
Fourth and fifth layers of the fire altar.
Mantra 1
ध्रु॒वक्षि॑तिर्ध्रु॒वयो॑निर्ध्रु॒वाऽसि॑ ध्रु॒वं योनि॒मा सी॑द साधु॒या । उख्य॑स्य के॒तुं प्र॑थ॒मं जु॑षा॒णाऽश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑
তুমি ধ্রুবস্থিতি-যুক্ত, ধ্রুবযোনি-যুক্ত, ধ্রুব; ধ্রুব যোনির উপর যথোচিত ও শোভনভাবে বসে যাও। ‘উখ্য’ যজ্ঞের প্রথম কেতু (চিহ্ন) আস্বাদন করতে করতে—হে অশ্বিনদ্বয়—হে অধ্বর্যুগণ—একে এখানে বসিয়ে দাও; এবং তোমাকে এখানে (স্থাপন করি)।
Mantra 2
कुला॒यिनी॑ घृ॒तव॑ती॒ पुरु॑न्धिः स्यो॒ने सी॑द॒ सद॑ने पृथि॒व्याः । अ॒भि त्वा॑ रु॒द्रा वस॑वो गृणन्त्वि॒मा ब्रह्म॑ पीपिहि॒ सौभ॑गायाश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑
কুলায়িনী, ঘৃতবতী, পুরুন্ধি (সমৃদ্ধিদায়িনী) হে দেবী, পৃথিবীর আবাসে, এই স্নেহময় আসনে বসো। রুদ্র ও বসুগণ তোমার স্তব করুন; সৌভাগ্যের জন্য এই ব্রহ্মবচনসমূহ পূর্ণ করো। হে অশ্বিনৌ, হে অধ্বর্যুগণ, একে এখানেই বসাও।
Mantra 3
स्वैर्दक्षै॒र्दक्ष॑पिते॒ह सी॑द दे॒वाना॑ᳪ सु॒म्ने बृ॑ह॒ते रणा॑य । पि॒तेवै॑धि सू॒नव॒ आ सु॒शेवा॑ स्वावे॒शा त॒न्वा सं वि॑शस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑
হে দক্ষপিতে! তোমার নিজ শক্তি ও দক্ষতা দ্বারা এখানে উপবেশন করো—দেবগণের সুম্নে (অনুগ্রহে), মহৎ আনন্দ/রণার্থে। পিতার ন্যায় পুত্রদের প্রতি স্নেহশীল হও; নিজের স্ব-আবাস/স্ব-স্থানে, দেহসহ, একত্বে প্রবেশ করে সংযুক্ত হও। অশ্বিনৌ—অধ্বর্যু—এখানে তোমাকে আসীন করাবেন।
Mantra 4
पृ॒थि॒व्याः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णाऽऽय॑जस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑
তুমি পৃথিবীর ‘পুরীষ’ (মৃৎ-ভরাট); তোমার নাম ‘অপঃ’ (জল)—সকল দেব তোমাকে অভিগীত করুন। হে স্তোম-পৃষ্ঠ, ঘৃতবতী! এখানে উপবেশন করো; আমাদের জন্য প্রজাসহ দ্রবিণ (ধন) অর্জন/যজন করো। অশ্বিনৌ—অধ্বর্যু—এখানে তোমাকে আসীন করাবেন।
Mantra 5
अदि॑त्यास्त्वा पृ॒ष्ठे सा॑दयाम्य॒न्तरि॑क्षस्य ध॒र्त्रीं वि॒ष्टम्भ॑नीं दि॒शामधि॑पत्नीं॒ भुव॑नानाम् |ऊ॒र्मिर्द्र॒प्सो अ॒पाम॑सि वि॒श्वक॑र्मा त॒ ऋषि॑र॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑
অদিতির পৃষ্ঠে আমি তোমাকে আসীন করাই—অন্তরিক্ষের ধারিণী, বিষ্টম্ভনী (স্তম্ভ/আধার), দিশাদের অধিপত্নী, ভুবনসমূহের স্বামিনী। তুমি অপাম্ ঊর্মি (তরঙ্গ) ও দ্রপ্স (বিন্দু); তোমার ঋষি বিশ্বকর্মা। অশ্বিনৌ—অধ্বর্যু—এখানে তোমাকে আসীন করাবেন।
Mantra 6
शु॒क्रश्च॒ शुचि॑श्च ग्रैष्मा॑वृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः| ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | ग्रै॒ष्मा॑वृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रुवे सी॑दतम्
শুক্র (দীপ্ত) ও শুচি (পবিত্র)—এই দুই গ্রীষ্ম-ঋতু; তুমি অগ্নির অন্তঃস্থ বন্ধন (অন্তঃ-শ্লেষ)। দ্যাবা-পৃথিবী যথাযথভাবে স্থাপিত হোক; আপঃ স্থাপিত হোক; ওষধিগণ স্থাপিত হোক; অগ্নিগণও স্থাপিত হোক—পৃথক্ পৃথক্ নমস্কার—জ্যৈষ্ঠ্য (অধিপত্য)-এর জন্য, এক-ব্রত (এক-নিয়ম)সম্পন্ন। যে অগ্নিগণ একমন হয়ে দ্যাবা-পৃথিবীর অন্তরে অবস্থান করে, তারা গ্রীষ্ম-ঋতুর অনুরূপ নিজেকে সুস্থাপিত করে, দেবগণ যেমন ইন্দ্রের নিকট একত্র প্রবেশ করে, তেমনই প্রবেশ করুক। সেই দেবতার সহিত, অঙ্গিরস্-সদৃশ, ধ্রুব (স্থির) আসনে উপবেশন কর।
Mantra 7
स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्वसु॑भिः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जू रु॒द्रैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूरा॑दि॒त्यैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्विश्वै॑र्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑
ঋতুগণের সহিত সমস্বর হয়ে, বিধানসমূহের সহিত সমস্বর হয়ে; দেবগণের সহিত সমস্বর হয়ে, সেই দেবগণের সহিত সমস্বর হয়ে যাঁরা যোনিধার (উৎপত্তির আসন) স্থাপন করেন—অগ্নি বৈশ্বানরের জন্য আমি তোমাকে এখানে উপবেশন করাই। অশ্বিনদ্বয়, অধ্বর্যুগণ, তোমাকে এখানে উপবেশন করান। (পুনরায়) ঋতুগণের সহিত… বিধানের সহিত… বসুগণের সহিত… দেবগণের সহিত… যোনিধার দেবগণের সহিত… অগ্নি বৈশ্বানরের জন্য… অশ্বিনদ্বয় অধ্বর্যুগণ তোমাকে এখানে উপবেশন করান। (পুনরায়) রুদ্রগণের সহিত… (পুনরায়) আদিত্যগণের সহিত… (পুনরায়) বিশ্বেদেবগণের সহিত…—অগ্নি বৈশ্বানরের জন্য অশ্বিনদ্বয় অধ্বর্যুগণ তোমাকে এখানে উপবেশন করান।
Mantra 8
प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्म उ॒र्व्या वि भा॑हि॒ श्रोत्रं॑ मे श्लोकय । अ॒पः पि॒न्वौष॑धीर्जिन्व द्वि॒पाद॑व चतु॑ष्पात् पाहि दि॒वो वृष्टि॒मेर॑य
আমার প্রাণ রক্ষা কর; আমার অপান রক্ষা কর; আমার ব্যান রক্ষা কর। আমার চক্ষু বিস্তৃত পৃথিবীর উপর দীপ্ত হোক; আমার শ্রোত্রকে স্পষ্ট শ্রবণক্ষম কর। আপঃ (জল) প্রবর্ধিত কর; ওষধিগণ প্রবর্ধিত কর; দ্বিপদ ও চতুষ্পদকে রক্ষা কর; দিবঃ থেকে বৃষ্টি প্রেরণ কর।
Mantra 9
मू॒र्धा वय॑: प्र॒जाप॑ति॒श्छन्द॑: क्ष॒त्रं वयो॒ मय॑न्दं॒ छन्दो॑ विष्ट॒म्भो वयोऽधि॑पति॒श्छन्दो॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ वय॑: परमे॒ष्ठी छन्दो॑ ब॒स्तो वयो॑ विव॒लं छन्दो॒ वृष्णि॒र्वयो॑ विशा॒लं छन्द॒: पुरु॑षो॒ वय॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ व्या॒घ्रो वयोऽना॑धृष्टं॒ छन्द॑: सि॒ᳪहो वय॑श्छ॒दिश्छन्द॑: पष्ठ॒वाड्वयो॑ बृह॒ती छन्द॑ उ॒क्षा वय॑: क॒कुप् छन्द॑ ऋष॒भो वय॑: स॒तोबृ॑हती॒ छन्द॑:
মূর্ধা (শির) হলো বয়ঃ (তেজ/বল); প্রজাপতি হলো ছন্দ। ক্ষত্র (রাজশক্তি) বয়ঃ; ময়ন্দ হলো ছন্দ। বিষ্টম্ভ (আধার/সমর্থন) বয়ঃ; অধিপতি হলো ছন্দ। বিশ্বকর্মা বয়ঃ; পরমেষ্ঠী হলো ছন্দ। বস্ত (ছাগল) বয়ঃ; বিবলম হলো ছন্দ। বৃষ্ণি (বৃষভ/ষাঁড়) বয়ঃ; বিশাল হলো ছন্দ। পুরুষ বয়ঃ; তন্দ্রা (আলস্য) হলো ছন্দ। ব্যাঘ্র বয়ঃ; অনাধৃষ্ট (অপরাজেয়) হলো ছন্দ। সিংহ বয়ঃ; ছদি (আবরণ/ছত্র) হলো ছন্দ। পষ্ঠবাট্ বয়ঃ; বৃহতী হলো ছন্দ। উক্ষা বয়ঃ; ককুপ্ হলো ছন্দ। ঋষভ বয়ঃ; সতোবৃহতী হলো ছন্দ।
Mantra 11
अ॒न॒ड्वान्वय॑: प॒ङ्क्तिश्छन्दो॑ धे॒नुर्वयो॒ जग॑ती॒ छन्द॒त्र्यवि॒र्वय॑स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॑ दित्य॒वाड्वयो॑ वि॒राट् छन्द॒: पञ्चा॑वि॒र्वयो॑ गाय॒त्री छन्द॑ स्त्रिव॒त्सो वय॑ उ॒ष्णिक् छन्द॑ऽ स्तु॑र्य॒वाड्वयो॑ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म् ।। १ ०।। इन्द्रा॑ग्नी॒ अव्य॑थमाना॒मिष्ट॑कां दृᳪहतं यु॒वम् । पृ॒ष्ठेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं च॒ वि बा॑धसे
অনড্বান্ (জোয়াল-বহনকারী বলদ) বয়ঃ; পঙ্ক্তি হলো ছন্দ। ধেনু (গাভী) বয়ঃ; জগতী হলো ছন্দ। ত্র্যবি (ত্রিবিধ ভেড়া) বয়ঃ; ত্রিষ্টুপ্ হলো ছন্দ। দিত্যবাট্ (বাহক/ধারক) বয়ঃ; বিরাট্ হলো ছন্দ। পঞ্চাবি (পঞ্চবিধ ভেড়া) বয়ঃ; গায়ত্রী হলো ছন্দ। স্ত্রিবৎস (তিন বাছুর-যুক্ত) বয়ঃ; উষ্ণিক্ হলো ছন্দ। স্তুর্যবাট্ (বাহক/ধারক) বয়ঃ; অনুষ্টুপ্ হলো ছন্দ। (এরা) লোককে ইন্দ্রের জন্য (প্রতিষ্ঠা করে)। ইন্দ্রাগ্নী! তোমরা দু’জন অব্যথমানা ইষ্টকাকে দৃঢ় করো। তোমাদের পৃষ্ঠ (সমর্থন) দ্বারা দ্যাবা-পৃথিবী ও অন্তরিক্ষকে স্থিত/বিস্তৃত করে বাধা দূর করো।
Mantra 12
वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीम॒न्तरि॑क्षं यच्छा॒न्तरि॑क्षं दृᳪहा॒न्तरि॑क्षं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । वा॒युष्ट्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द
বিশ্বকর্মা তোমাকে অন্তরিক্ষের পৃষ্ঠে বসান—ব্যাপক-বিস্তারিণী, দূর-বিস্তারিণী। তুমি অন্তরিক্ষকে ধারণ করো; অন্তরিক্ষকে দৃঢ় করো; অন্তরিক্ষকে আঘাত কোরো না। সর্বজনের জন্য—প্রাণ, অপান, ব্যান, উদান-এর জন্য; প্রতিষ্ঠার জন্য এবং চরিত্র (যথোচিত গতি/ক্রম)-এর জন্য। বায়ু তোমাকে সর্বতোভাবে রক্ষা করুন—মহৎ কল্যাণে, স্বস্তিতে, এবং অতিশয় শান্ত ছর্দি (আশ্রয়/আবরণ) দ্বারা। সেই দেবতার দ্বারা, অঙ্গিরসের ন্যায়, তুমি ধ্রুব (অচল) হয়ে বসো।
Mantra 13
राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिक् स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिक् स्व॒राड॒स्युदी॑ची॒ दिगधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिक्
তুমি রাজ্ঞী—পূর্ব দিক। তুমি বিরাট্ (বিস্তৃত-সম্রাজ্ঞী)—দক্ষিণ দিক। তুমি সম্রাট্ (সর্বাধিপতি)—পশ্চিম দিক। তুমি স্বরাট্ (স্বাধীন-সম্রাজ্ঞী)—উত্তর দিক। তুমি অধিপত্নী—বৃহতী (মহান) দিক।
Mantra 14
वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । वा॒युष्टेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द
বিশ্বকর্মা তোমাকে অন্তরিক্ষের পৃষ্ঠে, জ্যোতির্ময়ী করে, আসীন করুন। সকল প্রাণীর জন্য—প্রাণ, অপান ও ব্যানের নিমিত্ত—তুমি সর্ব জ্যোতি প্রদান করো। বায়ু তোমার অধিপতি; সেই দেবতার সহিত, অঙ্গিরসদের রীতি অনুসারে, হে ধ্রুবা, দৃঢ় হয়ে বসো।
Mantra 15
नभ॑श्च नभ॒स्य॒श्च॒ वार्षि॑कावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | वार्षि॑कावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्
নভ ও নভস্য—এই দুই বার্ষিক ঋতু—তুমি অগ্নির অন্তঃস্থ বন্ধন। দ্যাবা-পৃথিবী যথাযথভাবে বিন্যস্ত হোক; আপঃ বিন্যস্ত হোক; ওষধিগণ বিন্যস্ত হোক; অগ্নিগণ বিন্যস্ত হোক—পৃথক্ পৃথক্ নমস্কার, জ্যৈষ্ঠ্য (শ্রেষ্ঠতা)-র জন্য, একব্রত হয়ে। যে অগ্নিগণ একমন হয়ে এই দ্যাবা-পৃথিবীর অন্তরে (মধ্যে) আছে, তারা এই বার্ষিক ঋতুদ্বয় সম্যক্ কল্পিত হতে থাকলে, দেবগণ ইন্দ্রের ন্যায় (তাতে) অভিসংবিশন্তু। সেই দেবতার সহিত, অঙ্গিরসদের রীতি অনুসারে, হে ধ্রুবে, তোমরা উভয়ে দৃঢ় হয়ে বসো।
Mantra 16
इ॒षश्चो॒र्जश्च॑ शार॒दावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्याय॒ सव्र॑ताः । ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे शा॒र॒दावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्
ইষ ও ঊর্জ—এই দুই শারদ (শরৎ) ঋতু—তুমি অগ্নির অন্তঃস্থ বন্ধন। দ্যাবা-পৃথিবী যথাযথভাবে বিন্যস্ত হোক; আপঃ বিন্যস্ত হোক; ওষধিগণ বিন্যস্ত হোক; অগ্নিগণ বিন্যস্ত হোক—পৃথক্ পৃথক্ নমস্কার, জ্যৈষ্ঠ্য (শ্রেষ্ঠতা)-র জন্য, একব্রত হয়ে। যে অগ্নিগণ একমন হয়ে এই দ্যাবা-পৃথিবীর অন্তরে (মধ্যে) আছে, তারা এই শারদ ঋতুদ্বয় সম্যক্ কল্পিত হতে থাকলে, দেবগণ ইন্দ্রের ন্যায় (তাতে) অভিসংবিশন্তু। সেই দেবতার সহিত, অঙ্গিরসদের রীতি অনুসারে, হে ধ্রুবে, তোমরা উভয়ে দৃঢ় হয়ে বসো।
Mantra 17
आयु॑र्मे पाहि प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्मे पाहि॒ श्रोत्रं॑ मे पाहि॒ वाचं॑ मे पिन्व॒ मनो॑ मे जिन्वात्मानं॑ मे पाहि॒ ज्योति॑र्मे यच्छ
আমার আয়ু রক্ষা করো; আমার প্রাণ রক্ষা করো; আমার অপান রক্ষা করো; আমার ব্যান রক্ষা করো। আমার চোখ রক্ষা করো; আমার কান রক্ষা করো। আমার বাক্কে পুষ্ট করো; আমার মনকে উদ্দীপিত/জাগ্রত করো। আমার আত্মাকে রক্ষা করো; আমাকে জ্যোতি দাও।
Mantra 18
मा छन्द॑: प्र॒मा छन्द॑: प्र॑ति॒मा छन्दो॑ अस्रीवय॒श्छन्द॑: प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ उ॒ष्णिक् छन्दो॑ बृह॒ती छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ वि॒राट् छन्दो॑ गा॑य॒त्री छन्द॑ स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॒ जग॑ती॒ छन्द॑:
ছন্দই পরিমাপ; ছন্দই যথার্থ পরিমাপ; ছন্দই প্রতিপরিমাপ; ছন্দই অস্রীবয়স্; ছন্দই পঙ্ক্তি; ছন্দই উষ্ণিক্; ছন্দই বৃহতী; ছন্দই অনুষ্টুপ্; ছন্দই বিরাট্; ছন্দই গায়ত্রী; ছন্দই ত্রিষ্টুপ্; ছন্দই জগতী।
Mantra 19
पृ॒थि॒वी छन्दो॒ ऽन्तरि॑क्षं॒ छन्दो॒ द्यौ॒श्छन्द॒: समा॒श्छन्दो॒ नक्ष॑त्राणि॒ छन्दो॒ वाक् छन्दो॒ मन॒श्छन्द॑: कृ॒षिश्छन्दो॒ हिर॑ण्यं॒ छन्दो॒ गौश्छन्दो॒ ऽजाश्छन्दो ऽश्व॒श्छन्द॑:
পৃথিবী ছন্দ; অন্তরিক্ষ ছন্দ; দ্যৌ (স্বর্গ) ছন্দ; ঋতুগণ ছন্দ; নক্ষত্রসমূহ ছন্দ; বাক্ ছন্দ; মন ছন্দ; কৃষি ছন্দ; হিরণ্য (স্বর্ণ) ছন্দ; গৌ (গাভী) ছন্দ; অজা (ছাগল) ছন্দ; অশ্ব ছন্দ।
Mantra 20
अ॒ग्निर्दे॒वता॒ वातो॑ दे॒वता॒ सूर्यो॑ दे॒वता॑ च॒न्द्रमा॑ दे॒वता॒ वस॑वो दे॒वता॑ रु॒द्रा दे॒वता॑ ऽऽदि॒त्या दे॒वता॑ म॒रुतो॑ दे॒वता॒ विश्वे॑ दे॒वा देवता॒ बृह॒स्पति॑र्दे॒वतेन्द्रो॑ दे॒वता॒ वरु॑णो दे॒वता॑
অগ্নি দেবতা; বায়ু দেবতা; সূর্য দেবতা; চন্দ্র দেবতা; বসুগণ দেবতা; রুদ্রগণ দেবতা; আদিত্যগণ দেবতা; মরুতগণ দেবতা; বিশ্বে দেবাঃ—সকল দেবতাই দেবতা; বৃহস্পতি দেবতা; ইন্দ্র দেবতা; বরুণ দেবতা।
Mantra 21
मू॒र्धाऽसि॒ राड् ध्रु॒वाऽसि॑ ध॒रुणा॑ ध॒र्त्र्य॒सि॒ धर॑णी । आयु॑षे त्वा॒ वर्च॑से त्वा कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा
তুমি মস্তক; তুমি সম্রাট; তুমি ধ্রুব—আধার; তুমি ধারিণী, ধরা (পৃথিবী)। আয়ুর জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; তেজের জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; কৃষির জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; ক্ষেম (কল্যাণ)-এর জন্য তোমাকে গ্রহণ করি।
Mantra 22
यन्त्री॒ राड् य॒न्त्र्य॒सि॒ यम॑नी ध्रु॒वाऽसि॒ धरि॑त्री । इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा लो॒कं ता इन्द्र॑म्
তুমি নিয়ন্ত্রক; তুমি সম্রাট; তুমি যন্ত্রী (বন্ধনকারী); তুমি যমনী—নিয়মকারী; তুমি ধ্রুব, ধারিত্রী (ধারণকারী)। ইষা (প্রেরণা/অন্ন)-এর জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; ঊর্জের জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; রয়ি (সম্পদ)-এর জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; পোষ (বৃদ্ধি)-এর জন্য তোমাকে গ্রহণ করি; লোকের জন্য—ইন্দ্র (সুরক্ষা/প্রাপ্তি) हेतु (তোমাকে গ্রহণ করি)।
Mantra 23
आ॒शुस्त्रि॒वृद्भा॒न्तः प॑ञ्चद॒शो व्यो॑मा सप्तद॒शो ध॒रुण॑ एकवि॒ᳪशः प्रतू॑र्तिरष्टाद॒शस्तपो॑ नवद॒शो॒ ऽभीव॒र्त्त: स॑वि॒ᳪशो वर्चो॑ द्वावि॒ᳪशः स॒म्भर॑णस्त्रयोवि॒ᳪशो योनि॑श्चतुर्वि॒ᳪशो गर्भा॑: पञ्चवि॒ᳪश ओज॑स्त्रिण॒वः क्रतु॑रेकत्रि॒ᳪशः प्र॑ति॒ष्ठा त्र॑यस्त्रि॒ᳪशो ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टपं॑ चतुस्त्रि॒ᳪशो नाक॑: षट्त्रि॒ᳪशो वि॑व॒र्तो॒ऽष्टाचत्वारि॒ᳪशो ध॒र्त्रं च॑तुष्टो॒मः
ত্রিবৃত্ (স্তোত্র) দ্রুতগামী; পঞ্চদশ (স্তোত্র) দীপ্তিমান; সপ্তদশ (স্তোত্র) ব্যোম—আকাশ; একবিংশ (স্তোত্র) ধরুণ—আধার/সমর্থন; অষ্টাদশ (স্তোত্র) প্রতূর্তিঃ—অগ্রসর প্রেরণা; নবদশ (স্তোত্র) তপঃ—তপস্যা/উষ্ণ তেজ; সবিংশ (স্তোত্র) অভীবর্ত্তঃ—অভিভব/বিজয়; দ্বাবিংশ (স্তোত্র) বর্চস্—জ্যোতি/ঔজ্জ্বল্য; ত্রয়োবিংশ (স্তোত্র) সম্ভরণ—সঞ্চয়/সমাবেশ; চতুর্বিংশ (স্তোত্র) যোনি—গর্ভস্থান; পঞ্চবিংশ (স্তোত্র) গর্ভাঃ—ভ্রূণসমূহ; ত্রিণব (স্তোত্র) ওজস্—বল; একত্রিংশ (স্তোত্র) ক্রতু—সংকল্প/কর্মশক্তি; ত্রয়স্ত্রিংশ (স্তোত্র) প্রতিষ্ঠা; চতুস্ত্রিংশ (স্তোত্র) ব্রধ্নস্য বিষ্টপম্—ব্রধ্ন (আদিত্য/সূর্য)-এর নিবাসলোক; ষট্ত্রিংশ (স্তোত্র) নাক—স্বর্গ; অষ্টাচত্বারিংশ (স্তোত্র) বিবর্ত—পরিবর্তন/পরিক্রমা; চতুষ্টোম (স্তোত্র) ধর্ত্রং—ধারণকারী আধার।
Mantra 24
अ॒ग्नेर्भा॒गो॒ऽसि दी॒क्षाया॒ आधि॑पत्यं॒ ब्रह्म॑ स्पृ॒तं त्रि॒वृत्स्तोम॒ इन्द्र॑स्य भा॒गो॒ऽसि॒ विष्णो॒राधि॑पत्यं क्ष॒त्रᳪ स्पृ॒तं प॑ञ्चद॒शः स्तोमो॑ नृ॒चक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि धा॒तुराधि॑पत्यं ज॒नित्र॑ᳪ स्पृ॒तᳪ स॑प्तद॒श स्तोमो मि॒त्रस्य॑ भा॒गो॒ऽसि॒ वरु॑ण॒स्याधि॑पत्यं दि॒वो वृष्टि॒र्वात॑ स्पृ॒त ए॑कवि॒ᳪश स्तोम॑:
তুমি অগ্নির অংশ; দীক্ষার আধিপত্য—ব্রহ্ম—সম্যক্ সিদ্ধ; ত্রিবৃত্ স্তোম। তুমি ইন্দ্রের অংশ; বিষ্ণুর আধিপত্য—ক্ষত্র—সম্যক্ সিদ্ধ; পঞ্চদশ স্তোম। তুমি মানুষের দ্রষ্টা ঋষিদের অংশ; ধাতৃর আধিপত্য—জনিত্র (উৎপাদক)—সম্যক্ সিদ্ধ; সপ্তদশ স্তোম। তুমি মিত্রের অংশ; বরুণের আধিপত্য—দিব্য বৃষ্টি, বায়ু—সম্যক্ সিদ্ধ; একবিংশ স্তোম।
Mantra 25
वसू॑नां भा॒गो॒ऽसि रु॒द्राणा॒माधि॑पत्यं॒ चतु॑ष्पात् स्पृ॒तं च॑तुर्वि॒ᳪश स्तोम॑ आदि॒त्यानां॑ भा॒गो॒ऽसि म॒रुता॒माधि॑पत्यं॒ गर्भा॑ स्पृ॒ताः प॑ञ्चवि॒ᳪश॒ स्तोमो ऽदि॑त्यै भा॒गो॒ऽसि पू॒ष्ण आधि॑पत्य॒मोज॑ स्पृ॒तं त्रि॑ण॒व स्तोमो॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुर्भा॒गो॒ऽसि बृह॒स्पते॒राधि॑पत्यᳪ स॒मीची॒र्दिश॑ स्पृ॒ताश्च॑तुष्टो॒म स्तोम॑:
তুমি বসুদের অংশ; রুদ্রদের আধিপত্য—চতুষ্পাত্ (চতুষ্পদ)—সম্যক্ সিদ্ধ; চতুর্বিংশ স্তোম। তুমি আদিত্যদের অংশ; মরুতদের আধিপত্য—গর্ভ (অঙ্কুর/ভ্রূণ)—সম্যক্ সিদ্ধ; পঞ্চবিংশ স্তোম। তুমি অদিতির অংশ; পূষণের আধিপত্য—ওজ (বল)—সম্যক্ সিদ্ধ; ত্রিণব স্তোম। তুমি দেব সवিতৃর অংশ; বৃহস্পতির আধিপত্য—সমীচী দিশা (অনুকূল দিকসমূহ)—সম্যক্ সিদ্ধ; চতুষ্টোম স্তোম।
Mantra 26
यवा॑नां भा॒गोऽस्यय॑वाना॒माधि॑पत्यं प्र॒जा स्पृ॒ताश्च॑तुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोम॑ ऋ॑भू॒णां भा॒गो॒ऽसि विश्वे॑षां दे॒वाना॒माधि॑पत्यं भू॒तᳪ स्पृ॒तं त्र॑यस्त्रि॒ᳪश स्तोम॑:
তুমি যবের অংশ; অযবের (যা যব নয়) আধিপত্য—প্রজা—সম্যক্ সিদ্ধ; চতুশ্চত্বারিংশ স্তোম। তুমি ঋভুদের অংশ; সকল দেবতার আধিপত্য—ভূত (অস্তিত্ব)—সম্যক্ সিদ্ধ; ত্রয়স্ত্রিংশ স্তোম।
Mantra 27
सह॑श्च सह॒स्य॒श्च हैम॑न्तिकावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| है॑मन्तिकावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्
সহ ও সহস্য—এই দুই হৈমন্তিক ঋতু—তুমি অগ্নির অন্তঃস্থ বন্ধন। দ্যাবা‑পৃথিবী সুসংবদ্ধ হোক; আপঃ ও ওষধয়ঃ সুসংবদ্ধ হোক; অগ্নয়ঃও সুসংবদ্ধ হোক—পৃথক্‑পৃথক্ নমঃ—জ্যৈষ্ঠ্য (শ্রেষ্ঠত্ব) লাভের জন্য, একব্রতধারী। যে অগ্নয়ঃ একমন হয়ে দ্যাবা‑পৃথিবীর অন্তরে অবস্থান করে, এই হৈমন্তিক ঋতুদ্বয় অভিকল্পমান হয়ে দেবগণের ন্যায় ইন্দ্রের নিকট অভিসংবিশন্তু (প্রবেশ করুক)। সেই দেবতার সহিত, অঙ্গিরস্‑বৎ, ধ্রুবে সীদতম্ (স্থির হয়ে আসীন হও)।
Mantra 28
एक॑यास्तुवत प्र॒जा अ॑धीयन्त प्र॒जाप॑ति॒रधि॑पतिरासीत् ति॒सृभि॑रस्तुवत॒ ब्रह्मा॑सृज्यत॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत् प॒ञ्चभि॑रस्तुवत भू॒तान्य॑सृज्यन्त भू॒तानां॒ पति॒रधि॑पतिरासीत् स॒प्तभि॑रस्तुवत सप्त ऋ॒षयो॑ऽसृज्यन्त धा॒ताऽधि॑पतिरासीत्
এক দ্বারা তিনি স্তব করলেন: প্রজাগণ উৎপন্ন হল; প্রজাপতি অধিপতি হলেন। তিন দ্বারা তিনি স্তব করলেন: ব্রহ্ম উৎপন্ন হল; ব্রহ্মণস্পতিই অধিপতি হলেন। পাঁচ দ্বারা তিনি স্তব করলেন: ভূতানি (সমস্ত সত্তা) উৎপন্ন হল; ভূতানাং পতিই অধিপতি হলেন। সাত দ্বারা তিনি স্তব করলেন: সপ্ত ঋষি উৎপন্ন হলেন; ধাতা অধিপতি হলেন।
Mantra 29
न॒वभि॑रस्तुवत पि॒तरो॑ऽसृज्य॒न्तादि॑ति॒रधि॑पत्न्यासीदेकाद॒शभि॑रस्तुवत ऋ॒तवो॑ऽसृज्यन्तार्त॒वा अधि॑पतय आसँस्त्रयोद॒शभि॑रस्तुवत॒ मासा॑ असृज्यन्त संवत्स॒रोऽधि॑पतिरासीत् पञ्चद॒शभि॑रस्तुवत क्ष॒त्रम॑सृज्य॒तेन्द्रो॑ऽधि॑पतिरासीत् सप्तद॒शभि॑रस्तुवत ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ बृह॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत्
নয় দ্বারা তিনি স্তব করলেন—পিতৃগণ সৃষ্টি হলেন; অদিতি তাঁদের অধিপত্নী (অধিষ্ঠাত্রী) হলেন। এগারো দ্বারা তিনি স্তব করলেন—ঋতবঃ (ঋতুগণ) সৃষ্টি হল; আর্তব (ঋতু-সম্বন্ধীয়) তাঁদের অধিপতি হলেন। তেরো দ্বারা তিনি স্তব করলেন—মাসসমূহ সৃষ্টি হল; সংवत্সর তাঁদের অধিপতি হল। পনেরো দ্বারা তিনি স্তব করলেন—ক্ষত্র (রাজশক্তি) সৃষ্টি হল; ইন্দ্র তার অধিপতি হলেন। সতেরো দ্বারা তিনি স্তব করলেন—গ্রাম্য পশুগণ সৃষ্টি হল; বৃহস্পতিই তাঁদের অধিপতি হলেন।
Mantra 30
न॒वद॒शभि॑रस्तुवत शूद्रा॒र्याव॑सृज्येतामहोरा॒त्रे अधि॑पत्नी आस्ता॒मेक॑विᳪशत्यास्तुव॒तैक॑शपाः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ वरु॒णोऽधि॑पतिरासी॒त् त्रयो॑विᳪशत्यास्तुवत क्षु॒द्रा: प॒शवो॑ऽसृज्यन्त पू॒षाऽधि॑पतिरासी॒त् पञ्च॑विᳪशत्यास्तुवतार॒ण्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त वा॒युरधि॑पतिरासीत् स॒प्तवि॑ᳪशत्याऽस्तुवत॒ द्यावा॑पृथि॒वी व्यै॑तां॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्या अ॑नु॒व्या॒यँ॒स्त ए॒वाधि॑पतय आसन्
উনিশ (স্তোত্র) দ্বারা তিনি স্তব করলেন—শূদ্র ও আর্য সৃষ্ট হল; অহোরাত্র তাদের অধিপত্নী (অধিষ্ঠাত্রী) হয়ে রইল। একুশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—এক-খুরবিশিষ্ট পশু সৃষ্ট হল; বরুণ তাদের অধিপতি ছিলেন। তেইশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—ক্ষুদ্র (ছোট) পশু সৃষ্ট হল; পূষা তাদের অধিপতি ছিলেন। পঁচিশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—আরণ্য (বনচর) পশু সৃষ্ট হল; বায়ু তাদের অধিপতি ছিলেন। সাতাশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—দ্যাবা-পৃথিবী পৃথক্ হল; বসু, রুদ্র, আদিত্য অনুগামী হয়ে (ব্যাপ্ত হয়ে) চললেন; তারাই তাদের অধিপতি হলেন।
Mantra 31
नव॑विᳪशत्याऽस्तुवत॒ वन॒स्पत॑योऽसृज्यन्त॒ सोमोऽधि॑पतिरासी॒देक॑त्रिᳪशताऽस्तुवत प्र॒जा अ॑सृज्यन्त॒ यवा॒श्चाय॑वा॒श्चाधि॑पतय आसँ॒त्रय॑स्त्रिᳪशताऽस्तुवत भू॒तान्य॑शाम्यन् प्र॒जाप॑तिः परमे॒ष्ठ्यधि॑पतिरासील्लो॒कं ता इन्द्र॑म्
ঊনত্রিশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—বনস্পতিগণ (বনের অধিপতি/বৃক্ষ) সৃষ্ট হল; সোম তাদের অধিপতি ছিলেন। একত্রিশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—প্রজা সৃষ্ট হল; যব ও অযব (ধান্য ও অধান্য) তাদের অধিপতি হল। তেত্রিশ দ্বারা তিনি স্তব করলেন—ভূতসমূহ (সমস্ত প্রাণী) শান্ত/প্রসন্ন হল; পরমেষ্ঠী প্রজাপতি তাদের অধিপতি ছিলেন—(এইভাবে) তিনি লোককে ইন্দ্রে (স্থাপন করলেন)।
It closes the Agnicayana by stabilizing the altar and explicitly interpreting metre (chandas) and praise-number (stoma) as the sacrificial-cosmic framework, and it includes the influential Śatarudrīya addressed to Rudra.
Dhruvā is the fixed, earth-like stabilizing base/seat of the rite, while yantra is the principle or “instrument” of restraint and control that holds the sacrifice steady; both are consecrated as supports that make the completed altar sustainable.
Chandas and stoma-number are treated as measures of ṛta: they are not merely poetic or musical forms but the very pattern by which worlds, faculties, and lordships are ordered—so aligning the rite with these measures secures harmony and completion.