । ब्रह्महत्या न संजाता मम हत्याधुना कथम्
ইন্দ্র বললেন—“পূর্বে আমি বহু দানবকে বধ করেছি; তখন ব্রহ্মহত্যার পাপ জন্মায়নি। তবে এখন আমার এই বধ থেকে তা কীভাবে উৎপন্ন হল?”
Verse 107
ब्रह्मोवाच । ते त्वया निहता युद्धे क्षात्रधर्मेण वासव । विशुद्धा दानवाः सर्वे तेन जातं न पातकम्
ব্রহ্মা বললেন—হে বাসব! ক্ষাত্রধর্ম অনুসারে যুদ্ধে তুমি যাদের বধ করেছ, সেই সকল দানব শুদ্ধ হয়েছে; অতএব তাতে কোনো পাপ জন্মায়নি।
Verse 108
एष यज्ञोपवीताढ्यो विशेषात्तपसि स्थितः । छलेन निहतः शक्र तेन त्वं पापसंयुतः
কিন্তু এ ব্যক্তি যজ্ঞোপবীতধারী এবং বিশেষভাবে তপস্যায় প্রতিষ্ঠিত ছিল। হে শক্র! ছল করে তাকে বধ করা হয়েছে; তাই তুমি পাপে যুক্ত হয়েছ।
Verse 109
इन्द्र उवाच । जानाम्यहं चतुर्वक्त्र स्वं कायं पापसंयुतम् । चिह्नैर्ब्रह्मवधोद्भूतैस्तस्माच्छुद्धिं वदस्व मे
ইন্দ্র বললেন—হে চতুর্মুখ! আমি জানি আমার দেহ পাপে কলুষিত, ব্রহ্মবধ থেকে উৎপন্ন চিহ্নে চিহ্নিত। অতএব আমাকে শুদ্ধির উপায় বলুন।
Verse 110
यया याति द्रुतं पापं ब्रह्महत्यासमुद्भवम् । स्पृश्यो भवामि सर्वेषां देवानां प्रपितामह
হে প্রপিতামহ! কোন উপায়ে ব্রহ্মহত্যাজনিত পাপ দ্রুত দূর হয়, যাতে আমি আবার সকল দেবতার স্পর্শযোগ্য হই?
Verse 111
ब्रह्मोवाच । तीर्थयात्रां सुरश्रेष्ठ तदर्थं कर्तुमर्हसि । तया विना न ते पापं नाशमायाति कृत्स्नशः
ব্রহ্মা বললেন—হে দেবশ্রেষ্ঠ! সেই উদ্দেশ্যে তোমার তীর্থযাত্রা করা উচিত। তা না হলে তোমার পাপ সম্পূর্ণরূপে নষ্ট হবে না।
Verse 112
सूत उवाच । ततस्तद्वचनाच्छक्रस्तीर्थयात्रापरायणः । बभ्राम सकलां पृथ्वीं स्नानं कुर्वन्पृथक्पृथक्
সূত বললেন—তৎপর সেই বাক্য অনুসারে শক্র তীর্থযাত্রায় নিবিষ্ট হলেন। তিনি সমগ্র পৃথিবী পরিভ্রমণ করে প্রত্যেক তীর্থে পৃথক পৃথক স্নান করতে লাগলেন।
Verse 113
तीर्थेषु सुप्रसिद्धेषु नदीनदयुतेषु च । वाराणस्यां प्रयागे च प्रभासे कुरुजांगले
অতিশয় প্রসিদ্ধ তীর্থসমূহে, অসংখ্য নদী-নদীর তটে—বারাণসীতে, প্রয়াগে, প্রভাসে এবং কুরুজাঙ্গল দেশে (আমি তীর্থকর্ম সম্পন্ন করেছি)।
Verse 115
अहं स्नातः समस्तेषु तीर्थेषु धरणीतले । न च पापेन निर्मुक्तः किं करोमि च सांप्रतम्
আমি পৃথিবীর সকল তীর্থে স্নান করেছি, তবু পাপ থেকে মুক্ত হইনি। এখন আমি কী করব?
Verse 116
किं पतामि गिरेः शृंगाद्विषं वा भक्षयामि किम् । त्रैलोक्यराज्यविभ्रष्टो नाहं जीवितुमुत्सहे
আমি কি পর্বতশৃঙ্গ থেকে পড়ে যাব, না কি বিষ ভক্ষণ করব? ত্রিলোকের রাজ্যচ্যুত হয়ে আমার আর বাঁচতে ইচ্ছা হয় না।
Verse 117
एवं वैराग्यमापन्नो गिरिमारुह्य वासवः । यावत्क्षिपति चात्मानं मरणे कृतनिश्चयः
এভাবে বৈরাগ্যে আচ্ছন্ন বাসব পর্বতে আরোহণ করলেন। মৃত্যুর সংকল্প করে তিনি নিজেকে নিক্ষেপ করতে উদ্যত হলেন।
Verse 118
तावद्देवोत्थिता वाणी गगनाद्द्विजसत्तमाः । मा शक्र साहसं कार्षीर्वैराग्यं प्राप्य चेतसि
তখনই আকাশ থেকে দিব্য বাণী উঠল—“হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! হে শক্র, চিত্তে বৈরাগ্য এলেও দুঃসাহস করো না।”
Verse 119
त्वया राज्यं प्रकर्तव्यं स्वर्गेऽद्यापि युगाष्टकम् । तस्मात्पापविशुद्ध्यर्थं शृणु शक्र समा हितः
তোমাকে স্বর্গে এখনও আট যুগ রাজধর্ম পালন করতে হবে। অতএব পাপশুদ্ধির জন্য, হে শক্র, কল্যাণকর ও সদুদ্দেশ্য বচন শোনো।
Verse 120
कुरुष्व वचनं शीघ्रं भावनीयं न चान्यथा । यत्त्वया पांसुभिः पूर्वं विवरं परिपूरितः
আমার কথা শীঘ্র করো—এটি মনে ধারণ করতে হবে, অন্যথা নয়। যে গহ্বর তুমি আগে ধূলায় পূর্ণ করেছিলে, সেটিই প্রতিকারের মূল।
Verse 121
हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यत्र देवः स्वयं हरः । तत्र नागबिलो जातो वल्मीकात्त्रिदशाधिप
হাটকেশ্বরের ক্ষেত্রে, যেখানে স্বয়ং হর দেব বিরাজমান, সেখানেই উইঢিবি থেকে নাগবিল উৎপন্ন হয়েছে, হে ত্রিদশাধিপ।
Verse 122
येन नागा धरापृष्ठे निर्गच्छंति व्रजंति च । तेन मार्गेण गत्वा त्वं पाताले हाटकेश्वरम् । स्नात्वा पातालगंगायां पूजयस्व महेश्वरम्
যে পথে নাগেরা ভূমিপৃষ্ঠে বেরিয়ে আসে ও ফিরে যায়, সেই পথেই গিয়ে পাতালে হাটকেশ্বরে পৌঁছো। পাতাল-গঙ্গায় স্নান করে মহেশ্বরের পূজা করো।
Verse 123
ततः पापविनिर्मुक्तो भविष्यसि न संशयः । संप्राप्स्यसि च भूयोऽपि देवराज्यमकण्टकम्
তখন তুমি পাপমুক্ত হবে—এতে কোনো সন্দেহ নেই—এবং পুনরায় নির্বিঘ্ন দেবরাজ্য লাভ করবে।
Verse 124
सूत उवाच । अथ शक्रः समाकर्ण्य तां गिरं गगनोत्थिताम् । जगाम सत्वरं तत्र यत्र नागबिलः स च
সূত বললেন: তখন শক্র (ইন্দ্র) আকাশজাত সেই বাণী শুনে, যেখানে নাগবিল ছিল, সেই স্থানে তৎক্ষণাৎ দ্রুত গমন করলেন।
Verse 125
ततः प्रविश्य पातालं गंगातोयपरिप्लुतः । पूजयामास तल्लिंगं हाटकेश्वरसंज्ञितम्
তারপর পাতালে প্রবেশ করে, গঙ্গাজলে সিক্ত হয়ে, তিনি ‘হাটকেশ্বর’ নামে খ্যাত সেই লিঙ্গের পূজা করলেন।
Verse 126
अथ तस्य क्षणाज्जातं शरीरं मलवर्जितम् । दुर्गन्धश्च गतो नाशं तेजोवृद्धिर्बभूव ह
তৎক্ষণাৎ তাঁর দেহ মলিনতামুক্ত হল; দুর্গন্ধ বিনষ্ট হল এবং তাঁর তেজ বহুগুণ বৃদ্ধি পেল।
Verse 127
एतस्मिन्नंतरे प्राप्ता ब्रह्मविष्णुमुखाः सुराः । प्रोचुश्च देवराजं तं मुक्तपापं प्रहर्षिताः
এদিকে ব্রহ্মা-বিষ্ণু প্রমুখ দেবগণ সেখানে এসে, আনন্দিত হয়ে পাপমুক্ত সেই দেবরাজকে সম্বোধন করে বললেন।
Verse 128
प्राप्तस्तु मेध्यतां शक्र विमुक्तो ब्रह्महत्यया । तस्मादागच्छ गच्छामः सहितास्त्रिदशालयम्
হে শক্র! তুমি পবিত্রতা লাভ করেছ এবং ব্রহ্মহত্যার পাপ থেকে মুক্ত হয়েছ; অতএব এসো—আমরা একসঙ্গে ত্রিদশদের ধামে (স্বর্গে) যাই।
Verse 129
एतन्नाग बिलं शक्र पुनः पूरय पांसुभिः । नो चेदागत्य चानेन मानुषाः सिद्धिहेतवः
হে শক্র! এই নাগবিলটি আবার মাটি দিয়ে পূর্ণ করো; নচেৎ এর পথে এখানে এসে মানুষ সিদ্ধিলাভের কারণ হয়ে উঠবে।
Verse 130
एतल्लिंगं समभ्यर्च्य स्नात्वा भागीरथीजले । अपि पापसमायुक्ता यास्यंति परमां गतिम्
এই লিঙ্গের যথাবিধি পূজা করে এবং ভাগীরথী (গঙ্গা)-জলে স্নান করলে, পাপে ভারাক্রান্ত লোকেরাও পরম গতি লাভ করে।
Verse 132
ततो जज्ञे महांस्तत्र स्वर्गे वृत्रवधोत्सवः । देवेन्द्रत्वमनुप्राप्ते पुनः शक्रे द्विजोत्तमाः
তদনন্তর, হে দ্বিজোত্তমগণ! স্বর্গে বৃহৎ উৎসব জাগ্রত হল—বৃত্রবধোৎসব; যখন শক্র পুনরায় দেবেন্দ্রত্ব লাভ করলেন।
Verse 133
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं हाटकेश्वरसंभवम् । माहात्म्यं ब्राह्मणश्रेष्ठाः सर्वपातकनाशनम्
সূত বললেন—হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠগণ! হাটকেশ্বর-সম্বন্ধীয় এই সমস্ত বৃত্তান্ত আমি তোমাদের বললাম; এই মাহাত্ম্য সকল পাপের বিনাশকারী।
Verse 134
यश्चैतत्कीर्तयेद्भक्त्या शृणोति च समाहितः । स याति परमं स्थानं जरा मरणवर्जितम्
যে ভক্তিভরে এ কথা কীর্তন করে এবং একাগ্রচিত্তে শ্রবণ করে, সে জরা-মরণবর্জিত পরম ধাম লাভ করে।