
本章以普罗诃罗陀(Prahlāda)的叙述为框架,展开条理分明的神学对话。众牧女(gopī)聆听圣奎师那(Kṛṣṇa)之言后,在一处与幻力(Māyā)相关的既有湖中沐浴,心生炽盛的奉爱喜悦。她们祈求奎师那赐予更殊胜的圣池(saraḥ),并设立一项按规制每年奉行的仪式,使她们得以长久亲近主的临在。 奎师那遂在旧湖旁化现一方新水域:水清而深,莲华摇曳,群鸟翔集,并有圣仙(ṛṣi)、成就者(siddha)及夜度族(Yadu)众人前来护持与瞻礼。主又阐明命名之理:此池因牧女而名“Gopī-saras”,并依“go”之语义与共同关联,立别号“Gopra-cāra”。 随后转入仪轨教示:以特定真言奉献阿尔伽(arghya),沐浴净身,为祖灵与诸天行供水礼(tarpaṇa),举行施食追荐(śrāddha),并依次行布施(dāna),包括施牛、衣服、饰物及济助贫乏者。果报颂(phalaśruti)详述其功德:此浴之福等同重大施舍,能满诸愿(含得子嗣)、净除垢障,并得升至高胜归趣。末了,牧女辞别,奎师那与优陀婆(Uddhava)同返其居处。
Verse 1
श्रीप्रह्लाद उवाच । इति कृष्णवचः श्रुत्वा गोप्यः संहृष्टमानसाः । तस्मिन्मयसरे स्नात्वा विमुक्ताऽशेषबन्धनाः
普罗诃罗陀曰:闻克里希纳之言,牧女们心怀欢喜,于彼摩耶之湖沐浴;由此沐浴,诸般系缚尽皆解除,毫无遗余。
Verse 2
कृष्णदर्शनसंजातपरमानन्दसंप्लुताः । ऊचुश्च वचनं गोप्यो मधुरं माधवं प्रति
因得见克里希纳而生无上喜乐,牧女们沉浸其中,遂向摩陀婆说出甘美之言。
Verse 3
गोप्य ऊचुः । धन्यः स दैत्यप्रवरो मयो येन कृतं सरः । यस्मिंस्त्वं देवतैः सार्द्धं समेष्यसि जगत्पते
牧女们说道:福哉摩耶,诸达那婆之最胜者,由他造就此湖;正是在此处,噢世间之主,你将与诸天同来集会。
Verse 4
यदि तुष्टोऽसि भगवन्ननुग्राह्या वयं यदि । अस्माकमपि वार्ष्णेय कारयस्व सरोत्तमम्
若您欢喜,噢薄伽梵——若我们确实堪受您的恩典——那么,噢瓦尔什涅耶,请也为我们造就一座最殊胜的圣湖。
Verse 5
कीर्त्तनान्मृत्युलोकेऽस्मिंस्तव संदर्शनेन हि । अहर्निशं तव ध्यानाद्यास्यामः परमां गतिम्
在这死亡之世称颂您的圣名与功德——并且确实得以瞻仰您——我们昼夜观想于您,必将证得至上的归趣。
Verse 6
श्रीकृष्ण उवाच । करिष्ये वः प्रियं साध्व्यो यूयं मम परिग्रहाः । अनुग्राह्या मया नित्यं भक्तिग्राह्योऽस्मि सर्वदा
圣主室利·克里希纳说道:贤善的女子们啊,我必成就你们所爱之事;你们是属于我的。你们恒常蒙我垂恩,因为我在一切时中唯为奉爱(bhakti)所感动、所赢得。
Verse 7
प्रह्लाद उवाच । इत्युक्त्वा भगवान्कृष्णो गोपीनां हितकाम्यया । सरसः सन्निधौ तस्य सरस्त्वन्यच्चकार ह
普罗诃罗陀说道:如是言毕,薄伽梵克里希纳为求众牧女(gopī)之安乐,便在那湖近旁又化现了一座湖。
Verse 8
तदगाधं स्वच्छजलं नलिनीदलशोभितम् । हंससारसयुग्मैश्च चक्रवाकैश्च शोभितम्
那圣湖深邃,水清澈澄净,莲叶铺映其上;又有成双的天鹅、鹤类(sārasa)与查克拉瓦卡鸟相伴点缀,更显庄严秀美。
Verse 9
कुमुदोत्पलकह्लारपद्मिनीखण्डमण्डितम् । सेवितं द्विजमुख्यैश्च सिद्धविद्याधरैस्तथा
其处以水莲丛簇装点——库穆达、乌特帕拉、卡赫拉拉——并有莲花林苑;又为最上婆罗门所常来,亦为悉地者与持明者所游集。
Verse 10
सेवितं यदुनारीभिस्तथा यदुकुमारकैः । दिवारात्रौ सुसंपूर्णं सर्वैर्जानपदैर्जनैः
此处亦为雅度族女子与雅度族少年所常至;昼夜之间,四方乡里之民皆云集充满。
Verse 11
तं दृष्ट्वा जलकल्लोलैः सुसंपूर्णं जलाशयम् । हर्षाद्गोपीजनं कृष्णः प्रोवाच वचनं तदा
克里希纳见那水池为滚滚波涛所充满,心生欢喜,遂对众牧女(戈庇)会众说道。
Verse 12
पश्यध्वं गोपिकाः शुभ्रं सरः सरं समीपतः । स्वच्छमिष्टजलापूर्णं सज्जनानां यथा मनः
“看吧,诸位牧女——就在近旁——此清辉灿然之湖;澄澈洁净,盈满甘美可喜之水,犹如善人之心。”
Verse 13
कारणाद्भवतीनां च यस्मात्कृतमिदं सरः । भवतीनां तथा नाम्ना ख्यातमेतद्भविष्यति
“正因这湖是为你们之故而建,所以它必将在世间以你们的名字而闻名。”
Verse 14
गोर्वाचावाचकः शब्दो भवतीभिर्मया सह । गोप्रचारेति वै नाम्नां ख्यातिं लोके गमिष्यति
“go”一词表“言语(vācā)”;并因你们与我同在,此地将以“Gopracāra”之名在世间传扬。
Verse 15
युष्माकं प्रियकामार्थं यस्मात्कृतमिदं सरः । तस्माद्गोपीसर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति
此湖既为成就你们所爱所愿而造,因此将以“Gopī-sara”之名在世间闻名。
Verse 16
गोप्य ऊचुः । अनुग्राह्या यदि वयमस्मन्नाम्ना कृतं सरः । अन्यत्किमपि वार्ष्णेय प्रार्थयामो वदस्व नः
众牧女(gopī)说道:“若我们确为蒙你垂恩之人,且此湖以我等之名而建,那么,噢瓦尔什涅耶(Vārṣṇeya),我们还求另一恩赐——请你明言赐与我们。”
Verse 17
श्रीकृष्ण उवाच । प्रार्थ्यतां यदभिप्रेतं यद्वो मनसि वर्तते । भक्त्या समागता यूयं नास्त्यदेयं ततो मया
圣克里希纳(Śrī Kṛṣṇa)说道:“你们尽可祈求所愿——凡心中所存者皆可言明。你们以虔敬而来,因此对你们,我无所吝惜。”
Verse 18
गोप्य ऊचुः । यदि तुष्टोऽसि भगवन्यदि देयो वरो हि नः । तस्मात्त्वया सदा कृष्ण नरयानेन माधव
众牧女说道:“若你欢喜,噢主宰,且确要赐我们恩愿,那么,噢克里希纳,噢摩陀婆(Mādhava),愿你常以可见的人身来到此处。”
Verse 19
अत्रागत्य नभस्येऽस्मिन्स्नातव्यं नियमेन हि । यत्र त्वं तत्र देवाश्च यज्ञास्तीर्थानि केशव
在此纳婆斯(Nabhas)之月来到这里者,当依戒律如法沐浴。因为无论你在何处,噢,凯沙瓦(Keśava),那里亦有诸天、祭祀与神圣的渡口圣地(tīrtha)。
Verse 20
यत्र त्वं तत्र दानानि व्रतानि नियमाश्च ये । ओंकारश्च वषट्कारः स्वाहाकारः स्वधा तथा
你所在之处,亦有布施、誓戒(vrata)与诸般修持法则;那里也有“唵”(Oṃ)、“vaṣaṭ”的呼号,以及供献之语“svāh┓svadhā”。
Verse 21
भूर्भुवःस्वर्महर्ल्लोको जनः सत्यं तपस्तथा । त्वन्मयं हि जगत्सर्वं सदेवासुरमानुषम्
Bhūr、Bhuvar、Svar、Maharloka、Janaloka、Satyaloka与Tapoloka——一切诸界——唯由你一者遍满。因为此整个宇宙,连同诸天、阿修罗与人类,皆是你自身之体性。
Verse 22
तस्मात्त्वयि जगन्नाथे ह्यत्र स्नाते जनार्दने । स्नातमत्र त्रिभुवनं भविष्यति न संशयः
因此,噢宇宙之主,当你——阇那尔达那(Janārdana)——在此沐浴时,三界便如同也在此处沐浴一般;对此毫无疑惑。
Verse 23
त्रैलोक्यपावनी गंगा तव पादजलं हि तत् । लक्ष्मीर्वक्षःस्थलस्थाने मुखे देवी सरस्वती
净化三界的恒河(Gaṅgā),实乃洗涤你圣足之水。吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)安住于你胸前,而女神萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)居于你面容之上,化为神圣言语。
Verse 24
सर्वभूतमयश्चात्र ततस्त्वं जगदीश्वर । यद्ददासि मनुष्याणां भविष्याणां कलौ युगे । तद्वदस्व महाबाहो कृपां कृत्वा जगत्पते
既然在此处,您以一切众生之本质而住,噢世间之主——请以慈悲告知我们,噢大臂者、宇宙之主:在迦梨时代,未来将生存的人类,您将赐予他们什么?
Verse 25
यात्रायामागतानां च अथ षण्मासवासिनाम् । सदैवात्र स्थितानां च यत्फलं तद्वदस्व नः
请告诉我们:前来此地朝圣者、在此居住六个月者,以及恒常住此者,各自获得何等功德之果。
Verse 26
श्रीकृष्ण उवाच । यत्फलं हि मनुष्याणां स्नातानां गोपिकासरे । तच्छृणुध्वमसंदिग्धं प्रसन्ने मयि गोपिकाः
圣主奎师那说道:噢诸位牧女(Gopikā),当我慈悦垂恩之时,人们在牧女池(Gopikāsara)沐浴所得之果报,汝等当无疑而听。
Verse 27
सोपस्करां सवत्सां च वस्त्रालंकारभूषिताम् । यथोक्तदक्षिणोपेतां ब्राह्मणाय कुटुंबिने
当以一头具足所需供具之母牛,连同牛犊,披以衣帛、饰以璎珞,并依仪轨奉上应有的达克希那(dakṣiṇā),施与一位居家梵志(婆罗门)。
Verse 28
सदाचाराय शुद्धाय दरिद्रायानुकारिणे । गां दत्त्वा फलमाप्नोति स्नानमात्रेण तत्फलम्
将牛施与持正行、清净、怜悯贫者之人,便得布施之果;然而仅在此圣渡处(tīrtha)沐浴一次,也能获得同等功德之果。
Verse 29
यावत्पदानि मनुजः कृष्णेन सह गच्छति । कुलानि देव्यस्तावंति वसंति हरिमन्दिरे
凡人与黑天同走多少步,女神啊,他的家族便有多少代得居于哈利的神圣天界居所。
Verse 30
कृष्णेन सह गच्छन्ति गीतवादित्रनिस्वनैः । स्तुवन्तो विविधैः स्तोत्रैर्गोविंदं गोपिकासरे
他们与黑天同行,周围回荡歌声与乐器之音;在戈毗迦萨罗,以种种赞颂偈歌咏歌文达。
Verse 31
न मातुर्जठरे तेषां यातना जायते नृणाम् । सर्वान्कामानवाप्यांते वैष्णवं लोकमाप्नुयुः
对那些人而言,即便在母胎之中也不生苦痛;圆满一切所愿之后,他们得至毗湿奴的毗湿奴界(Vaiṣṇava世界)。
Verse 32
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन स्नानं कुर्याद्विचक्षणः । मंत्रेणानेन वै साध्व्यः श्रद्धया परया युतः
依正仪奉献阿尔伽(arghya)之后,明达的奉者应以至上信心,持诵此咒而行沐浴圣仪。
Verse 33
नमस्ते गोपरूपाय विष्णवे परमात्मने । गोप्रचारे जगन्नाथ गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते
顶礼于你——以牧牛者之相示现的毗湿奴、至上真我。噢宇宙之主佳甘那他,行于牧场之间者,请受此阿尔伽;再复顶礼于你。
Verse 34
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन मृदमालिप्य पाणिना । स्नायाच्छ्रद्धासमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः
依仪轨奉献阿尔伽亚(arghya),以手涂抹圣土于身,应怀信心沐浴,继而以塔尔帕那(tarpana)供养,使祖灵诸神得以满足。
Verse 35
श्राद्धं कुर्य्यात्ततो भक्त्या एकचित्तः समाहितः । यथोक्तदक्षिणा दद्याद्रजतं रुक्ममेव च
其后当以虔敬之心,专一安定,举行施罗达(śrāddha)之礼,并依所说布施达克希那(dakṣiṇā),其中包括白银与黄金。
Verse 36
विशेषतः प्रदातव्यं तांबूलं कज्जलं तथा । दुकूलानि च देयानि तथा कौसुंभकानि च
尤当布施檳榔葉與檳榔(tāmbūla),并施眼膏(kajjala)。亦应施与精美衣服,包含染成库孙婆色(kusumbha,藏红花色)之布。
Verse 37
दंपत्योर्वाससी चैव भूषणानि स्वशक्तितः । गावो देया द्विजातिभ्यो वृषभाश्च धुरंधराः । दीनांधकृपणानां च दानं देयं स्वशक्तितः
随己之力,当施与夫妇衣服及诸饰物;当以母牛布施于二次生者(dvija),并施强壮能负轭之公牛。又当随分随力,施舍于贫者、盲者与困乏之人。
Verse 38
एवं कृत्वा नरः सम्यगुत्तमां गतिमाप्नुयात् । प्रयांति परमं लोकं पितरस्त्रिकुलोद्भवाः
如是如法而行,则人得至上之归趣;三系所出之祖先,皆往至高之界。
Verse 39
लभते पुत्रकामस्तु पुत्रानिष्टान्मनोरमान्
求子者必得佳子——可爱可亲,悦人心怀。
Verse 40
यं यं कामयते कामं स्वर्गमोक्षादिकं नरः । तत्सर्वं समवाप्नोति यः स्नाति गोपिकासरे
凡人所愿之欲——天界、解脱等——若于圣洁的歌毗迦湖(Gopikā-sara)沐浴,皆得圆满成就。
Verse 41
यावल्लोका भविष्यंति तावत्स्थास्यति वै सरः । यावत्सरो यशस्तावद्भवतीनां भविष्यति
只要诸世界尚存,此圣湖必将长住不灭;而圣湖长存之时,你们的名声亦将同样长存。
Verse 42
यावत्कीर्तिर्मनुष्येषु तावत्स्वर्गे महीयते । विमुक्ताः सकलात्पापाद्यास्यंति परमां गतिम्
只要你们的名声在人间传诵,你们便在天界受尊崇;脱离一切罪垢,终将抵达至上的归趣。
Verse 43
तत्पुण्यं गोपीसर इदं जलैः पूर्णं सदैव हि । अवगाह्यं मया गोप्यो नभस्ये नियमेन हि
此具大福德的歌毗圣湖,实常盈满清水。噢诸位歌毗,当依戒律与行持而入湖沐浴,尤以纳婆斯月(Nabhas)为最宜。
Verse 44
भवत्यः पतिभावेन ब्रह्मभावेन वा पुनः । चिंतयंत्यः परं मां हि परागतिमवाप्स्यथ
诸位女子,无论你们以夫君之情观想我,或以梵(Brahman,绝对)之心观想我;只要以我为至上而禅念,必将证得最高境界。
Verse 45
प्रह्लाद उवाच । अनुज्ञाता भगवता ततस्ता गोपकन्यकाः । नमस्कृत्य च गोविंदं ययुः सर्वा यथागता
普罗诃罗陀说道:于是那些牧女得蒙世尊允准,向戈文达顶礼致敬,众人皆离去,依来时之状而返。
Verse 46
भगवानपि गोविंद उद्धवेन समन्वितः । विसृज्य गोपिकाः कृष्णः स्वकं मंदिरमाविशत्
而世尊戈文达亦然——有优陀婆随侍——遣散诸牧女,克里希那遂入于自家圣居。