भवत्यः पतिभावेन ब्रह्मभावेन वा पुनः । चिंतयंत्यः परं मां हि परागतिमवाप्स्यथ
bhavatyaḥ patibhāvena brahmabhāvena vā punaḥ | ciṃtayaṃtyaḥ paraṃ māṃ hi parāgatimavāpsyatha
诸位女子,无论你们以夫君之情观想我,或以梵(Brahman,绝对)之心观想我;只要以我为至上而禅念,必将证得最高境界。
Śrī Govinda (Kṛṣṇa) (deduced from immediate narrative context)
Listener: Gopīs (explicit)
Scene: Kṛṣṇa as the Supreme appears in two complementary iconographic modes: as enchanting beloved (for pati-bhāva) and as radiant, formless-leaning Absolute (for brahma-bhāva); gopīs meditate with different inner attitudes yet converge toward the same luminous summit.
Sincere contemplation of the Supreme—through personal devotion or non-dual reverence—leads to the highest spiritual attainment.
The verse occurs within the Dvārakā Māhātmya context connected to Gopīsara tīrtha, though this line emphasizes inner upāsanā rather than geography.
Meditative remembrance (cintana/upāsanā) of the Supreme; no external rite is specified in this verse.