Adhyaya 15
Shukla YajurvedaAdhyaya 1564 Mantras

Adhyaya 15

Completion of the fire altar.

← Adhyaya 14Adhyaya 16

Mantras

Mantra 1

अग्ने॑ जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑तान् नुद जातवेदः। अधि॑ नो ब्रूहि सु॒मना॒ अहे॑डँ॒स्तव॑ स्याम॒ शर्मँ॑स्त्रि॒वरू॑थ उ॒द्भौ

হে অগ্নি! আমাদের যে প্রতিদ্বন্দ্বীরা জন্মেছে, তাদের দূরে ঠেলে দাও; আর যারা আমাদের বিরুদ্ধে জন্মেছে, তাদেরও তাড়িয়ে দাও—হে জাতবেদ! আমাদের উপর সুমনা হয়ে, অক্রুদ্ধ থেকে, তুমি অধিষ্ঠান করে বলো; যাতে আমরা তোমারই হই, এবং ত্রিবরূথ (ত্রিবিধ রক্ষা)যুক্ত তোমার উন্নত আশ্রয়ে প্রতিষ্ঠিত থাকি।

Mantra 2

सह॑सा जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑ताञ्जातवेदो नुदस्व । अधि॑ नो ब्रूहि सुमन॒स्यमा॑नो व॒यᳪ स्या॑म॒ प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॑न्

হে জাতবেদস্! তোমার পরাক্রমে আমাদের জন্মগত প্রতিদ্বন্দ্বীদের দূরে তাড়াও; যারা আমাদের বিরুদ্ধে জন্মেছে তাদেরও বিতাড়িত করো। প্রসন্নচিত্তে আমাদের উপর শুভ বাক্য উচ্চারণ করো, যাতে আমরা নিরাপদ থাকি; আমাদের শত্রুদের সামনে ঠেলে দূরে সরিয়ে দাও।

Mantra 3

षो॒ड॒शी स्तोम॒ ओजो॒ द्रवि॑णं चतुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोमो॒ वर्चो॒ द्रवि॑णम् । अ॒ग्नेः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णा य॑जस्व

ষোড়শী-স্তোম হলো ওজ (বল) ও দ্রবিণ (ধন); চতুশ্চত্বারিংশ-স্তোম হলো বর্চস্ (তেজ) ও দ্রবিণ (ধন)। তুমি অগ্নির ‘পুরীষ’ (পূর্ণকারী/ভরাট); তোমার নাম ‘অপ্সস্’ (কর্ম); সকল দেব তোমাকে অভিগীত করুন। হে স্তোম-পৃষ্ঠ (যার পৃষ্ঠ স্তব), ঘৃতবতী (ঘৃতসমৃদ্ধ), এখানে বস; আমাদের জন্য প্রজাসহ দ্রবিণের যজন কর।

Mantra 4

एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्द॑: श॒म्भूश्छन्द॑: परि॒भूश्छन्द॑ आ॒च्छच्छन्दो॒ मन॒श्छन्दो॒ व्यच॒श्छन्द॒: सिन्धु॒श्छन्द॑: समु॒द्रश्छन्द॑:सरि॒रं छन्द॑: क॒कुप्छन्द॑स्त्रिक॒कुप्छन्द॑: का॒व्यं छन्दो॒ अङ्कु॒॒पं छन्दो॒ ऽक्षर॑पङ्क्ति॒श्छन्द॑: प॒दप॑ङ्क्ति॒श्छन्दो॑ विष्टा॒रप॑ङ्क्ति॒श्छन्द॑: क्षु॒रो भ्रज॒श्छन्द॑:

‘এবা’ ছন্দ; ‘বরিবস্’ ছন্দ; ‘শম্ভূ’ ছন্দ; ‘পরিভূ’ ছন্দ; ‘আচ্ছ’ ছন্দ; ‘মনস্’ ছন্দ; ‘ব্যচস্’ ছন্দ; ‘সিন্ধু’ ছন্দ; ‘সমুদ্র’ ছন্দ; ‘সরীর’ ছন্দ; ‘ককুপ্’ ছন্দ; ‘ত্রিককুপ্’ ছন্দ; ‘কাব্য’ ছন্দ; ‘অঙ্কুপ’ ছন্দ; ‘অক্ষর-পঙ্ক্তি’ ছন্দ; ‘পদ-পঙ্ক্তি’ ছন্দ; ‘বিস্তার-পঙ্ক্তি’ ছন্দ; ‘ক্ষুর-ভ্রজ’ ছন্দ।

Mantra 5

आ॒च्छच्छन्द॑: प्र॒च्छच्छन्द॑: सं॒यच्छन्दो॑ वि॒यच्छन्दो॑ बृ॒हच्छन्दो॑ रथन्त॒रञ्छन्दो॑ निका॒यश्छन्दो॑ विवधश्छन्दो॒ गिर॒श्छन्दो॒ भ्रज॒श्छन्द॑: स॒ᳪस्तुप्छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप्छन्द॒ एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्दो॒ वय॒श्छन्दो॑ वय॒स्कृच्छन्दो॒ विष्प॑र्धा॒श्छन्दो॑ विशा॒लं छन्द॑श्छ॒दिश्छन्दो॑ दूरोह॒णं छन्द॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ अङ्का॒ङ्कं छन्द॑:

‘আচ্ছ’ ছন্দ; ‘প্রচ্ছ’ ছন্দ; ‘সংয’ ছন্দ; ‘বিয’ ছন্দ; ‘বৃহৎ’ ছন্দ; ‘রথন্তর’ ছন্দ; ‘নিকায়’ ছন্দ; ‘বিবধ’ ছন্দ; ‘গিরস্’ ছন্দ; ‘ভ্রজস্’ ছন্দ; ‘সংস্তুপ্’ ছন্দ; ‘অনুষ্টুপ্’ ছন্দ; ‘এব’ ছন্দ; ‘বরিবস্’ ছন্দ; ‘বয়স্’ ছন্দ; ‘বয়স্কৃত্’ ছন্দ; ‘বিষ্পর্ধাস্’ ছন্দ; ‘বিশাল’ ছন্দ; ‘ছদি’ ছন্দ; ‘দূরোহণ’ ছন্দ; ‘তন্দ্র’ ছন্দ; ‘অঙ্কাঙ্ক’ ছন্দ।

Mantra 6

र॒श्मिना॑ स॒त्याय॑ स॒त्यं जि॑न्व॒ प्रेति॑ना॒ धर्म॑णा॒ धर्मं॑ जि॒न्वान्वि॑त्या दि॒वा दिवं॑ जिन्व स॒न्धिना॒ऽन्तरि॑क्षेणा॒न्तरि॑क्षं जिन्व प्रति॒धिना॑ पृथि॒व्या पृ॑थि॒वीं जि॑न्व विष्ट॒म्भेन॒ वृष्ट्या॒ वृष्टिं॑ जिन्व प्र॒वयाऽह्नाऽह॑र्जिन्वानु॒या रात्र्या॒ रात्रीं॑ जिन्वो॒शिजा॒ वसु॑भ्यो॒ वसू॑ञ्जिन्व प्रके॒तेना॑दि॒त्येभ्य॑ आदि॒त्याञ्जि॑न्व

রশ্মি (লাগাম) দ্বারা—সত্যের জন্য—সত্যকে প্রবল কর; প্রেতি (অগ্রপ্রেরণা) দ্বারা—ধর্মের দ্বারা—ধর্মকে প্রবল কর। বিত্যা (ক্রম) দ্বারা—দিবা (স্বর্গ) এর জন্য—স্বর্গকে প্রবল কর; সন্ধি দ্বারা—অন্তরিক্ষের দ্বারা—অন্তরিক্ষকে প্রবল কর; প্রতিধি (প্রতিসন্ধি) দ্বারা—পৃথিবীর দ্বারা—পৃথিবীকে প্রবল কর। বিষ্টম্ভ (আধার) দ্বারা—বৃষ্টি দ্বারা—বৃষ্টিকে প্রবল কর; প্রবয়া দ্বারা—অহ্না (দিন) দ্বারা—দিনকে প্রবল কর; অনুয়া দ্বারা—রাত্র্যা (রাত্রি) দ্বারা—রাত্রিকে প্রবল কর; উশিজা দ্বারা—বসুগণের জন্য—বসুগণকে প্রবল কর; প্রকেত দ্বারা—আদিত্যদের জন্য—আদিত্যদের প্রবল কর।

Mantra 7

तन्तु॑ना रा॒यस्पोषे॑ण रा॒यस्पोषं॑ जिन्व सᳪस॒र्पे॑ण श्रु॒ताय॑ श्रु॒तं जि॑न्वै॒डेनौ॑षधीभि॒रोष॑धीर्जिन्वोत्त॒मेन॑ त॒नूभि॑स्त॒नूर्जि॑न्व व॑यो॒धसाधी॑ते॒नाधी॑तं जिन्वाभि॒जिता॒ तेज॑सा॒ तेजो॑ जिन्व

তন্তু (সূত্র) দ্বারা—রায়স্-পোষ (ধন-সমৃদ্ধি) এর জন্য—ধন-সমৃদ্ধিকে প্রবল কর; সংসর্প (অগ্রসর সঞ্চরণ) দ্বারা—শ্রুত (শ্রবণ-জ্ঞান) এর জন্য—শ্রুতকে প্রবল কর। ঐড (পোষণ/রস) দ্বারা—ঔষধিগণের দ্বারা—ঔষধিগণকে প্রবল কর; উত্তম দ্বারা—তনূ (দেহ) গুলির দ্বারা—তনূ (দেহ) কে প্রবল কর। বয়োধসাধীত (জীবনদায়িনী শক্তি) দ্বারা—অধীত (অধ্যয়নে অর্জিত) এর দ্বারা—অধীতকে প্রবল কর; অভিজিত তেজসা—তেজ (দীপ্তি) কে প্রবল কর।

Mantra 8

प्रति॒पद॑सि प्रति॒पदे॑ त्वा ऽनु॒पद॑स्यनु॒पदे॑ त्वा स॒म्पद॑सि स॒म्पदे॑ त्वा तेजो॑ऽसि॒ तेज॑से त्वा

তুমি প্রতিপদ্; প্রতিপদের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি অনুপদ্; অনুপদের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি সম্পদ্; সম্পদের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি তেজ; তেজের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি।

Mantra 9

त्रि॒वृद॑सि त्रि॒वृते॑ त्वा प्र॒वृद॑सि प्र॒वृते॑ त्वा वि॒वृद॑सि वि॒वृते॑ त्वा स॒वृद॑सि स॒वृते॑ त्वा ऽऽक्र॒मो॒ऽस्याक्र॒माय॑ त्वा संक्र॒मो॒ऽसि संक्र॒माय॑ त्वोत्क्र॒मो॒ऽस्युत्क्र॒माय॒ त्वोत्क्रा॑न्तिर॒स्युत्क्रा॑न्त्यै॒ त्वा ऽधि॑पतिनो॒र्जोर्जं॑ जिन्व

তুমি ত্রিবৃত্; ত্রিবৃতের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি প্রবৃত্; প্রবৃতের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি বিবৃত্; বিবৃতের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি সবৃত্; সবৃতের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি আক্রম; আক্রমের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি সংক্রম; সংক্রমের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি উৎক্রম; উৎক্রমের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। তুমি উৎক্রান্তি; উৎক্রান্তির জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি। অধিপতির ওজকে—ওজ দ্বারা—উদ্দীপিত কর।

Mantra 11

राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वस॑वस्ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ऽग्निर्हे॑ती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॒वृत् त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑य॒त्वाज्य॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु रथन्त॒रᳪ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु ।। १ ०।। वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिग्रु॒द्रास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतय॒ इन्द्रो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता प॑ञ्चद॒स्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪश्र॑यतु॒ प्र उ॑गमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु बृ॒हत्साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

তুমি রাজ্ঞী-শক্তি, পূর্ব দিক; বসুগণ তোমার দেবতা; অগ্নি অস্ত্রসমূহের প্রতিধর্তা (নিবারক)। ত্রিবৃত্ তোমার স্তোম; তা পৃথিবীতে আশ্রিত হোক। আজ্য-উক্থ তা অব্যথতা (অক্ষতি) লাভের জন্য দৃঢ় করুক; রথন্তর সাম প্রতিষ্ঠার জন্য (তাকে) স্থিত করুক। অন্তরিক্ষে ঋষিগণ—দেবদের মধ্যে প্রথমজাত—দ্যুলোকের মাত্রা ও বিস্তারে (তাকে) প্রসারিত করুন। বিধর্তা এবং এই তোমার অধিপতি—এরা সকলেই একমত হয়ে—নাক (স্বর্গ)-এর পৃষ্ঠে, স্বর্গলোকে, যজমানকেও (সেখানে) প্রতিষ্ঠিত করুন। তুমি বিরাট্, দক্ষিণ দিক; রুদ্রগণ তোমার দেবতা; ইন্দ্র অস্ত্রসমূহের প্রতিধর্তা। পঞ্চদশ তোমার স্তোম; তা পৃথিবীতে আশ্রিত হোক। প্রউগ-উক্থ তা অব্যথতার জন্য দৃঢ় করুক; বৃহৎ সাম প্রতিষ্ঠার জন্য (তাকে) স্থিত করুক। অন্তরিক্ষে ঋষিগণ—দেবদের মধ্যে প্রথমজাত—দ্যুলোকের মাত্রা ও বিস্তারে (তাকে) প্রসারিত করুন। বিধর্তা এবং এই তোমার অধিপতি—এরা সকলেই একমত হয়ে—নাক (স্বর্গ)-এর পৃষ্ঠে, স্বর্গলোকে, যজমানকেও (সেখানে) প্রতিষ্ঠিত করুন।

Mantra 12

स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिगा॑दि॒त्यास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतयो॒ वरु॑णो हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता स॑प्तद॒शस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु मरुत्व॒तीय॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरू॒पᳪसाम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

তুমি সম্রাট; পশ্চিম দিক তোমার অধিকার। আদিত্যগণ তোমার দেব; বরুণ অস্ত্র/আঘাতের প্রতিধর্তা (নিবারক)। সপ্তদশ স্তোম তোমার স্তোম—সে পৃথিবীতে আশ্রয় নিক। মারুত্বতীয় উক্থ তাকে অব্যথা/অহিংসার জন্য স্থির করুক; বৈরূপ সাম প্রতিষ্ঠার জন্য (তাকে) প্রতিষ্ঠিত করুক। অন্তরিক্ষে ঋষিগণ—দেবদের মধ্যে প্রথমজ—দ্যৌর মাত্রা ও বিস্তারে তোমাকে প্রসারিত করুন। বিধর্তা এবং এই অধিপতিও—তাঁরা সকলেই একমত হয়ে—নাকের পৃষ্ঠে, স্বর্গলোকে, তোমাকে ও যজমানকে আসীন/প্রতিষ্ঠিত করুন।

Mantra 13

स्व॒राड॒स्युदी॒ची॒ दिङ्म॒रुत॑स्ते दे॒वा अधि॑पतय॒: सोमो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्तैक॑वि॒ᳪशस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु॒ निष्के॑वल्यमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरा॒जँ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

তুমি স্বরাট; উত্তর দিক তোমার অধিকার। মরুতগণ তোমার দেব; সোম অস্ত্র/আঘাতের প্রতিধর্তা (নিবারক)। একবিংশ স্তোম তোমার স্তোম—সে পৃথিবীতে আশ্রয় নিক। নিষ্কেবল্য উক্থ তাকে অব্যথা/অহিংসার জন্য স্থির করুক; বৈরাজ সাম প্রতিষ্ঠার জন্য (তাকে) প্রতিষ্ঠিত করুক। অন্তরিক্ষে ঋষিগণ—দেবদের মধ্যে প্রথমজ—দ্যৌর মাত্রা ও বিস্তারে তোমাকে প্রসারিত করুন। বিধর্তা এবং এই অধিপতিও—তাঁরা সকলেই একমত হয়ে—নাকের পৃষ্ঠে, স্বর্গলোকে, তোমাকে ও যজমানকে আসীন/প্রতিষ্ঠিত করুন।

Mantra 14

अधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिग्विश्वे॑ ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ बृह॒स्पति॑र्हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ त्वा॒ स्तोमौ॑ पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतां वैश्वदेवाग्निमारु॒ते उ॒क्थे अव्य॑थायै स्तभ्नीताᳪ शाक्वररैव॒ते साम॑नी॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

তুমি অধিপত্নী—বৃহতী (মহান) দিক; সকল দেবতা তোমার অধিপতি। বৃহস্পতিই অস্ত্র/ক্ষেপণের প্রতিধর্তা (নিবারক)। ত্রিণবৎ ও ত্রয়স্ত্রিংশ—এই দুই স্তোম পৃথিবীতে আশ্রয় নিক, ভিত্তি হোক। বৈশ্বদেব ও অগ্নিমারুত উক্থে, কম্পন-নিবারণের জন্য, তোমাকে স্থিরভাবে স্থাপিত করা হোক; শাক্বর-রৈবত সামনে প্রতিষ্ঠার জন্য। অন্তরিক্ষের ঋষিগণ—দেবদের মধ্যে প্রথমজ—দিবের মাত্রা ও বিস্তারে তোমাকে প্রসারিত করুন। বিধর্তা ও এই তোমার অধিপতি—এরা সকলেই একমত হয়ে নাকের পৃষ্ঠে, স্বর্গলোকে, যজমানকেও আসীন করুন (স্থাপন করুন)।

Mantra 15

अ॒यं पु॒रो हरि॑केश॒: सूर्य॑रश्मि॒स्तस्य॑ रथगृ॒त्सश्च॒ रथौ॑जाश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ | पु॒ञ्जि॒क॒स्थ॒ला च॑ क्रतुस्थ॒ला चा॑प्स॒रसौ॑ द॒ङ्क्ष्णव॑: प॒शवो॑ हे॒तिः पौ॑रुषेयो व॒धः प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

এটি সম্মুখে হরিকেশ—সূর্যরশ্মি; তার রথগৃত্স ও রথৌজাস—এই দুইজন সেনানী ও গ্রামণী (নায়ক)। পুঞ্জিকস্থলা ও ক্রতুস্থলা—এই দুই অপ্সরা। দংক্ষ্ণব (দংশনকারী) পশুগণ; হেতি (অস্ত্র) তার; পৌরুষেয় বধ (মানুষ-প্রেরিত বধ) এবং প্রহেতি (নিক্ষিপ্ত অস্ত্র)ও। তাদের প্রতি নমস্কার; তারা আমাদের রক্ষা করুক, আমাদের প্রতি প্রসন্ন হোক। যাকে আমরা দ্বেষ করি এবং যে আমাদের দ্বেষ করে—তাকে আমরা এদের চোয়ালে অর্পণ করি।

Mantra 16

अ॒यं द॑क्षि॒णा वि॒श्वक॑र्मा॒ तस्य॑ रथस्व॒नश्च॒ रथे॑चित्रश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । मे॒न॒का च॑ सहज॒न्या चा॑प्स॒रसौ॑ यातुधा॒ना हे॒ती रक्षा॑ᳪसि॒ प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

এটি (দক্ষিণ দিকে) বিশ্বকর্মা; তাঁর রথস্বন ও রথেচিত্র—এই দুইজন সেনানী ও গ্রামণী। মেনকা ও সহজন্যা—এই দুই অপ্সরা; যাতুধানরা তাঁর পশু (গণ); হেতি (অস্ত্র) এবং রক্ষাংসি ও প্রহেতি (নিক্ষিপ্ত অস্ত্র) (তাঁর অধীন)। তাঁদের প্রতি নমস্কার হোক। তাঁরা আমাদের রক্ষা করুন, আমাদের প্রতি প্রসন্ন হোন। আমরা যাকে দ্বেষ করি এবং যে আমাদের দ্বেষ করে—তাকে আমরা এদের চোয়ালে নিক্ষেপ করি।

Mantra 17

अ॒यं प॒श्चाद्वि॒श्वव्य॑चा॒स्तस्य॒ रथ॑प्रो॒तश्चास॑मरथश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । प्र॒म्लोच॑न्ती चानु॒म्लोच॑न्ती चाप्स॒रसौ॑ व्या॒घ्रा हे॒तिः स॒र्पा: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो अ॑स्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

এটি (পশ্চিমে/পিছনে) বিশ্বব্যচা—সর্বব্যাপী; তাঁর রথপ্রোত ও অসমরথ—এই দুইজন সেনানী ও গ্রামণী। প্রম্লোচন্তী ও অনুম্লোচন্তী—এই দুই অপ্সরা; ব্যাঘ্র (বাঘ) তাঁর পশু (গণ); হেতি (অস্ত্র), সর্প এবং প্রহেতি (নিক্ষিপ্ত অস্ত্র) (তাঁর অধীন)। তাঁদের প্রতি নমস্কার হোক। তাঁরা আমাদের রক্ষা করুন, আমাদের প্রতি প্রসন্ন হোন। আমরা যাকে দ্বেষ করি এবং যে আমাদের দ্বেষ করে—তাকে আমরা এদের চোয়ালে নিক্ষেপ করি।

Mantra 18

अ॒यमु॑त्त॒रात्सं॒यद्व॑सु॒स्तस्य॒ तार्क्ष्य॒श्चारि॑ष्टनेमिश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । वि॒श्वाची॑ च घृ॒ताची॑ चाप्स॒रसा॒वापो॑ हे॒तिर्वात॒: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

এটি (উত্তর দিক থেকে) সংযদ্বসু; তাঁর তার্ক্ষ্য ও অরিষ্টনেমি—এই দুইজন সেনানী ও গ্রামণী। বিশ্বাচী ও ঘৃতাচী—এই দুই অপ্সরা; আপঃ (জল) তাঁর পশু (গণ); হেতি (অস্ত্র), বাত (বায়ু) এবং প্রহেতি (নিক্ষিপ্ত অস্ত্র) (তাঁর অধীন)। তাঁদের প্রতি নমস্কার হোক। তাঁরা আমাদের রক্ষা করুন, আমাদের প্রতি প্রসন্ন হোন। আমরা যাকে দ্বেষ করি এবং যে আমাদের দ্বেষ করে—তাকে আমরা এদের চোয়ালে নিক্ষেপ করি।

Mantra 19

अ॒यमु॒पर्य॒र्वाग्व॑सु॒स्तस्य॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॑श्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । उ॒र्वशी॑ च पू॒र्वचि॑त्तिश्चाप्स॒रसा॑वब॒स्फूर्ज॑न् हे॒तिर्वि॒द्युत्प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

এই বসু উপর থেকে নীচের দিকে অগ্রসর হয়; তার দুই সেনাপতি—সেনজিত্ ও সুষেণ—সেনা ও গণের অগ্রণী। আর উর্বশী ও পূর্বচিত্তি—অপ্সরাগণ; গর্জন/ধ্বংসকারী ধ্বনি, অস্ত্র, বিদ্যুৎ, এবং অগ্রে নিক্ষিপ্ত প্রহার-শস্ত্র—তাঁদের সকলকে নমস্কার। তাঁরা আমাদের রক্ষা করুন; আমাদের প্রতি প্রসন্ন হোন। আর যাকে আমরা দ্বেষ করি এবং যে আমাদের দ্বেষ করে—তাকে আমরা এদের চোয়ালে সঁপে দিই।

Mantra 20

अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑: पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪ रेता॑ᳪसि जिन्वति

অগ্নি স্বর্গের মস্তক, পৃথিবীর শিখরের অধিপতি—এই অগ্নিই জলের জনন-বীজসমূহকে প্রবল/প্রেরিত করেন।

Mantra 21

अ॒यम॒ग्निः स॑ह॒स्रिणो॒ वाज॑स्य श॒तिन॒स्पति॑: । मू॒र्धा क॒वी र॑यी॒णाम्

এই অগ্নি সহস্রগুণ বাজ (বল/অন্ন)-এর অধিপতি, শতগুণ পুরস্কারের স্বামী; তিনি ধন-সম্পদের মস্তক, কবি (ঋষি)।

Mantra 22

त्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थत । मू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घत॑:

হে অগ্নে! পুষ্কর-সর (পদ্ম-সরোবর) থেকে, উপর থেকে, অথর্বা তোমাকে মন্থন করে প্রকাশ করেছিলেন—তুমি সকল উপাসকের মস্তক।

Mantra 23

भुवो॑ य॒ज्ञस्य॒ रज॑सश्च ने॒ता यत्रा॑ नि॒युद्भि॒: सच॑से शि॒वाभि॑: । दि॒वि मू॒र्धानं॑ दधिषे स्व॒र्षां जि॒ह्वाम॑ग्ने चकृषे हव्य॒वाह॑म्

তুমি ভুবঃ (লোক), যজ্ঞ এবং রজস্ (অন্তরিক্ষ)-এর নেতা; যেখানে তুমি শুভ, নিয়ুত্ (যোজিত) শক্তিসমূহের সঙ্গে যুক্ত হও। স্বর্গে তুমি তোমার মস্তক স্থাপন কর; হে অগ্নে, তুমি স্বর্গ-প্রাপ্তিদায়িনী জিহ্বা—হব্যবাহ (হবিষ্য-বাহক) রূপে—গঠন করেছ।

Mantra 24

अबो॑ध्य॒ग्निः स॒मिधा॒ जना॑नां॒ प्रति॑ धे॒नुमि॑वाय॒तीमु॒षास॑म् । य॒ह्वा इव॒ प्र व॒यामु॒ज्जिहा॑ना॒: प्र भा॒नव॑: सिस्रते॒ नाक॒मच्छ॑

মানুষের সমিধায় অগ্নি জাগ্রত হয়েছে; সে উষার দিকে এমন এগিয়ে যায়, যেমন দোহনযোগ্য ধেনুর দিকে কেউ অগ্রসর হয়। উৎসুক অশ্বের মতো জিহ্বা প্রসারিত করে তার রশ্মিগুলি প্রবাহিত হয় এবং আকাশমণ্ডলের দিকে দ্রুত ধাবিত হয়।

Mantra 25

अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॒व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत्

আমরা কবি, মেধ্য (পবিত্র) জনের উদ্দেশে বাক্য উচ্চারণ করেছি; বলবান বৃষভ, বৃষ্ণের উদ্দেশে বন্দনা-যুক্ত স্তববচন বলেছি। গোধনলাভে অতিশয় উৎসুক হয়ে, নমস্কারসহ তিনি অগ্নিতে স্তোম স্থাপন করেছেন—যেন দিবিতে স্বর্ণরুক্ম, দূরপ্রভ ও বিস্তৃতভাবে প্রসারিত।

Mantra 26

अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे

এই (অগ্নি) এখানে ধাতৃগণ কর্তৃক প্রথম প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল—হোতা, যজিতে শ্রেষ্ঠ, অধ্বরযজ্ঞে ঈড্য (আরাধ্য)। যাঁকে লাভ করে ভৃগুরা অরণ্যে তাঁকে দীপ্ত করেছিল—বিচিত্র, বিভু—প্রতি বিশে-বিশে (কুলে-কুলে, জনে-জনে) জন্য।

Mantra 27

जन॑स्य गो॒पा अ॑जनिष्ट॒ जागृ॑विर॒ग्निः सु॒दक्ष॑: सुवि॒ताय॒ नव्य॑से । घृ॒तप्र॑तीको बृह॒ता दि॑वि॒स्पृशा॑ द्यु॒मद्वि भा॑ति भर॒तेभ्य॒: शुचि॑:

জনসমাজের গোপা (রক্ষক) জন্ম নিল—জাগ্রত, সুদক্ষ অগ্নি—সুবিত (কল্যাণ) এর জন্য, সদা নব-নব। ঘৃতপ্রতীক, মহান, দিবিস্পৃশ (স্বর্গস্পর্শী), দ্যুমান হয়ে তিনি ভরতদের জন্য শুচি (বিশুদ্ধ) রূপে দীপ্ত হন।

Mantra 28

त्वाम॑ग्ने॒ अङ्गि॑रसो॒ गुहा॑ हि॒तमन्व॑विन्दञ्छिश्रिया॒णं वने॑ – वने । स जा॑यसे म॒थ्यमा॑न॒: सहो॑ म॒हत्त्वामा॑हु॒: सह॑सस्पु॒त्रम॑ङ्गिरः

হে অগ্নি! অঙ্গিরসগণ তোমাকে গুহায় নিহিত, বন-প্রতি-বনে আশ্রিত (গুপ্ত) অবস্থায় আবিষ্কার করেছিল। মথিত হলে তুমি জন্মগ্রহণ কর; তোমার শক্তি মহৎ। হে অঙ্গিরস! তোমাকে তারা ‘সহস (বল)-এর পুত্র’ বলে।

Mantra 29

सखा॑य॒: सं व॑: स॒म्यञ्च॒मिष॒ᳪ स्तोमं॑ चा॒ग्नये॑ । वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते

হে সখাগণ, তোমরা একাগ্র হয়ে আমাদের ইষা (পোষক অন্ন/রস) ও স্তোম (স্তবগান) অগ্নির উদ্দেশে একত্র করো—ক্ষিতিজনদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ, ঊর্জো নপ্তৃ (ঊর্জার সন্তান), সহস্বান্ (পরাক্রান্ত) তাঁর জন্য।

Mantra 30

सᳪस॒मिद्यु॑वसे वृष॒न्नग्ने॒ विश्वा॑न्य॒र्य आ । इ॒डस्प॒दे समि॑ध्यसे॒ स नो॒ वसू॒न्या भ॑र

হে বৃষণ (বলবান) অগ্নে, যুবসের (যৌবনশক্তির) জন্য তুমি সুপ্রজ্বলিত; হে আর্য (শ্রেষ্ঠ) দেব, সকল কল্যাণসহ এখানে এসো। ইড়া-পদে (ইড়ার স্থানে) তুমি প্রজ্বলিত হও; আমাদের জন্য বসূনি (ধন-সম্পদ) বহন করে আনো।

Mantra 31

त्वां चि॑त्रश्रवस्तम॒ हव॑न्ते वि॒क्षु ज॒न्तव॑: । शो॒चिष्के॑शं पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वे

গোত্রসমূহের মধ্যে অবস্থানকারী জীবেরা তোমাকেই আহ্বান করে—হে চিত্রশ্রবস্তম (বহুবিধ খ্যাতিমান) অগ্নি! হে শোচিষ্কেশ (শিখা-চুল), বহুপ্রীয়! হবির বাহক হতে তোমাকে ডাকে।

Mantra 32

ए॒ना वो॑ अ॒ग्निं नम॑सो॒र्जो नपा॑त॒मा हु॑वे । प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिᳪ स्व॑ध्व॒रं विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म्

এই (মন্ত্র) দ্বারা এবং নমস্কারসহ আমি তোমাদের নিকট অগ্নিকে আহ্বান করি—ঊর্জো নপাত্ (শক্তির সন্তান), প্রিয়, সর্বাধিক বিচক্ষণ, দূরগামী পথপ্রদর্শক, সু-যজ্ঞের অধিপথিক, সকলের দূত, অমৃত (অমর)।

Mantra 33

विश्व॑स्य दू॒तम॒मृतं॒ विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म् । स यो॑जते अरु॒षा वि॒श्वभो॑जसा॒ स दु॑द्रव॒त्स्वा॑हुतः

সকলের অমৃত (অমর) দূত—সকলের অমৃত দূত। যখন তিনি অরুণ (রক্তিম) শক্তিসমূহসহ, বিশ্বভোজস (সর্বভুক) রূপে যুক্ত হন, তখন স্বাহা দ্বারা যথাবিধি আহুত হয়ে তিনি দ্রুত ধাবিত হন।

Mantra 34

स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुत॒: स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुतः । सु॒ब्रह्मा॑ य॒ज्ञः सु॒शमी॒ वसू॑नां दे॒वᳪ राधो॒ जना॑नाम्

এ (হবিঃ) স্বাহা-উচ্চারণসহ বিধিপূর্বক অর্পিত হয়ে দ্রুত অগ্রসর হয়েছে; স্বাহা-উচ্চারণসহ বিধিপূর্বক অর্পিত হয়ে দ্রুত অগ্রসর হয়েছে। যজ্ঞ সু-ব্রহ্ম (উত্তম ব্রহ্মোচ্চারণ)যুক্ত, বসুদের জন্য অতিশয় প্রসন্নকারী—এটি মানুষের জন্য দেবপ্রদত্ত রাধস্ (দিব্য দান)।

Mantra 35

अग्ने॒ वाज॑स्य॒ गोम॑त॒ ईशा॑नः सहसो यहो । अ॒स्मे धे॑हि जातवेदो॒ महि॒ श्रव॑:

হে অগ্নে! গোসমৃদ্ধ বাজ (পুরস্কার/বিজয়)-এর অধীশ্বর, হে সহস-সম্পন্ন বলবান! হে জাতবেদস্, আমাদের মধ্যে মহৎ শ্রব (মহান কীর্তি) স্থাপন করো।

Mantra 36

स इ॑धा॒नो वसु॑ष्क॒विर॒ग्निरी॒डेन्यो॑ गि॒रा । रे॒वद॒स्मभ्यं॑ पुर्वणीक दीदिहि

তিনি প্রজ্বলিত অগ্নি—বসু-সম্পদের কবি, আমাদের বাণীতে স্তবনীয়—হে প্রাচীন-রূপধারী, আমাদের জন্য ধন-সমৃদ্ধিসহ দীপ্তিমান হও; উজ্জ্বলভাবে জ্বলো।

Mantra 37

क्ष॒पो रा॑जन्नु॒त त्मनाग्ने॒ वस्तो॑रु॒तोषस॑: । स ति॑ग्मजम्भ र॒क्षसो॑ दह॒ प्रति॑

হে রাত্রিদের রাজা! এবং নিজ শক্তিতে, হে অগ্নি—বস্তোর্ (প্রভাত) ও উষাগুলিতে (রাজা) হয়ে—হে তীক্ষ্ণ-চোয়াল, রাক্ষসদের প্রতিদিকে দগ্ধ করে দূরে সরিয়ে দাও।

Mantra 38

भ॒द्रो नो॑ अ॒ग्निराहु॑तो भ॒द्रा रा॒तिः सु॑भग भ॒द्रो अ॑ध्व॒रः । भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयः

আমাদের জন্য আহূত অগ্নি মঙ্গলময়; হে সুভগ, দান-রতি মঙ্গলময়; যজ্ঞ (অধ্বর) মঙ্গলময়; এবং স্তুতিগুলিও মঙ্গলময়।

Mantra 39

भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयो भ॒द्रं मन॑: कृणुष्व वृत्र॒तूर्ये॑ । येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सह॑: ।

মঙ্গলময় এই স্তুতিগুলিও; বৃত্র-তূর্য (বৃত্র-বধ) কালে আমাদের মনকে ভদ্র (শুভ) কর—যেন তুমি সমরসমূহে বিজয়ী হও।

Mantra 40

येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहोऽव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑ताम् । व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ।

যেন তুমি সমরসমূহে বিজয়ী হও—রক্ষার্থে স্থির (দৃঢ়) প্রতিরক্ষা প্রসারিত কর, বহু সৈন্যদলের বিরুদ্ধে (আমাদের) দৃঢ় কর। তোমার অভিষ্টি (সহায়তা) দ্বারা আমরা জয় লাভ করি।

Mantra 41

अ॒ग्निं तं म॑न्ये॒ यो वसु॒रस्तं॒ यं यन्ति॑ धे॒नव॑: । अस्त॒मर्व॑न्त आ॒शवोऽस्तं॒ नित्या॑सो वा॒जिन॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

আমি সেই অগ্নিকেই ‘বসু’ (কল্যাণকর) বলে মনে করি—যাঁর ধামে দুগ্ধদায়িনী ধেনুগণ যায়; যাঁর ধামে দ্রুত অশ্বগণ যায়; যাঁর ধামে নিত্য-যোজিত বিজয়দাতা ‘বাজিন’গণ যায়। হে অগ্নি, স্তোতাদের জন্য এখানে পোষণ (ইষ্) এনে দাও।

Mantra 42

सो अ॒ग्निर्यो वसु॑र्गृ॒णे सं यमा॒यन्ति॑ धे॒नव॑: । समर्व॑न्तो रघु॒द्रुव॒: सᳪ सु॑जा॒तास॑: सू॒रय॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

সেই বসু (কল্যাণকর) অগ্নি স্তূত হন—যাঁর কাছে ধেনুগণ একত্রে আসে; একত্রে আসে দ্রুতগামী অশ্বগণ; একত্রে আসে সুজাত ‘সূরি’ (দানদাতা/পোষক)গণ। হে অগ্নি, স্তোতাদের জন্য এখানে পোষণ (ইষ্) এনে দাও।

Mantra 43

उ॒भे सु॑श्चन्द्र स॒र्पिषो॒ दर्वी॑ श्रीणीष आ॒सनि॑ । उ॒तो न॒ उत्पु॑पूर्या उ॒क्थेषु॑ शवसस्पत॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

হে সুশ্চন্দ্র (সু-দীপ্তিমান), ঘৃতের উভয় দর্বী তুমি আসনে স্থিত দর্বীর সঙ্গে মিশিয়ে দাও। আর হে শবসস্পত (শক্তির অধিপতি), উক্থে (স্তোত্রে) আমাদের পূর্ণ করো; স্তোতাদের জন্য এখানে পোষণ (ইষ্) এনে দাও।

Mantra 44

अग्ने॒ तम॒द्याश्वं॒ न स्तोमै॒ः क्रतुं॒ न भ॒द्रᳪ हृ॑दि॒स्पृश॑म् । ऋ॒ध्यामा॑ त॒ ओहै॑ः

হে অগ্নে, আজ সেই (দিব্য তেজ)কে—অশ্বের ন্যায়—স্তোত্রসমূহ দ্বারা, এবং হৃদয়-স্পর্শী শুভ সংকল্পের ন্যায়, আমরা লাভ করি; তোমার ওহ/সহায়তায় আমরা সমৃদ্ধ হই।

Mantra 45

अधा॒ ह्य॒ग्ने॒ क्रतो॑र्भ॒द्रस्य॒ दक्ष॑स्य सा॒धोः । र॒थीरृ॒तस्य॑ बृह॒तो ब॒भूथ॑

তখন, হে অগ্নি, শুভ ক্রতুর, দক্ষ ও সাধু (সফল) কর্মের—তুমি মহান ঋতের রথী (সারথি) হয়ে উঠেছ।

Mantra 46

ए॒भिर्नो॑ अर्कै॒र्भवा॑ नो अ॒र्वाङ् स्व॒र्ण ज्योति॑: । अग्ने॒ विश्वे॑भिः सु॒मना॒ अनी॑कैः

এই আমাদের অর্ক (স্তোত্র) দ্বারা তুমি আমাদের জন্য এদিকে অভিমুখী হও—সুবর্ণ-দীপ্ত জ্যোতি হয়ে ওঠ; হে অগ্নি, তোমার সকল অনীক (মুখ/রূপ) সহ সুমনা (প্রসন্ন) হও।

Mantra 47

अ॒ग्निᳪ होता॑रं मन्ये॒ दास्व॑न्तं॒ वसु॑ᳪ सू॒नुᳪ सह॑सो जा॒तवे॑दसं॒ विप्रं॒ न जा॒तवे॑दसम् । य ऊ॒र्ध्वया॑ स्वध्व॒रो दे॒वो दे॒वाच्या॑ कृ॒पा । घृ॒तस्य॒ विभ्रा॑ष्टि॒मनु॑ वष्टि शो॒चिषा॒ऽऽजुह्वा॑नस्य स॒र्पिष॑ः

আমি অগ্নিকে হোতৃ বলে মানি—দাস্বন্ত (দানশীল), বসু (ধন)-ভাণ্ডার, সহস (বল)-এর পুত্র, জাতবেদস্; হ্যাঁ, বিপ্র—জাতবেদস্। যিনি ঊর্ধ্বগামী, সু-ধ্বর (সু-যজ্ঞ) সম্পন্ন, দেব-স্বরূপ দেব; যিনি আহুতি দানকারীর সर्पিষ্ (ঘৃত)-এর, ঘৃতের বিভ্রাষ্টি (ঝলমলে অগ্রভাগ)কে নিজের শোচিষা (শিখা) দিয়ে অনুসরণ করেন।

Mantra 48

अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒ः । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑ः । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः

হে অগ্নি! তুমি আমাদের সর্বাধিক নিকট; তুমিই আমাদের রক্ষক। তুমি শিব (কল্যাণকর) হও, আমাদের জন্য আশ্রয়-রক্ষাকারী হও। বসু (ধন) স্বরূপ, বসু-শ্রবা (ধনখ্যাত) অগ্নি—এদিকে এসো; আমাদের কাছে পৌঁছাও, এবং আমাদেরকে সর্বাধিক দীপ্তিমান ধন দাও। হে শোচিষ্ঠ, দীদিবঃ (অতিশয় জ্যোতির্ময়)! তোমার সুম্ন (অনুগ্রহ) লাভের জন্য আমরা এখন তোমাকে প্রার্থনা করি—আমাদের সখাদের কল্যাণার্থে।

Mantra 49

येन॒ ऋष॑य॒स्तप॑सा स॒त्रमाय॒न्निन्धा॑ना अ॒ग्निᳪ स्व॑रा॒भर॑न्तः । तस्मि॑न्न॒हं नि द॑धे॒ नाके॑ अ॒ग्निं यमा॒हुर्मन॑व स्ती॒र्णब॑र्हिषम्

যে দ্বারা ঋষিগণ তপস্যায় সত্রে গিয়েছিলেন—অগ্নিকে প্রজ্বালিত করে এবং স্বর্গীয় আলোকসমূহ বহন করে—সেইখানেই আমি এখন নাকে (আকাশলোকে) সেই অগ্নিকে স্থাপন করি, যাকে মনুর পুত্রেরা ‘স্তীর্ণবর্হিষ্’ (বিছানো কুশযুক্ত) অগ্নি বলে।

Mantra 50

तं पत्नी॑भि॒रनु॑ गच्छेम देवाः पु॒त्रैर्भ्रातृ॑भिरु॒त वा॒ हिर॑ण्यैः । नाकं॑ गृभ्णा॒नाः सु॑कृ॒तस्य॑ लो॒के तृ॒तीये॑ पृ॒ष्ठे अधि॑ रोच॒ने दि॒वः

হে দেবগণ, আমরা তাঁর (অগ্নি/সেই লোকের) অনুসরণ করি—স্ত্রীসহ, পুত্র ও ভ্রাতৃসহ, এবং স্বর্ণসহ; সুকৃতের লোকেতে স্বর্গকে ধারণ করে, দিব্য আকাশের দীপ্তিময় ক্ষেত্রে, তৃতীয় উচ্চতায় (তৃতীয় পৃষ্ঠে)।

Mantra 51

आ वा॒चो मध्य॑मरुहद्भुर॒ण्युर॒यम॒ग्निः सत्प॑ति॒श्चेकि॑तानः । पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्या निहि॑तो॒ दवि॑द्युतद॒धस्प॒दं कृ॑णुतां॒ ये पृ॑त॒न्यव॑:

বাণীর মধ্যস্থ আসনে সেই দ্রুতগামী আরূঢ় হয়েছে—এই অগ্নি, সৎপতি, প্রকাশিত-চেতন। পৃথিবীর পৃষ্ঠে স্থাপিত হয়ে সে দীপ্ত হয়েছে; যারা কলহপ্রিয়, তারা নিজেদের জন্য অধঃপদ (নিম্ন ভিত্তি) করুক।

Mantra 52

अ॒यम॒ग्निर्वी॒रत॑मो वयो॒धाः स॑ह॒स्रियो॑ द्योतता॒मप्र॑युच्छन् । वि॒भ्राज॑मानः सरि॒रस्य॒ मध्य॒ उप॒ प्र या॑हि दि॒व्यानि॒ धाम॑

এই অগ্নি পরম-বীর, বলদাতা, সহস্রগুণ; সে অবিরাম দীপ্ত হোক। দেহের মধ্যভাগে বিভ্রাজমান হয়ে, হে (অগ্নে), দিব্য ধামসমূহের দিকে অগ্রসর হও।

Mantra 53

स॒म्प्रच्य॑वध्व॒मुप॑ स॒म्प्रया॒ताग्ने॑ प॒थो दे॑व॒याना॑न् कृणुध्वम् । पुन॑: कृण्वा॒ना पि॒तरा॒ युवा॑ना॒ऽन्वाता॑ᳪसी॒त् त्वयि॒ तन्तु॑मे॒तम्

সবাই একসঙ্গে চলো, নিকটে এসে অগ্রসর হও; হে অগ্নে, দেবযান পথসমূহ নির্মাণ করো। নিজেদের নবীকরণ করে, পিতৃগণ পুনরায় যুবক হয়ে অনুসরণ করে এসেছে; এই তন্তু (সূত্র) তোমাতেই দৃঢ়ভাবে আবদ্ধ।

Mantra 54

उद्बु॑ध्यस्वाग्ने॒ प्रति॑ जागृहि॒ त्वमि॑ष्टापू॒र्ते सᳪ सृ॑जेथाम॒यं च॑ । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न् विस्वे॑ देवा॒ यज॑मानाश्च सीदत

হে অগ্নি! জাগ্রত হও; তুমিও প্রত্যুত্তরে সতর্ক থাকো। ইষ্ট ও পূর্ত—যজ্ঞফল ও দান-পুণ্যের ফল—এবং এই যজমান, উভয়ে পরস্পর সংযুক্ত হোক। এই সমাসনে, এই উচ্চতর অধিষ্ঠানে, সকল দেবগণ ও যজমানগণ এসে উপবেশন করুন।

Mantra 55

येन॒ वह॑सि स॒हस्रं॒ येना॑ग्ने सर्ववेद॒सम् । तेने॒मं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे

যে শক্তিতে তুমি সহস্র বহন করো, এবং যে শক্তিতে, হে সর্ববেদস্ অগ্নি, তুমি সকল ধন-সম্পদ বহন করো—সেই শক্তিতেই আমাদের এই যজ্ঞকে অগ্রসর করো, যাতে তা স্বর্গীয় দেবগণের নিকট গমন করতে পারে।

Mantra 56

अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथा । तं जा॒नन्न॑ग्न आ रो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम्

হে ঋত্বিয় অগ্নি! এটাই তোমার যোনি-স্থান, যেখান থেকে তুমি জন্ম নিয়ে দীপ্তিমান হয়েছিলে। তা জেনে, হে অগ্নি, এখানে আরোহণ করো এবং আমাদের জন্য ধন-সমৃদ্ধি বৃদ্ধি করো।

Mantra 57

तप॑श्च तप॒स्य॒श्च शैशि॒रावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्मम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| शै॒शि॒रावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वे सी॑दतम्

তপস্ ও তপস্যা—এই দুই শৈশির ও হেমন্ত ঋতু—তুমি অগ্নির অন্তঃ-শ্লেষ (অন্তর্নিহিত সংযোজন/বন্ধন)। দ্যাবা-পৃথিবী সু-ব্যবস্থিত হোক; আপঃ (জল) সু-ব্যবস্থিত হোক; ওষধিগণ সু-ব্যবস্থিত হোক; অগ্নয়ঃ—প্রত্যেকে পৃথক্, এক-ব্রত—আমার জ্যৈষ্ঠ্য (শ্রেষ্ঠত্ব)-এর জন্য সু-ব্যবস্থিত হোক। যে অগ্নয়ঃ এক-মন হয়ে এই দ্যাবা-পৃথিবীর অন্তরে অবস্থান করে, তারা শৈশির-ঋতুর অনুকূল ক্রমে অভিকল্পমান হয়ে, দেবগণ যেমন ইন্দ্রের নিকট সমবেত হয়ে প্রবেশ করে, তেমনি (আমাদের যজ্ঞে) অভিসংবিশন্তু। সেই দেবতার সহিত, হে অঙ্গিরস্-সদৃশ (অগ্নিশক্তি), হে ধ্রুবা, স্থির হয়ে আসন গ্রহণ কর।

Mantra 58

प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । सूर्य॒स्तेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

পরমেষ্ঠী তোমাকে দিবঃ-পৃষ্ঠে (স্বর্গের পৃষ্ঠে) জ্যোতিষ্মতী (আলোকময়ী) করে আসীন করুন। সমগ্র (বিশ্ব)-এর জন্য—প্রাণ, অপান ও ব্যান-এর জন্য—তুমি সর্বব্যাপী জ্যোতি দান কর। সূর্য তোমার অধিপতি; সেই দেবতার সহিত, হে অঙ্গিরস্-সদৃশ (শক্তি), হে ধ্রুবা, স্থির হয়ে আসন গ্রহণ কর।

Mantra 59

लो॒कं पृ॑ण छि॒द्रं पृ॒णाथो॑ सीद ध्रु॒वा त्वम् । इ॒न्द्रा॒ग्नी त्वा॒ बृह॒स्पति॑र॒स्मिन्योना॑वसीषदन्

লোককে পূর্ণ কর; ছিদ্র (শূন্যতা) পূরণ কর; তারপর, হে ধ্রুব (অচল) তুমি বসে পড়। ইন্দ্র ও অগ্নি এবং বৃহস্পতি তোমাকে এই যোনি (আসন/স্থান)-তে স্থাপন করেছেন।

Mantra 60

ता अ॑स्य॒ सूद॑दोहस॒: सोम॑ᳪ श्रीणन्ति॒ पृश्न॑यः । जन्म॑न्दे॒वानां॒ विश॑स्त्रि॒ष्वा रो॑च॒ने दि॒वः

সেই পৃষ্ণি (ছিটেফোঁটা-রঙা) গাভীগুলি, দোহনে সমৃদ্ধ, তার জন্য সোমকে পরিপক্ব/মিশ্রিত করে। (এটি) দেবতাদের বিশঃ (দলসমূহ)-এর জন্মস্থান—দিবঃ-এর তিন রোচন (দীপ্তিময়) অঞ্চলে।

Mantra 61

इन्द्रं॒ विश्वा॑ अवीवृधन्त्समु॒द्रव्य॑चसं॒ गिर॑: । र॒थीत॑मᳪ र॒थीनां॒ वाजा॑ना॒ᳪ सत्प॑तिं॒ पति॑म्

সমস্ত স্তোত্র ইন্দ্রকে বর্ধিত করে—সমুদ্রব্যাপী বিস্তারযুক্ত তাঁকে; রথীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ রথী, বাজ (বিজয়/পুরস্কার)-এর অধিপতি, সৎপতি—অধিপতিদেরও অধিপতি।

Mantra 62

प्रोथ॒दश्वो॒ न यव॑सेऽवि॒ष्यन्य॒दा म॒हः सं॒वर॑णा॒द्वयस्था॑त् । आद॑स्य॒ वातो॒ अनु॑वाति शो॒चिरध॑ स्म ते॒ व्रज॑नं कृ॒ष्णम॑स्ति

অশ্বটি যেন চারণভূমির দিকে লাফিয়ে উঠল, যখন সে মহৎ আবরণ (সংবরণ) থেকে বেরিয়ে স্থির হল। তখন বায়ু তার শিখার পশ্চাতে পশ্চাতে বয়; আর তারপর, হে (দেব), তোমার জন্য পথ কৃষ্ণ—অন্ধকারময়—হয়।

Mantra 63

आ॒योष्ट्वा॒ सद॑ने सादया॒म्यव॑तश्छा॒याया॑ᳪ समु॒द्रस्य॒ हृद॑ये । र॒श्मी॒वतीं॒ भास्व॑ती॒मा या द्यां भास्यापृ॑थि॒वीमोर्व॒न्तरि॑क्षम्

আয়ুর সদনে আমি তোমাকে বসাই—নিম্ন ছায়ায়, সমুদ্রের হৃদয়ে; রশ্মিযুক্ত, দীপ্তিমতী, যে দ্যৌকে, বিস্তৃত পৃথিবীকে এবং অন্তরীক্ষকে আলোকিত কর।

Mantra 64

प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीं॒ दिवं॑ यच्छ॒ दिवं॑ दृᳪह॒ दिवं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । सूर्य॑स्त्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

পরমেষ্ঠী (প্রজাপতি) তোমাকে দ্যৌর পৃষ্ঠে আসীন করুন—তুমি ব্যাপক হও, দূর পর্যন্ত প্রসারিত হও। দ্যৌকে ধারণ কর; দ্যৌকে দৃঢ় কর; দ্যৌকে আঘাত কোরো না। সমগ্র বিশ্বের জন্য—প্রাণ, অপান, ব্যান, উদান-এর জন্য; প্রতিষ্ঠার জন্য এবং চরিত্র/নিয়মিত গমন-ব্যবস্থার জন্য। সূর্য তোমাকে মহৎ কল্যাণে, স্বস্তিতে, পরম শান্ত ছর্দিস্ (আশ্রয়/আবরণ) দ্বারা রক্ষা করুন। সেই দেবতার সঙ্গে—অঙ্গিরস-সদৃশ—ধ্রুব (অচল) স্থানে আসীন হও।

Mantra 65

स॒हस्र॑स्य प्र॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्य प्रति॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्यो॒न्माऽसि॑ साह॒स्रो॒ऽसि स॒हस्रा॑य त्वा

তুমি সহস্রের পরিমাপ; তুমি সহস্রের প্রতিপরিমাপ; তুমি সহস্রের ঊর্ধ্বপরিমাপ; তুমি সহস্রগুণ—সহস্রের জন্য আমি তোমাকে গ্রহণ করি।

Frequently Asked Questions

Because Agni is the rite’s living mediator: he turns “hither” through the hymns, carries oblations to the gods, guards the sacrificer, and aligns the yajña with ṛta so that protection and prosperity become effective.

They consecrate vāc and manas for decisive overcoming of obstruction (Vṛtra) and ask for steadfast defenses amid conflict—turning inner resolve into outward success under divine support.

It is the ‘stream of wealth’ current: mantras that channel vasu—cattle, horses, strength, and success—toward the sacrificer, typically on the basis of correct ritual order and devotional alignment rather than mere petition.