Adhyaya 39
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 39

Adhyaya 39

第39章开篇,普罗诃罗陀列举与十二日斋(Dvādaśī)相关的吉祥称名,并将每日增长的功德,系于备办如哈维斯(havis)般的供献与对毗湿奴的夜间守夜(jāgaraṇa),尤以在圣石舍罗伽罗摩(Śālagrāma-śilā)之前为要。章中详述仪轨资具:以酥油灯点燃双灯芯,以花覆护舍罗伽罗摩,并以檀香、龙脑、黑沉香(kṛṣṇāguru)与麝香涂供,礼敬具轮印(cakra)之毗湿奴派圣像。 紧凑的果报赞(phalaśruti)宣称:十二日斋守夜之果,等同汇聚诸大圣地(tīrtha)、祭祀、誓戒、吠陀研习、普拉那学习、苦行与如法住持四住期(āśrama)之总功德,并援引权威说法者的传承。苏多继而续述此传递,劝人以信心奉行。 论述又扩展到德瓦拉卡(Dvārakā)的殊胜:若不能亲行朝圣,亦可凭心念观想、持诵与在家诵读而得其效;并建议聆听经典、施与毗湿奴信众(Vaiṣṇava),在十二日斋守夜时作特别诵读。章中亦列举“圣临于家”的主题——以恒常奉爱,诸多圣地与神祇如同“住”于家中;随后提出伦理禁戒:不可轻慢毗湿奴信众,不可行剥夺之事,不可亵渎伤害圣树(尤以阿湿瓦塔 aśvattha 为重),并对种植与护持榕树(nyagrodha)、余甘子树(dhātrī)与图拉西(tulasī)之功德加以称扬。结尾强调末法时代(Kali-yuga)每日诵念毗湿奴与歌咏《薄伽梵书》(Bhāgavata)的规范,赞叹戈毗旃檀(gopīcandana:点额、布施与十二日斋守夜)之福,并说每日称念“德瓦拉卡”亦能生起如同圣地般的功德。

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । जया च विजया चैव जयंती पापनाशिनी । उन्मीलिनी वंजुली च त्रिस्पृशा पक्षवर्द्धिनी

圣者普罗诃罗陀说道:阇耶与毗阇耶;阇衍提——灭罪者;以及乌弥利尼、梵珠利、特里斯普利沙、帕克沙瓦尔陀希尼——。

Verse 2

पुण्यं सर्वपुराणानां ते लभंते दिनेदिने । पक्वान्नं ये प्रकुर्वंति हविर्द्धान्यसमुद्भवम्

日复一日,他们获得一切《往世书》所称赞的功德——凡以哈维斯祭谷(供祭之谷)烹成熟食,怀敬信而奉献者。

Verse 3

जागरे पद्मनाभस्य घृतेनैव सुपाचितम् । वर्तिद्वयसमायुक्तं दीपं घृतसमन्वितम्

在为莲华脐者(Padmanābha)守夜之时,应奉献酥油灯——以酥油善加调制,具两条灯芯,并以酥油充满。

Verse 4

यः कुर्य्याज्जागरे विष्णोः शालिग्रामशिलाग्रतः । शालग्रामशिलाग्रे तु ये प्रकुर्वंति जागरम्

凡在圣石舍利伽罗摩(Śālagrāma)之前为毗湿奴守夜者——确然,凡在舍利伽罗摩石前行夜间守护者——皆得殊胜功德。

Verse 5

कुर्वंति नृत्यवाद्ये च लोकानां रंजनाय च । संछादयंति कुसुमैः शालिग्रामशिलां च ये

凡为众人欢喜而安排舞蹈与器乐者,又以花覆供圣石萨拉格拉摩(Śālagrāma)以作礼拜者,皆被称赞为积聚功德之人。

Verse 6

चक्रांकितां विशेषेण प्रतिमां वैष्णवीं द्विजाः । चंदनं च सकर्पूरं कृष्णागुरुसमन्वितम्

噢诸位二生者,当特别礼敬那刻有法轮(圆盘)之相的毗湿奴派圣像;并当奉上檀香膏与龙脑香,调和以幽黑沉香木(agaru)之芬芳。

Verse 7

युक्तं मृगमदेनापि यः करोति विलेपनम् । द्वादश्यां देवदेवस्य रात्रौ जागरणे सदा

凡于十二日(Dvādaśī)之夜,涂抹香膏——纵使调入麝香——并恒常守夜(jāgaraṇa)奉事“诸神之神”的人,必得广大功德。

Verse 8

तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि संक्षेपेण च वोऽग्रतः । तत्फलं कोटितीर्थे तु उज्जयिन्यां महालये

我今将于诸位之前,简要而直陈地宣说此行持之功德。其果报,犹如在乌阇耶尼(Ujjayinī)的大圣所,于科提提尔塔(Koṭitīrtha)所得一般。

Verse 9

वाराणस्यां कुरुक्षेत्रे मथुरायां त्रिपुष्करे । अयोध्यायां प्रयागे च तीर्थे सागरसंगमे

(此功德)等同于在婆罗那西(Vārāṇasī)、俱卢之地(Kurukṣetra)、摩图罗(Mathurā)、三普什迦罗(Tripuṣkara)所得;亦同于在阿逾陀(Ayodhyā)与普罗耶伽(Prayāga)所得;并同于在大海与圣水交汇之处的神圣渡口(tīrtha)所得。

Verse 10

सर्वपुण्येषु तीर्थेषु देवतायतनेषु च । कृतैर्यज्ञायुतैस्तत्र व्रतदानैश्च पुष्कलैः

(此功德)等同于遍历一切神圣的圣地(tīrtha)与诸神庙宇所得之福德——如同在那里举行了成千上万次祭祀(yajña),并伴以丰盛的誓戒与慷慨布施。

Verse 11

वेदैरधीतैर्यत्पुण्यं पुराणैश्चावगाहितैः । तपोभिश्चरितैः पुण्यं सम्यगाश्रम पालनैः

(此功德)等同于研习吠陀、深悟诸《往世书》(Purāṇa)、修行苦行(tapas),以及如法守持自身阿湿罗摩(āśrama,人生阶段)之职责所获之福德。

Verse 12

यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं वेदव्यासेन पुत्रक । तत्फलं जागरे विष्णोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः

亲爱的孩子啊,诸牟尼与毗耶娑(Vedavyāsa)所宣说的一切灵果——只要为毗湿奴主守夜警醒(jāgara),无论在白半月或黑半月,皆能获得同等之果。

Verse 13

हैमवत्यै पुरा प्रोक्तं कैलासे शूलपाणिना । नारदाय पुरा प्रोक्तं ब्रह्मणा मत्समीपतः

往昔在凯拉萨山上,执三叉戟之主(湿婆)曾将此法开示于海摩伐蒂(Haimavatī);更久远时,梵天(Brahmā)也曾在我亲前将此教诲传与那罗陀(Nārada)。

Verse 14

अरुणेन वज्रहस्ताय कथितं पृच्छते पुरा । द्वादशीजागरस्योक्तं फलं विप्रा मया च वः । तत्कुरुध्वं द्विजा यूयं जागरं विष्णुवासरे

久远以前,阿鲁那(Aruṇa)在被询问时,将此事告知金刚手(Vajrahasta)。我也已向你们宣说,婆罗门们啊,守持十二日(Dvādaśī)守夜之果报。故而,诸二生者,当于毗湿奴的圣日修行此守夜。

Verse 15

सूत उवाच । इत्युक्त्वा ब्राह्मणान्प्राह बलिं पौत्रं स्वकं ततः । त्वमपि श्रद्धया पौत्र कुरु जागरणं हरेः

苏多说道:如此教诲诸婆罗门之后,他又对自己的孙子婆利说:“孩子,你也当以信心为哈利行守夜之礼。”

Verse 16

द्वारका मनसा ध्याता पापं वर्षशतान्वितम् । कीर्तनाच्छतजन्मोत्थं दहते नात्र संशयः

只要在心中观想兜罗迦,便能摧灭积累数百年的罪业;而以颂扬礼赞(kīrtana)之力,更能焚尽百生所生之罪——对此毫无疑惑。

Verse 17

पापं जन्मसहस्रोत्थं पदमात्रेण गच्छताम् । द्वारका हरते नूनं मुक्तिः कृष्णस्य दर्शनात्

凡向她迈出仅仅一步者,兜罗迦必定除去千生所起之罪;而解脱则由得见克里希纳之圣容(darśana)而来。

Verse 18

न शक्नोति यदा गंतुं द्वारकां चैव मानवः । माहात्म्यं पठनीयं तु द्वारकासंभवं गृहे

若有人不能前往兜罗迦,则应当在家中必定诵读关于兜罗迦的《摩诃阿特弥亚》(Māhātmya)。

Verse 19

दातव्यं वैष्णवानां तु श्रोतव्यं भक्तिभावतः । द्वादश्यां च विशेषेण पठनीयं तु जागरे

此教诲当施与毗湿奴信众(Vaiṣṇava),并应以虔敬之心聆听。尤其在十二日斋(Dvādaśī)之时,应于守夜中诵读。

Verse 20

द्वारका संभवं पुण्यं स संप्राप्नोति मानवः । प्रसादाद्वासुदेवस्य सत्यंसत्यं च भाषितम्

此人蒙婆苏提婆(Vāsudeva)之恩,得与都瓦拉迦(Dvārakā)相应的神圣功德。此言所说皆为真实——真实不虚。

Verse 21

गृहे संतिष्ठते नित्यं मथुरा द्वारका तथा । अवंती च तथा माया प्रयागं कुरुजांगलम्

在人的家中,摩图罗(Mathurā)与都瓦拉迦(Dvārakā)恒常安住;同样,阿凡提(Avantī)与玛雅(Māyā),普拉雅伽(Prayāga)与俱卢旃伽罗(Kurujāṅgala)亦皆常在。

Verse 22

त्रिपुष्करं नैमिषं च गंगाद्वारं च सौकरम् । चंद्रेशं चैव केदारं तथा रुद्रमहालयम्

三普什迦罗(Tripuṣkara)、奈弥沙(Naimiṣa)、恒河门(Gaṅgādvāra)与骚迦罗(Saukara);又有月主(Candreśa)与计达罗(Kedāra),以及鲁陀罗大圣居(Rudra-mahālaya)。

Verse 23

वस्त्रापथं महादेवं महाकालं तथैव च । भूतेश्वरं भस्मगात्रं सोमनाथमुमापतिम्

瓦斯特拉帕塔(Vastrāpatha)、大天(Mahādeva)与大时(Mahākāla);又有众生主(Bhūteśvara)——身披圣灰之主;以及苏摩那他(Somanātha),乌玛(Umā)之夫。

Verse 24

कोटिलिंगं त्रिनेत्रं च देवं भृगुवनेचरम् । दीपेश्वरं महानादं देवं चैवाचलेश्वरम्

俱胝林伽(Koṭiliṅga)、三眼主(Trinetra),以及住于婆利古(Bhṛgu)林中的神祇;灯主(Dīpeśvara)、大音(Mahānāda)与不动主(Acaleśvara)——皆为所颂扬的湿婆圣地与圣相。

Verse 25

ब्रह्मादयः सुरगणा गृहे तिष्ठंति सर्वदा । पितरो नागगंधर्वा मुनयः सिद्धचारणाः

梵天与诸天神众恒常住于此宅;同样,祖灵(Pitṛ)、龙族(Nāga)、乾闼婆、诸牟尼圣贤、悉地者与查罗那亦常在其中。

Verse 26

तीर्थानि यानि कानि स्युरश्वमेधादयो मखाः । कृष्णजन्माष्टमीं पौत्र यः करोति विशेषतः

无论有何等圣地(tīrtha),或如马祭(Aśvamedha)等大祭——噢,孙儿——凡以殊胜虔敬守持黑天(Kṛṣṇa)诞辰八日(Janmāṣṭamī)者,便得诸功德之总集。

Verse 27

यथा भागवतं शास्त्रं तथा भागवतो नरः । उभयोरंतरं नास्ति हरहर्योस्तथैव च

《薄伽梵经》(Bhāgavata)之圣典如何,薄伽梵的奉献者亦复如是;二者之间并无差别——正如哈罗(Hara)与哈利(Hari)亦无差别。

Verse 28

नीलीक्षेत्रं तु यो याति मूलकं भक्षयेत्तु यः । नैवास्ति नरकोद्धारं कल्पकोटिशतैरपि

然而,凡至尼莉圣域(Nīlī-kṣetra)而食萝卜(mūlaka)者,即使历经百亿劫(kalpa),亦不得从地狱中解脱。

Verse 29

नीलीकर्म तु यः कुर्य्याद्ब्राह्मणो लोभमोहितः । नाप्नोति सुकृतं किंचित्कुर्य्याद्वा रसविक्रयम्

然而,若婆罗门为贪欲所惑而行“尼莉业”(nīlī-karma),则丝毫不得善功;同样,若以买卖“味汁/货品”(rasa)为业,亦复如是。

Verse 30

प्रसीदति न विश्वात्मा वैष्णवे चापमानिते । अश्वत्थं छेदयेद्यो वै एकैकस्मिंश्च पर्वणि

当毗湿奴的信徒(Vaiṣṇava)受辱时,宇宙之我(Viśvātman)并不欢喜;凡砍伐阿湿瓦塔树(aśvattha),尤其在每一圣期(parvan)之日者,必招重罪与大失德。

Verse 31

मन्वंतराणि तावंति रौरवे वसतिर्भवेत् । अरिष्टकाष्ठैर्दैत्येंद्र कार्य्यं यः कुरुते क्वचित् । न पूजामर्घदानं च तस्य गृह्णाति भास्करः

在同样多的摩奴劫(manvantara)之中,他的住处将落于罗柔婆(Raurava)地狱。噫,代底耶之主(Daitya),凡以阿里什塔木(ariṣṭa-wood)作任何工事者,婆斯迦罗(Bhāskara,太阳神)不受其礼拜,亦不纳其阿尔伽供(arghya)。

Verse 32

छेदापकस्य चार्के तु च्छेदकस्य च दैत्यज । शतं जन्मानि दारिद्यं जायते च सरोगता

噫,代底耶之子(Daitya),凡使人砍伐阿尔迦(Arka)者,与亲手砍伐者,皆将百生百世贫困受苦,并为疾病所缠。

Verse 33

रोपयेत्पालयेद्यो वै सूर्य्यवृक्षं नरोत्तमः । सप्तकल्पं वसेत्सोऽत्र समीपे भास्करस्य हि

人中至善者,若栽植并护养太阳之圣树,便将在此处住满七劫(kalpa),确然亲近婆斯迦罗(Bhāskara,太阳神)。

Verse 34

रोपितैर्देववृक्षैस्तु यत्फलं लक्षकोटिभिः । न्यग्रोधवृक्षेणैकेन रोपितेन फलं हि तत्

种植千万乃至亿计的天树所得之福果——种下一株尼耶伽罗陀(Nyagrodha,榕/菩提榕)亦得同等福果。

Verse 35

धात्रीद्रुमेऽप्येवमेव फलं भवति रोपिते । तुलसीरोपणे चैव अधिकं चापि सुव्रत । अमरत्वं च ते यांति नात्र कार्य्या विचारणा

同样地,种植达特里树(余甘子,āmalakī)也会生起同等功德;但种植圣罗勒图拉西(Tulasī)的功德更为殊胜,善持净戒者啊;他们甚至得至不死之境——对此不必起疑。

Verse 36

द्वारकां कलिकाले तु प्रातरुत्थाय कीर्तयेत् । स सर्वपापनिर्मुक्तः स्वर्गं याति न संशयः

在迦利时代,应当清晨起身,歌咏赞颂德瓦拉卡。此人脱离一切罪垢,必往生天界——毫无疑问。

Verse 37

रोहिणीसहिता ये न द्वादशी समुपोषिता । महापातकसंयुक्तः कल्पांते नाकमाप्नुयात्

凡未能在与罗希尼宿(Rohiṇī)相合之十二日斋(Dvādaśī)如法守斋者,仍染重罪;纵至一劫终尽,亦不得升天。

Verse 38

वासरः को विना सूर्य्यं विना सोमेन का निशा । विना वृक्षेण को ग्रामो द्वादशी किं व्रतं विना

没有太阳,何来白昼?没有月亮,何来长夜?没有树木,何成村落?没有誓戒之行(vrata),十二日斋(Dvādaśī)又算什么?

Verse 39

गृहं च नरकं तस्य यमदण्डं द्वितीयकम् । न यत्र पठते नित्यं विष्णोर्नामसहस्रकम्

那座宅第即是地狱本身,亦如阎摩(Yama)之第二刑杖;因为其中不日日诵读《毗湿奴千名》(Viṣṇu-sahasranāma)。

Verse 40

नरकं च भवेत्तस्य द्वितीयं यमशासनम् । नैव भागवतं यत्र पुराणं गीयते कलौ । अन्धकूपेषु क्षिप्यंते ज्वलितेषु हुताशने

在迦利时代,若一处不歌咏《薄伽梵往世书》,那地方便成地狱,如阎摩的第二道法令。此等之人被抛入无光之井,投入烈焰熊熊之火中。

Verse 41

द्विषंति ये भागवतं न कुर्वंति दिनं हरेः । यमदूतैश्च नीयन्ते तथा भूमौ भवंति ते

凡憎恶《薄伽梵往世书》、不守哈利圣日者,必为阎摩使者所牵引而去;随后仍将再生于大地之上。

Verse 42

वाच्यमानं न शृण्वंति हरेश्चरितमुत्तमम् । करपत्रैश्च पीड्यंते सुतीव्रैर्यम शासनात्

当至圣的哈利行传正在诵读之时,若有人拒不聆听,便依阎摩之令,受极其锋利、如手掌般的刀刃所折磨。

Verse 43

निन्दां कुर्वंति ये पापा वैष्णवानां महात्मनाम् । तेषां निरयपातस्तु यावदाभूतसंप्लवम्

凡罪人诽谤大心的毗湿奴信众(Vaiṣṇava)者,必堕地狱;其沉沦将延续直至宇宙大劫的毁灭之时。

Verse 44

गोकोटितीर्थादधिकं स्नानं तत्राधिकं भवेत् । ये पश्यंति महापुण्या गोपीचंदनमृत्तिकाम् । गंगास्नानफलं तेषां जायते नात्र संशयः

在彼处沐浴,据说胜过无数圣地之功德。那些大有福德之人,若得瞻见“戈毗旃檀”(Gopīcandana)之圣土,便获得如同沐浴恒河的果报——对此毫无疑问。

Verse 45

वैष्णवानां प्रयच्छंति गोपीचं दनमृत्तिकाम् । येषां ललाटे तिलकः गोपीचंदनसंभवम्

他们将圣土“戈毗旃檀”(Gopīcandana)供奉给毗湿奴信众——其额上佩有由戈毗旃檀所成的圣印(tilaka)者。

Verse 46

गोपीचंदनपुंड्रेण द्वादश्यां जागरे कृते । विष्णोर्नामसहस्रस्य पाठेन मुक्तिमाप्नुयात्

额上点以戈毗旃檀所成的毗湿奴圣印(puṇḍra),于十二日斋期(Dvādaśī)守夜,并诵读《毗湿奴千名》者,必得解脱。

Verse 47

ये नित्यं प्रातरुत्थाय वैष्णवानां तु कीर्तनम् । गोमतीस्मरणं कुर्युः कृष्णतुल्या न संशयः

凡每日清晨起身,恒常唱诵赞颂毗湿奴信众,并忆念戈摩提河者,必与克里希纳等同——毫无疑惑。

Verse 48

ये नित्यं प्रातरुत्थाय द्वारकेति वदंति च । तीर्थकोटिभवं पुण्यं लभंते च दिनेदिने

凡每日清晨起身,日日称念“德瓦拉卡”(Dvārakā)之名者,日复一日获得等同于亿万次朝圣所生的功德。