
第23章以婆罗门湿婆舍尔曼(Śivaśarman)在真谛界(Satyaloka)向梵天(Brahmā)请问而展开。梵天认可其疑问,并将此事指向毗湿奴(Viṣṇu)的侍从众(gaṇa),称他们通达诸法。侍从众启程前往毗昆塔(Vaikuṇṭha)时,湿婆舍尔曼继续追问;他们列举赐予解脱的七圣城(saptapurī):阿约提亚(Ayodhyā)、摩图罗(Mathurā)、摩耶城/哈利德瓦尔(Māyāpurī/Haridvāra)、迦尸(Kāśī)、建志(Kāñcī)、阿凡提(Avantī)与堕罗伐底(Dvāravatī),并解释为何解脱在迦尸被特别确立。 随后,侍从众详述诸世界(loka)的宇宙层级:自地界(Bhūrloka)上升至空界(Bhuvar)、天界(Svar)、大界(Mahas)、生界(Jana)、苦行界(Tapas)与真谛界(Satya);并指出毗昆塔在真谛界之上,而凯拉萨(Kailāsa)更在其外,从而将迦尸的救度功德安置于层层递进的宇宙秩序之中。章节继而转入神学教诲:湿婆被宣示为至上自在的主宰,是超越言语与心识的不可说梵(Brahman),却亦以可礼敬的圣像形态示现。核心教义随之确立——“哈拉-哈利一体”(har-hari-aikya):湿婆与毗湿奴本无真实差别。 叙事最终以宫廷式灌顶场景作结:湿婆以仪轨加持毗湿奴,授予王权与三种神力(icchā意愿、kriyā行动、jñāna智慧),分派治理职司,并赐予幻力(māyā),显示宇宙统治乃神圣委任。末尾的果报偈(phalaśruti)劝人于吉祥仪式(节庆、婚礼、灌顶、入宅、授职)诵读此章,许诺得子嗣、财富,解除疾病与系缚,平息不祥,彰显其礼仪实践之用。
Verse 1
शिवशर्मोवाच । सत्यलोकेश्वर विधे सर्वेषां प्रपितामह । किंचिद्विज्ञप्तुकामोस्मि न भयाद्वक्तुमुत्सहे
湿婆沙尔玛说道:噢维达特利(梵天),萨提亚洛迦之主,一切众生的太祖——我有一事欲启禀;然因畏惧,不敢开口。
Verse 2
ब्रह्मोवाच । यत्त्वं प्रष्टुमना विप्र ज्ञातं ते तन्मनोगतम् । पिपृच्छिषुस्त्वं निर्वाणं गणौ तत्कथयिष्यतः
梵天说道:婆罗门啊,你欲问之事,我已知你心中所念。你且问涅槃(nirvāṇa)之道;这两位侍从将为你宣说。
Verse 3
नेतयोर्विष्णुगणयोरगोचरमिहास्ति हि । सर्वमेतौ विजानीतो यत्किंचिद्ब्रह्मगो लके
确然在此境界中,没有任何事物超出这两位毗湿奴侍从的所知所及。凡在梵天之界内运行的一切,他们尽皆明了。
Verse 4
इत्युक्त्वा सत्कृतास्ते वै ब्रह्मणा भगवद्गणाः । प्रणम्य लोककर्तारं तेऽपि हृष्टाः प्रतस्थिरे
说罢,梵天如法礼敬了那些神圣的侍从。他们顶礼诸世界的造化主,也欢喜地启程前行。
Verse 5
पुनः स्वयानमारुह्य वैकुंठमभितो ययुः । गच्छतापि पुनस्तत्र द्विजेनापृच्छितौ गणौ
他们再次登上天界的乘具,向毗昆塔(Vaikuṇṭha)而行。行进途中,那位婆罗门又一次询问两位侍从。
Verse 6
शिवशर्मोवाच । कियद्दूरे वयं प्राप्ता गंतव्यं च कियत्पुनः । पृच्छाम्यन्यच्च वां भद्रौ ब्रूतं प्रीत्या तदप्यहो
湿婆舍摩(Śivaśarman)说:我们已走了多远,还剩多少路程?我还要再问一事,二位贤善者啊,也请怀着慈爱与欢喜为我宣说。
Verse 7
कांच्यवंती द्वारवती काश्ययोध्या च पंचमी । मायापुरी च मथुरा पुर्यः सप्त विमुक्तिदाः
建祇(Kāñcī)、堕罗伐底(Dvāravatī)、迦尸(Kāśī)、以及作为第五的阿踰陀(Ayodhyā);又有摩耶城(Māyāpurī,即哈利德瓦尔)与摩图罗(Mathurā)——此七圣城能赐予解脱。
Verse 8
विहाय षट्पुरीश्चान्याः काश्यामेवप्रतिष्ठिता । मुक्तिर्विश्वसृजा तत्किं मम मुक्तिर्न संप्रति
撇开其余六城不论,解脱唯独安立于迦尸(Kāśī)——这是宇宙造物主所制定的。若真如此,为何我至今仍未得自身的解脱?
Verse 9
इति सर्वं मम पुरः प्रसादाद्वक्तुमर्हतम् । इति तद्वाक्यमाकर्ण्य गणावूचतुरादरात्
“因此,愿你们出于慈悲,在我面前将这一切宣说。”听到这番话,两位侍从恭敬而郑重地回答道。
Verse 10
गणावूचतुः । यथार्थं कथयावस्ते यत्पृष्टं भवतानघ । विष्णुप्रसादाज्जानीवो भूतंभाविभवत्तथा
两位随从说道:无罪者啊,我们将如实告知你所问之事。蒙毗湿奴之恩,我们知晓过去、未来,以及当下如其本然的一切。
Verse 11
विप्रावभासते यावत्किरणैः पुष्पवंतयोः । तावतीभूः समुद्दिष्टा ससमुद्राद्रि कानना
婆罗门啊,太阳光芒照耀、遍及花开世界之处,地界亦被说延展至彼处——连同诸海、诸洲、群山与森林。
Verse 12
वियच्च तावदुपरि विस्तारपरिमंडलम् । योजनानां च नियुते भूमेर्भानुर्व्यवस्थितः
在那大地范围之上,是广阔的天空,如圆穹般铺展;而太阳(婆奴)安住于离地一万由旬之处。
Verse 13
भानोः सकाशादुपरि लक्षे लक्ष्यः क्षपाकरः । नक्षत्रधं डलं सोमाल्लक्षयोजनमुच्छ्रितम्
在太阳之上,相距一洛叉(十万由旬),可见月亮——夜之造者;而在月亮之上,群星之界又高起一洛叉由旬。
Verse 14
उडुमंडलतः सौम्य उपरिष्टाद्द्विलक्षतः । द्विलक्षे तु बुधाच्छुक्रः शुक्राद्भौमो द्विलक्षके
在群星之界之上,温和者啊,相距二洛叉(二十万由旬)处为水星(娑牟耶)。再越二洛叉为金星;又越二洛叉则为火星。
Verse 15
माहेयादुपरिष्टाच्च सुरेज्यो नियुतद्वये । द्विलक्षयोजनोत्सेधः सौरिर्देवपुरोहितात्
在火星(Maṅgala)之上,相距二万由旬处,是布里哈斯帕提(Bṛhaspati,Surejya)。又在诸天之祭司之上,沙尼(Śani,Sauri)高出二十万由旬。
Verse 16
दशायुतसमुच्छ्रायं सौरेः सप्तर्षिमंडलम् । सप्तर्षिभ्यः सहस्राणां शतादूर्ध्वं ध्रुवस्थितः
在沙尼(Śani,Sauri)之上,七仙(七Ṛṣi)之轮位于一万由旬的高度;而在七仙之上再高十万由旬处,是定住不动的德鲁瓦(Dhruva,北极星)。
Verse 17
पादगम्यं हि यत्किंचिद्वस्त्वस्ति धरणीतले । तद्भूर्लोक इति ख्यातः साब्धिद्वीपाद्रिकाननम्
凡在大地表面、以步行可达的一切存在,皆称为“布胡尔界”(Bhūrloka):由海洋、洲岛、群山与森林所成之世界。
Verse 18
भूर्लोकाच्च भुवर्लोको ब्रध्नावधिरुदाहृतः । आदित्यादाध्रुवं विप्र स्वर्लोक इति गीयते
在布胡尔界(Bhūrloka)之上,布胡瓦尔界(Bhuvarloka)被说为延展至布拉德纳(Bradhna)之境。婆罗门啊,自太阳至德鲁瓦(Dhruva)之间,被歌咏为天界——斯瓦尔伽界(Svargaloka/Svarloka)。
Verse 19
महर्लोकः क्षितेरूर्ध्वमेककोटिप्रमाणतः । कोटिद्वये तु संख्यातो जनो भूर्लोकतो जनैः
摩诃尔界(Maharloka)在大地之上,其量为一俱胝(koṭi)。而知晓此等度量者说,生界(Janaloka)在布胡尔界(Bhūrloka)之上二俱胝。
Verse 20
चतुष्कोटिप्रमाणस्तु तपोलोकोऽस्ति भूतलात् । उपरिष्टात्क्षितेरष्टौ कोटयः सत्यमीरितम्
Tapoloka位于大地之上,其量为四拘胝(koṭi)。再高于地界八拘胝处,即为Satyaloka(真谛界)——经中如是宣说。
Verse 21
सत्यादुपरि वैकुंठो योजनानां प्रमाणतः । भूर्लोकात्परिसंख्यातः कोटिषोडशसंमितः
在Satyaloka之上有Vaikuṇṭha(毗昆陀),以由旬(yojana)为度量。其自Bhūrloka(地界)起的距离,计为十六拘胝(由旬)。
Verse 22
यत्रास्ते श्रीपतिः साक्षात्सर्वेषामभयप्रदः । ततस्तु षोडशगुणः कैलासोऽस्ति शिवालयः
彼处有Śrīpati(毗湿奴)亲自安住,为一切众生施予无畏。其上更远处,高出十六倍者,即Kailāsa(凯拉萨)——Śiva之居所。
Verse 23
पार्वत्या सहितः शंभुर्गजास्य स्कंद नंदिभिः । यत्र तिष्ठति विश्वेशः सकलः स परः स्मूतः
彼处Śambhu与Pārvatī同在,并与Gajāsya(象首的Gaṇeśa)、Skanda及Nandin相伴。Viśveśa圆满安住之境,即被宣说为至上。
Verse 24
तस्य देवस्य खेलोऽयं स्वलीला मूर्तिधारिणः । स विश्वेश इति ख्यात स्तस्याज्ञाकृदिदं जगत्
此宇宙不过是彼神之神圣嬉戏;祂随自性欢悦而示现诸形。祂名闻为Viśveśa,而此世界皆依其圣命而行。
Verse 25
सर्वेषां शासकश्चासौ तस्य शास्ता न चापरः । स्वयं सृजति भूतानि स्वयं पाति तथात्ति च
唯有祂统御一切;在祂之上别无主宰。祂亲自创造众生,亲自护持众生,也亲自摄取(吞没)众生。
Verse 26
सर्वज्ञ एकः स प्रोक्तः स्वेच्छाधीन विचेष्टितः । तस्य प्रवतर्कः कोपि नहि नैव निवर्तकः
祂被宣说为唯一全知的主宰,其作为唯依自愿而行。无人能诘问祂,也无人能约束祂、使祂回转。
Verse 27
अमूर्तं यत्परं ब्रह्म समूर्तं श्रुतिचोदितम् । सर्वव्यापि सदा नित्यं सत्यं द्वैतविवर्जितम्
那无相的至上梵,亦被吠陀教示为示现有相。祂遍满一切,恒常永恒——真实不虚,离于二元。
Verse 28
सर्वेभ्यः कारणेभ्यश्च परात्परतरं परम् । आनंदं ब्रह्मणो रूपं श्रुतयो यत्प्रचक्षते
超越一切因缘,乃至超越所谓“超越”者,即为至上。吠陀宣说:喜乐(阿难陀)正是梵之本性(形相)。
Verse 29
संविदं तेन यं वेदा विष्णुर्वेद न वै विधिः । यतो वाचो निवर्तंते ह्यप्राप्य मनसा सह
凭此觉知而得知吠陀者——唯毗湿奴知之,连毗提(梵天)亦不知。从彼处言语退回,连同心意,皆不能及。
Verse 30
स्वयंवेद्यः परं ज्योतिः सर्वस्य हृदि संस्थितः । योगिगम्यस्त्वनाख्येयो यः प्रमाणैकगोचरः
那至上之光自证自知,安住于一切众生之心。唯瑜伽行者可证得,然不可言说;唯凭直接正量之觉悟而知。
Verse 31
नानारूपोप्यरूपो यः सर्वगोपि न गोचरः । अनंतोप्यंतक वपुः सर्ववित्कर्मवर्जितः
彼虽现多种形相,实则无相;虽遍一切,非诸根所取;虽无量,亦现“终结者”之身;虽全知,却不为业所染——此即主宰。
Verse 32
तस्येदमैश्वरं रूपं खंडचंद्रावतंसकम् । तमालश्यामलगलं स्फुरद्भालविलोचनम्
此即祂威严自在之相:以残月为饰;咽喉如多摩罗树般幽黑;额上明目放光,炽然闪耀。
Verse 33
लसद्वामार्धनारीकं कृतशेषशुभांगदम् । गंगातरंगसत्संग सदाधौतजटातटम्
其左半身灿然为女神之相(半女半男,Ardhanārī);其余诸分皆具吉祥庄严;其结发之岸恒为恒河波浪的圣洁相伴所洗濯。
Verse 34
स्मरांगरजःपुंज पूजितावयवोज्ज्वलम् । विचित्रगात्रविधृतमहाव्यालविभूषणम्
其肢体光耀,宛如以爱神斯摩罗之身所化之灰成堆供奉而得礼敬;其奇妙之躯佩戴巨蛇为庄严之饰。
Verse 35
महोक्षस्यंदनगमं विरुताजगवायुधम् । गजाजिनोत्तरासंगं दशार्धवदनं शुभम्
祂以大公牛为车而行,执雄伟之弓为兵;披象皮为上衣;其吉祥圣容以十八相而辉耀。
Verse 36
उत्त्रासित महामृत्यु महाबलगणावृतम् । शरणार्थिकृतत्राणं नत निर्वाणकारणम् । मनोरथपथातीतं वरदानपरायणम्
祂令“大死”亦生怖畏;为无量大力之众所围绕。凡求归依者,祂施以护佑;对俯首礼敬的信徒,祂即是涅槃之因。超越世间愿求之途,祂唯以赐福施愿为归依。
Verse 37
तस्य तत्त्वस्वरूपस्य रूपातीतस्य भो द्विज । परावरे रुद्ररूपे सर्वेव्याप्यावतिष्ठत
婆罗门啊,彼之自性即真实之理,超越一切形相;于上界与下界皆以鲁陀罗而住,遍满诸有,处处安立。
Verse 38
निराकारोपि साकारः शिव एव हि कारणम । मुक्तये भुक्तये वापि न शिवान्मोक्षदो परः
虽无形相,亦复现形;唯有湿婆是真正之因。无论求解脱或求世间受用,赐予解脱之主,莫高于湿婆。
Verse 39
यथा तेनाखिलं ह्येतत्पार्वतीपतिसात्कृतम । इदं चराचरं सर्वं दृश्यादृश्यमरूपिणा
如是,此一切——实乃整个宇宙——皆为帕尔瓦蒂之主所摄为己有:一切动与不动,一切可见与不可见,皆由无相者而成。
Verse 40
तथा मृडानीकांतेन विष्णुसादखिलंजगत । विधाय क्रीड्यते विप्र नित्यं स्वच्छंद लीलया
同样地,婆罗门啊,因摩利陀尼(帕尔瓦蒂)之所爱者,整个宇宙皆归于毗湿奴的威权;既已安置如是,祂便以自在随意的神圣戏游(līlā)而恒常游戏。
Verse 41
यथाशिवस्तथा विष्णुर्यथाविष्णुस्तथा शिवः । अंतरं शिवविष्ण्वोश्च मनागपि न विद्यते
如同湿婆,亦如毗湿奴;如同毗湿奴,亦如湿婆。湿婆与毗湿奴之间,连丝毫差别也不存在。
Verse 42
आहूय पूर्वं ब्रह्मादीन्समस्तान्देवतागणान् । विद्याधरोरगादींश्च सिद्धगंधर्वचारणान्
首先,他召来梵天等诸神——一切天众——又召来持明者(Vidyādhara)、龙族(Nāga)、成就者(Siddha)、乾闼婆(Gandharva)与恰罗那(Cāraṇa)。
Verse 43
निजसिंहासनसमं कृत्वा सिंहासनं शुभम् । उपवेश्य हरिं तत्र च्छत्रं कृत्वा मनोहरम्
他备办一座吉祥宝座,与自身王座相等;令哈利(Hari)安坐其上,并在彼处设起悦目的仪仗华盖(王伞)。
Verse 44
श्लक्ष्णं कोटिशलाकं च विश्वकर्मविनिर्मितम् । पांडुरं रत्नदंडं च स्थूलमुक्तावलंबितम्
其质光滑,具无数伞骨,为毗首羯磨(Viśvakarman)所造;莹白辉映,宝石为柄,并垂悬粗大珍珠为饰。
Verse 45
कलशेन विचित्रेण ह्युपरिष्टाद्विराजितम् । सहस्रयोजनायामं सर्वरत्नमयं शुभम्
其上方以奇妙的宝瓶顶(kalaśa)辉映夺目;吉祥殊胜,广大如延展千由旬,通体由一切宝珠珍宝所成。
Verse 46
पट्टसूत्रमयैरम्यैश्चामरैश्च परिष्कृतम् । राजाभिषेकयोग्यैश्च द्रव्यैः सर्वौषधादिभिः
又以由细密丝线制成的可爱拂尘(cāmara,牦牛尾扇)庄严装饰,并备齐适用于王者灌顶(abhiṣeka)的诸般供具,连同各类药草等物。
Verse 47
प्रत्यक्षतीर्थपाथोभिः पंचकुंभैर्मनोहरैः । सिद्धार्थाक्षतदूर्वाभिर्मंत्रैः स्वयमुपस्थितैः
又有五只悦目的水罐,盛满取自显现圣地渡口(tīrtha)的净水;并备芥子、未碎净米(akṣata)与杜尔瓦草(dūrvā),以及仿佛自然而至的诸咒(mantra),仪轨由此陈设。
Verse 48
देवानां च तथर्षीणां सिद्धानां फणिनामपि । आनीय मंगलकराः कन्याः षोडशषोडश
又从诸天、诸仙(ṛṣi)、成就者(Siddha),乃至龙蛇之主中迎来吉祥少女,十六又十六,分为诸组而至。
Verse 49
वीणामृदंगाब्जभेरी मरु डिंडिमझर्झरैः । आनकैः कांस्यतालाद्यै र्वाद्यैर्ललितगायनैः
又有维那琴(vīṇā)、姆利檀伽鼓(mṛdaṅga)、如莲之鼓、号鼓(bherī)、马鲁鼓(maru)、丁迪玛鼓(ḍiṇḍima)与铮铮铃鼓(jharjhara);并有阿那迦鼓(ānaka)、青铜钹(tāla)等诸乐器,伴以婉转雅歌。
Verse 50
ब्रह्मघोषमहारावैरापूरितनभोंगणे । शुभे तिथौ शुभे लग्ने ताराचंद्रबलान्विते
当穹苍充满吠陀颂赞的宏大轰鸣之时,此事在吉祥的月日(tithi)、吉祥的良辰中举行,并具足有利星宿与月力的加持。
Verse 51
आबद्धमुकुटं रम्यं कृतकौतुकमंगलम् । मृडानीकृतशृंगारं सुश्रिया सुश्रियायुतम्
他现身时冠冕华美而稳固,佩戴吉祥庆典的瑞相;其妆饰由摩利陀尼(帕尔瓦蒂)亲自整饰,他与殊胜福德与光彩相应而熠熠生辉。
Verse 52
अभिषिच्य महेशेन स्वयं ब्रह्मांडमंडपे । दत्तं समस्तमैश्वर्यं यन्निजं नान्यगामि च
在宇宙会堂的 मंडप(曼荼罗殿)中,摩诃伊湿伐罗亲自为他行灌顶(abhiṣeka),并赐予圆满的主权——他自身本具的自在主宰——永不转与他人。
Verse 53
ततस्तुष्टाव देवेशः प्रमथैः सह शार्ङ्गिणम् । ब्रह्माणं लोककर्तारमुवाच च वचस्त्विदम्
于是,诸天之主与其侍从普罗摩他众一同赞颂持神弓者(Śārṅgiṇ,毗湿奴);随后他对造世者梵天说道如下之言。
Verse 54
मम वंद्यस्त्वयं विष्णुः प्रणमत्वममुं हरिम् । इत्युक्त्वाथ स्वयं रुद्रो ननाम गरुडध्वजम्
“此毗湿奴即便于我亦当受礼敬;你当顶礼那位哈利。”言毕,鲁陀罗亲自向以迦楼罗为旗帜之主俯首礼拜。
Verse 55
ततो गणेश्वरैः सर्वैंर्ब्रह्मणा च मरुद्गणैः । योगिभिः सनकाद्यैश्च सिद्धैर्देवर्षिभिस्तथा
于是,与一切湿婆眷属之主同来,又有梵天与诸摩鲁特众、诸瑜伽行者、萨那迦等圣贤、诸悉地者,以及诸天仙圣者——
Verse 56
विद्याधरैः सगंधर्वैर्यक्षरक्षोप्सरोगणैः । गुह्यकैश्चारणैर्भूतैः शेष वासुकि तक्षकैः
——又有持明众与乾闼婆众,夜叉、罗刹与天女阿普萨拉之群;并有古希亚迦、恰罗那与诸鬼神;以及舍沙、婆苏吉与多叉迦——
Verse 57
पतत्रिभिः किंनरैश्च सर्वैः स्थावरजंगमैः । ततो जयजयेत्युक्त्वा नमोस्त्विति नमोस्त्विति
——又有飞鸟与紧那罗,以及一切众生:动者与不动者。随后他们高呼“胜利!胜利!”,并反复称念:“礼敬于你!礼敬于你!”
Verse 58
ततोहरिर्महेशेन संसदि द्युसदां तदा । एतैर्महारवै रम्यैश्चानर्चि परमार्चिषा
于是,在天众集会之中,摩诃伊湿伐罗以悦耳而如雷的赞呼,并以至上光辉,礼拜供奉了诃利。
Verse 59
त्वं कर्ता सर्वभूतानां पाता हर्ता त्वमेव च । त्वमेव जगतां पूज्यस्त्वमेव जगदीश्वरः
你是诸有情之造作者;唯你是护持者,亦唯你是摄收归寂者。唯你为诸世界所应礼敬;唯你是宇宙之主宰。
Verse 60
दाता धर्मार्थकामानां शास्ता दुर्नयकारिणाम् । अजेयस्त्वं च संग्रामे ममापि हि भविष्यसि
你是赐予法(dharma)、利(artha)与欲(kāma)者;你是惩戒行恶之人的主宰。战场上不可战胜,你也必定成为我的护佑与依止。
Verse 61
इच्छाशक्तिः क्रियाशक्तिर्ज्ञानशक्तिस्तथोत्तमा । शक्तित्रयमिदं विष्णो गृहाण प्रापितं मया
意志之力、行动之力,以及至上的智慧之力——这三种神力(śakti),噢毗湿奴(Viṣṇu),请你受纳;因为这是由我引发并奉献于你。
Verse 62
त्वद्द्वेष्टारो हरे नूनं मया शास्याः प्रयत्नतः । त्वद्भक्तानां मया विष्णो देयं निर्वाणमुत्तमम्
凡憎恨你的,噢哈利(Hari),我必竭尽全力加以惩戒;而对你的信众,噢毗湿奴(Viṣṇu),我将赐予最上的解脱——至高的涅槃(nirvāṇa)。
Verse 63
मायां चापि गृहाणेमां दुष्प्रणोद्यां सुरासुरैः । यया संमोहितं विश्वमकिंचिज्ज्ञं भविष्यति
也请受纳此摩耶(Māyā)——连诸天与阿修罗都难以摆脱——凭此使整个世界迷惑,仿佛一无所知。
Verse 64
वामबाहुर्मदीयस्त्वं दक्षिणोसौ पितामहः । अस्यापि हि विधेः पाता जनितापि भविष्यसि
你是我的左臂;那位祖父神(Pitāmaha,梵天 Brahmā)为右臂。的确,你也将成为这位制定者(梵天)的守护者,并在某种意义上成为其生起之因。
Verse 65
वैकुंठैश्वर्यमासाद्य हरेरित्थं हरः स्वयम् । कैलासे प्रमथैः सार्धं स्वैरं क्रीडत्युमापतिः
于是,既已获得哈利之毗昆塔(Vaikuṇṭha)的主宰荣光,哈拉自身——乌玛之主(Umāpati)——与诸普罗摩他(Pramatha)同在凯拉萨(Kailāsa)自在游乐。
Verse 66
तदा प्रभृति देवोसौ शार्ङ्गधन्वा गदाधरः । त्रैलोक्यमखिलं शास्ति दानवांतकरो हरिः
自此以后,那位神——执持商伽弓(Śārṅga)与钉锤的哈利——统御三界一切,乃诛灭达那瓦(Dānava)者。
Verse 67
इति ते कथिता विप्र लोकानां च परिस्थितिः । इदानीं कथयिष्यावस्तवनिर्वाण कारणम्
如是,婆罗门啊,我已向你说明诸世界的情状;如今我将为你宣说你得解脱之因。
Verse 68
इदं तु परमाख्यानं शृणुयाद्यः समाहितः । स्वर्लोकमभिगम्याथ काश्यां निर्वाणमाप्नुयात्
然而,凡以摄心专注聆听此至上圣传者——其后得至天界(Svarga),并于迦尸(Kāśī)证得涅槃解脱。
Verse 69
यज्ञोत्सवे विवाहे च मंगलेष्वखिलेष्वपि । राज्याभिषेक समये देवस्थापनकर्मणि
在祭祀庆典(yajña)之时,在婚礼之际,乃至一切吉祥之会;在王者加冕之刻,以及安立神像之仪……
Verse 70
सर्वाधिकारदानेषु नववेश्मप्रवेशने । पठितव्यं प्रयत्नेन तत्कार्य परिसिद्धये
在授予一切权柄之时,以及迁入新宅之际,应当勤恳诵读此文,以使所作之事圆满成就。
Verse 71
अपुत्रो लभते पुत्रमधनो धनवान्भवेत् । व्याधितो मुच्यते रोगाद्बद्धो मुच्येत बंधनात्
无子者得子;贫者成富。病者脱离疾病,缚者解脱束缚。
Verse 72
जप्यमेतत्प्रयत्नेन सततं मंगलार्थिना । अमंगलानां शमनं हरनारायणप्रियम
求吉祥者应当恒常勤勉持诵此咒。它能息灭诸不祥,为哈罗(湿婆)与那罗延那(毗湿奴)所喜爱。