
本章以普罗拉斯提耶(Pulastya)与耶耶提王(Yayāti)的仪轨式问答展开。开篇劝王前往瞻礼摩诃毗那耶迦(Mahāvināyaka),其达尔善(darśana)能立得“无障”(nirvighnatva)。耶耶提问毗那耶迦何以成就如此尊大,普罗拉斯提耶叙述其缘起:帕尔瓦蒂(Pārvatī)以身上涂抹之膏泥(lepa)塑成一子,因材料不足,初时无首;遂命斯甘达(Skanda)取首而来,机缘之下得一威力象首并安置其上。此子光辉灿然,具诸吉相;帕尔瓦蒂以自身神力(śakti)赋其生命,奉呈湿婆(Śiva)。湿婆遂确立其神圣位格:宣示象首为其“伟大性”(mahattva)之根本,赐名“摩诃毗那耶迦”,授以统领诸伽那(gaṇa)之权,并规定一切事业开端当先忆念之,使所作不致失落。其后诸相具足:斯甘达赠以小斧(kuṭhāraka)为嬉戏之器;高丽(Gaurī)赐以摩达迦(modaka)之钵;又有鼠出现,成为其乘骑。 继而转入功德宣说与修持法:于摩伽月(Māgha)白半月之四日(Caturthī)斋戒而瞻礼,可得智慧;在近旁清澈水池(kuṇḍa)沐浴并供奉,能利益子孙;诵“Gaṇānāṃ tve”真言绕行三匝,可免灾厄。末后耶耶提请问“摩诃毗那耶迦女神息灾法”(Mahāvināyakī-śānti),普罗拉斯提耶详述择吉与仪程:选无过失之日并具强月相,建坛(vedi)与曼荼罗殿(maṇḍapa)并作八瓣莲华,召请护世神(lokapāla)与母神众(mātṛ),安置满水宝瓶(kalaśa)及供品,行火供(homa,含行星火供 graha-homa),大量持诵“Gaṇānāṃ tve”,终以吠陀诵赞(含《吉祥女神赞》Śrīsūkta等)为施主(yajamāna)作沐浴灌顶。所许之果为息灭障难、疾厄与不祥征兆;于四日诵读或听闻可令常得无碍,专心供奉则蒙伽那那他(Gaṇanātha)加被而遂愿。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । महाविनायकं गच्छेत्ततः पार्थिवसत्तम । यस्मिन्दृष्टे नृणां सद्यो निर्विघ्नत्वं प्रजायते
普拉斯提亚说道:随后,大王之最胜者啊,当往诣摩诃毗那夜迦(Mahāvināyaka);一经瞻见,众人即刻得无障碍之境。
Verse 2
ययातिरुवाच । कथं महत्त्वमगमत्पूर्वं तत्र विनायकः । कस्मिन्काले द्विजश्रेष्ठ सर्वं विस्तरतो वद
耶耶提说道:彼处的毗那夜迦往昔如何获得如此伟大?在何时发生的,婆罗门中最胜者啊?请为我详尽宣说一切。
Verse 3
पुलस्त्य उवाच । पुरोद्वर्त्तनजं लेपं गृहीत्वा नृप पार्वती । विनोदार्थं चकाराथ बालकं सुकुमारकम्
普拉斯提亚说道:大王啊,帕尔瓦蒂取来由身躯摩擦涂抹(udvartana)所生之膏泥,为了消遣,塑成一个柔嫩纤细的男童。
Verse 4
लेपाभावाच्छिरोहीनं शेषांगावयवं नृप । यथोक्तं निर्मयित्वा तं स्कन्दं वाक्यमथाब्रवीत्
大王啊,由于膏泥不足,(她塑成的身躯)无有头颅,却具其余肢体。按所言之意塑毕之后,她便对斯坎达说道。
Verse 5
लेपमानय भद्रं ते शिरोऽर्थं स्कन्द सत्वरम् । येनायं पुत्रको मे स्याद्भ्राता ते परदुर्जयः
“斯坎达啊,吉祥者,速速取来膏泥,为他求得头颅;如此此童将成为我的儿子,也成为你的弟弟,敌人不能征服。”
Verse 6
ततो गौरीसमादेशाल्लेपालब्धौ नृपोत्तम । मत्तं गजवरं दृष्ट्वा शिरस्तस्य समानयत्
随后,遵高丽之命,既得膏泥,大王中之最胜者见一头发情狂奔的上等雄象,便取来它的头颅。
Verse 7
तस्मिन्नियोजयामास गात्रे लेपसमुद्भवे । महद्धीदं शिरो भावि पुत्र कस्मात्त्वयाऽहृतम्
她便将其安置在由膏泥所生的身躯之上。“我儿啊,这头颅实在太大了——你为何带来这样的?”
Verse 8
ब्रुवंत्याश्चापि पार्वत्या मा मेति च मुहुर्मुहुः । न्यस्ते शिरसि तद्गात्रे दैवयोगान्नराधिप
即使帕尔瓦蒂一再说道:“不可,不可如此”,当那头颅被安置在那具身躯之上时——由于命运神秘的运作,噢,大王——
Verse 9
विशेषान्नायकत्वं च गात्रेभ्यः समजायत । बालकप्रतिमं कान्तं सर्वलक्षणलक्षितम्
并且作为一种殊胜的结果,从那些肢体中生起了统御之相:他显现如一位可爱的童子,具足一切吉祥之征。
Verse 10
त्रिगंभीरं चतुर्हस्तं सप्तरक्तं महीपते । षडुन्नतं पञ्चदीर्घं पश्चसूक्ष्मं सुसुन्दरम्
大王啊,(其形相)三重深邃,四臂具足,七重赤红;六处隆起,五种长度,五般微妙——美妙无比。
Verse 11
त्रिविस्तीर्णं महाराज दृष्ट्वा गौरी सुविस्मिता । सजीवं कारयामास स्वशक्त्या शक्तिरूपिणी
大王啊,见他三重宽广,歌丽大为惊异;以自身之力——她即是圣力(Śakti)之体——使他获得生命。
Verse 12
स सजीवः कृतो देव्या समुत्तस्थौ च तत्क्षणात् । आदेशं याचयामास विनयानतकन्धरः
蒙女神赐生,他当下即刻起身;俯首谦恭,向她祈请圣命。
Verse 13
तं दृष्ट्वा चाद्भुताकारं प्रोक्त्वा पुत्रं मुहुर्मुहुः । शंभोः सकाशमनयत्प्रहृष्टेनान्तरात्मना
她见到那奇妙非凡的形相,便一再呼唤他为“儿子”,欢喜充满内心,引他来到商布(Śambhu)尊前。
Verse 14
ततोऽब्रवीत्सुतं देव ममैव गात्रलेपजम् । देहि देव वरानित्थं महत्त्वं येन गच्छति
随后她对天神说道:“此子乃由我自身涂身之香膏所生。噢,天神啊,请赐予他诸般恩赐,使他得成伟大。”
Verse 15
श्रीभगवानुवाच । शरीरस्थं शिरो मुख्यं यस्मात्पर्वतनन्दिनि । महत्त्विदं शिरः प्रोक्तं त्वया स्कन्देन योजितम्
世尊说道:“由于在身体之中,头为最尊最要之处,噢,山之女(Parvatanandinī),因此此‘头’被宣说为伟大;它是你与斯甘达(Skanda)一同安置相合的。”
Verse 16
विशेषान्नायकत्वं च गात्रे चास्य यतः स्थितम् । महाविनायको ह्येष तस्मान्नाम्ना भविष्यति
“又因卓绝的统领之力安立于他的肢体与本体之中,他必将以‘摩诃毗那耶迦’(Mahāvināyaka)之名而为人所称。”
Verse 17
गणानां चैव सर्वेषामाधिपत्यं नगात्मजे । अस्य दत्तं मया यस्माद्भविष्यति गणाधिपः
“并且在一切伽那(Gaṇa)之上,噢,山之女,我已赐予他主宰之权;因此他将成为伽那之主——伽那提婆(Gaṇādhipa)。”
Verse 18
सर्वकार्येषु ये मर्त्याः पूर्वमेनं गणाधिपम् । स्मरिष्यंति न वै तेषां कार्यहानिर्भविष्यति
在一切事业中,凡人若先忆念此众神随从之主——确然,他们的所作所为将无失败与损失。
Verse 19
ततोऽस्य प्रददौ स्कन्दः प्रक्रीडार्थं कुठारकम् । तदेव चायुधं तस्य सुप्रियं हि सदाऽभवत्
随后,斯坎达赐给他一柄小斧作玩具;而那件器具自此成为他恒常钟爱的武器。
Verse 20
ततो गौरी ददौ भोज्यपात्रं मोदकपूरितम् । पुत्रस्नेहात्स तत्प्राप्य लास्यमेवं तदाऽकरोत्
随后,圣母高丽赐予一只盛满摩陀迦的食钵。因母爱之情,他一得此物,便当即嬉戏起舞。
Verse 21
तस्य भक्ष्यस्य गन्धेन निष्क्रान्तो मूषको बिलात् । भक्षणाच्चामरो जातस्तस्य वाह्यो व्यजायत
被那甜食的芬芳所引,一只老鼠从洞穴中钻出;又因啖食其味而变得迅捷,于是它生为他的坐骑。
Verse 22
पुलस्त्य उवाच । महाविनायको ह्येवं तत्र जातो मही पते । तस्मिन्दृष्टे च यत्पुण्यं तत्त्वमेकमनाः शृणु
普拉斯提耶说道:“如是,摩诃毗那夜迦便在彼处诞生,哦,大地之主。如今当一心谛听:瞻礼见他所生之功德。”
Verse 23
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि यत् । करोति मानवो राजंस्तस्मात्पापात्प्रमुच्यते
大王啊,凡人无论在童年、青年,乃至老年所造之罪,皆因这场神圣的相遇而得以从彼罪中解脱。
Verse 24
माघमासे सिते पक्षे चतुर्थ्यां समुपोषितः । यस्तं पश्यति वाग्ग्मी स सर्वज्ञश्च प्रजायते । तस्याग्रे सुमहत्कुण्डं स्वच्छोदकपूरितम्
在摩伽月,于白半月之第四日(Caturthī)如法持斋者,若得瞻礼彼尊,便成辩才无碍,亦获遍知之慧。其前有一巨大的水池,盛满清澈净水。
Verse 25
तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या यः पश्यति विनायकम् । तस्यान्वयेऽपि सर्वज्ञा जायन्ते मानवा नृप
大王啊,若有人在彼处沐浴,并以虔敬瞻礼毗那夜迦(甘尼沙),则其家族血脉之中亦将诞生具足遍知之人。
Verse 26
गणानां त्वेति मंत्रेण कृत्वा वै त्रिः प्रदक्षिणम् । यस्तं पश्यति राजेन्द्र दुरितं न स पश्यति
至上之王啊,若有人诵念以“gaṇānāṃ tvā…”开首之真言,行三匝右绕而后瞻礼彼尊,则不复见诸恶厄——罪与灾患皆远离。
Verse 27
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन तं प्रपश्येद्विनायकम् । य इच्छेत्सकलान्कामानिह लोके परत्र च
是故,若欲此世与来世一切所愿圆满,当竭尽诸力寻求并瞻礼彼毗那夜迦。
Verse 28
गृहस्थोऽपि च यो भक्त्या स्मरेत्कार्य उपस्थिते । अविघ्नं तस्य तत्सर्वं संसिद्धिमुपगच्छति
即使是居家之人,凡事当前,若以虔敬忆念毗那夜迦(象头神伽内沙),则其一切所作皆无障碍,终至圆满成就。
Verse 29
प्रातरुत्थाय यो मर्त्यः स्मरेद्देवं विनायकम् । तस्य तद्दिनजातानि सिद्धिं कृत्यानि यांति हि
凡人清晨起身,忆念天神毗那夜迦者,确然其当日所起诸事,皆为其趋向成就。
Verse 30
विवाहे कलहे युद्धे प्रस्थाने कृषिकर्मणि । प्रवेशे च स्मरेद्यस्तु भक्तिपूर्वं विनायकम् । तस्य तद्वांछितं सर्वं प्रसादात्तस्य सिद्ध्यति
于婚礼、争讼、战阵、启程、农作与入门之时,若有人以虔敬忆念毗那夜迦,则蒙其恩佑,所愿一切皆得成办。
Verse 31
महाविनायकीं शांतिं यः करोति समाहितः । न तं प्रेता ग्रहा रोगाः पीडयंति विनायकाः
若有人摄心专注,修行“大毗那夜迦仪轨”之息灾法,则饿鬼之扰、凶星之祟与诸般疾病,皆不能加害于彼。
Verse 32
ययातिरुवाच । महावैनायिकीं शांतिं वद मे मुनिसत्तम । के मंत्राः किं विधानं च परं कौतूहलं हि मे
耶耶底说道:噢,诸牟尼中最胜者,请为我宣说伟大的毗那夜迦息灾法——当诵何等真言?仪轨如何施行?我心实怀极深好奇。
Verse 33
पुलस्त्य उवाच । शुक्लपक्षे शुभे वारे नक्षत्रे दोषवर्जिते । श्रेष्ठचंद्रबले शांतिं गणेशस्य समाचरेत्
普拉斯提亚说道:在明半月之时,于吉祥之日,值无瑕之宿,且月力极盛之际——应如法修行为伽内沙所作的息灾安宁(śānti)仪轨。
Verse 34
पूर्वोत्तरे समे देशे कृत्वा वेदिं च मंडपम् । मध्ये चाष्टदलं पद्मं गृह्यसूत्रं प्रयोजयेत्
在东北方平坦之地,应建坛(vedi)与曼荼罗亭(maṇḍapa);并于中央布置八瓣莲华,依《家祭经》(gṛhya-sūtra)之仪则施行。
Verse 35
इन्द्रादिलोकपालांश्च दिक्षु सर्वासु भूपते । गणेशपूर्विकाश्चापि मातरश्च विशेषतः
大王啊,当于诸方召请并礼敬因陀罗等诸护世者(Lokapāla);并且尤其应供奉诸母神(Mātṛkā),以伽内沙为先,作为除障之首。
Verse 36
गंधपुष्पोपहारैश्च यथोक्तैर्बलिविस्तरैः । श्वेतवस्त्रयुगच्छन्नं कलशं जलपूरितम्
以香、花等供品,并依所说之法铺陈巴利供(bali)——当备一满盛清水之宝瓶(kalaśa),以一对洁白布帛覆之。
Verse 37
तस्यैव पूर्वदिग्भागे सहिरण्यं फलान्वितम्
于其东方一隅,当将其安置,并同置黄金,兼备诸果。
Verse 39
विनायकं समुद्दिश्य पुरः कुण्डे करात्मके । चतुरस्रे योनियुते मेखलाभिर्विभूषिते
将仪轨奉献于毗那夜迦(Vināyaka),应在前方安置火坛而行;火坛依正量制成,呈方形,具“阴门”基座(yoni),并以环绕的界线(mekhalā)庄严装饰。
Verse 40
मधुदूर्वाक्षतैहोमैर्ग्रहहोमादनंतरम् । गणानां त्वेति मंत्रेण दशसाहस्रिकस्तथा
在行完行星供火(graha-homa)之后,应以蜂蜜、杜尔瓦草(dūrvā)与不碎净米(akṣata)作供,投入火中;继而以咒“gaṇānāṃ tvā…”同样完成一万遍之数(诵念/供献)。
Verse 41
कार्यो वै पार्थिवश्रेष्ठ कार्यश्चोदङ्मुखैर्द्विजैः । चतुर्भिश्चतुरै राजन्पीतवस्त्रानुलेपनैः
大王至上,此仪当真实施行;并应由面向北方的婆罗门来作——四位皆谙熟仪轨,身着黄衣,涂抹黄色香膏。
Verse 42
पीतांबरधरैश्चैव धृतहेमांगुलीयकैः । ततो होमावसाने तु यजमानं नृपोत्तम
他们亦当身披黄衣,指上戴金戒。随后在供火(homa)圆满之时,大王至上,(他们便照料)祭主(yajamāna)……
Verse 43
मृगचर्मोपरिस्थं च मंत्रैरेभिर्विधानतः । स्नापयेत्प्राङ्मुखं शांतं शुक्लवस्त्रावगुंठितम्
令祭主坐于鹿皮之上,并依仪则以这些真言行事;当为安定的祭主沐浴,使其面向东方,以白布覆身遮蔽。
Verse 44
इमं मे गंगे यमुने पंचनद्यः सुपुष्करे । श्रीसूक्तसहितं विष्णोः पावमानं वृषाकपिम्
(诵念)“Imaṃ me”——噢恒河女神、噢阎牟那女神、噢五大河流、噢苏普什迦罗——并与《Śrī-sūkta》同诵;亦当诵毗湿奴的《Pāvamāna》净化赞歌,以及《Vṛṣākapi》赞歌。
Verse 45
सम्यगुच्चार्य विघ्नानां ततो नाशं प्रपद्यते । ग्रहाः सौम्यत्वमायांति भूता नश्यंति तत्क्षणात्
当这些咒颂被正确诵出时,诸障碍随即趋于毁灭;诸星宿转为和善吉祥,诸恶灵亦在当下顷刻消散。
Verse 46
आधयो व्याधयो रौद्रा दुष्टरोगा ज्वरादयः । प्रणश्यंति द्रुतं सर्वे तथोत्पाताः सुदारुणाः
心灵之苦与身躯之病——凶猛之疾、恶性之症、热病等——皆迅速灭除;同样,最可怖的凶兆与灾厄也被驱散。
Verse 47
एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां त्वं परिपृच्छसि । विनायकस्य माहात्म्यं महत्त्वं शांतिकं तथा
这一切我都已向你详尽宣说——凡你所问于我者:毗那夜迦的荣耀、他的伟大,以及他赐予息灾安宁(śānti)的力量。
Verse 48
यश्च कीर्त्तयते सम्यक्चतुर्थ्यां सुसमाहितः । शृणोति वा नृपश्रेष्ठ तस्याऽविघ्नं सदा भवेत्
又凡有人于圣洁的月四日 Caturthī 之时,专心一意而如法诵此——或仅聆听此文,噢诸王之最——其人恒得无障无碍。
Verse 49
यंयं काममभिध्यायन्यजेच्चेदं समाहितः । तत्तदाप्नोति नूनं च गणनाथप्रसादतः
凡人心中所观想的任何愿望,若以专注安定之心行此供奉,必定得成其所求——皆由伽那那他(众伽那之主)的恩典。