Adhyaya 18
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 18

Adhyaya 18

苏多(Sūta)以一则因缘故事展开神学论述,核心为“乌玛—摩诃湿伐罗誓”(Umā–Maheśvara-vrata),称其能成就“萨尔瓦尔塔·悉地”(sarvārtha-siddhi,诸愿多方圆满)。篇首写博学婆罗门吠陀罗他(Vedaratha)之家:其女舍罗陀(Śāradā)嫁与富有的二次生者(dvija),新婚未久夫君竟遭蛇咬而亡,舍罗陀骤然守寡。 一位年迈失明的仙人奈德鲁瓦(Naidhruva)来访;舍罗陀以典范之礼奉事宾客——洗足、扇风、涂油、安排沐浴与礼拜、供奉饮食——彰显“阿提提·塞瓦”(atithi-sevā,侍奉来客)亦为仪轨功德。仙人欢喜赐福,言其将复得婚姻之乐、得一贤善之子并享名望;舍罗陀却以业力与寡居之身,疑其可否实现。 仙人遂开示乌玛—摩诃湿伐罗誓,并详述法则:择吉时(恰伊特拉月或摩尔伽希尔沙月之白半月),于第八日(aṣṭamī)与第十四日(caturdaśī)立誓愿(saṅkalpa),建饰曼荼罗棚(maṇḍapa),绘定瓣数莲华图,安置米堆、圣草束(kūrca)、盛水宝瓶(kalaśa)、布帛及金制湿婆与帕尔瓦蒂像。又说以五甘露(pañcāmṛta)行灌顶(abhiṣeka),按数持诵鲁陀罗十一章(Rudra-ekādaśa)与五字真言(pañcākṣara),修调息(prāṇāyāma)并发愿以灭罪增福;复以观想(dhyāna)述湿婆与女神形相,外供以阿尔伽(arghya)真言、食供(naivedya)、火供(homa)而恭敬结行。此誓须守一年(两半月皆行),终以圆满仪(udyāpana):依真言沐浴,奉师供施(宝瓶、黄金、布帛),供养婆罗门并施达克希那(dakṣiṇā)。果报偈(phalaśruti)许其家族得升举,渐次享诸天界,终至亲近湿婆;舍罗陀家请仙人近住于其僧院(maṭha),而舍罗陀依教奉行此誓。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथाहं संप्रवक्ष्यामि सर्वधर्मोत्तमोत्तमम् । उमामहेश्वरं नाम व्रतं सर्वार्थसिद्धिदम्

苏多(Sūta)说:现在我将宣说一切法(dharma)中至上之至上者——名为“优摩摩诃湿伐罗(Umāmaheśvara)”的誓戒(vrata),能成就一切所求。

Verse 2

आनर्त्त संभवः कश्चिन्नाम्ना वेदरथो द्विजः । कलत्रपुत्रसंपन्नो विद्वानुत्तमवंशजः

在阿那尔塔(Ānarta)有一位名叫吠陀罗他(Vedaratha)的再生者(dvija);具足妻子与子嗣,博学多闻,出自高贵家族。

Verse 3

तस्यैवं वर्तमानस्य ब्राह्मणस्य गृहाश्रमे । बभूव शारदानाम कन्या कमललोचना

当那位婆罗门(brāhmaṇa)如此安住于居家期(gṛhastha-āśrama)时,他得一女,名为舍罗陀(Śāradā),双眸如莲。

Verse 4

तां रूपलक्षणोपेतां बालां द्वादशहायनाम् । ययाचे पद्मनाभाख्यो मृतदारश्च स द्विजः

那位少女具足美貌与吉祥相,年方十二;一位名为莲脐(Padmanābha)的两次生者、其妻已亡的婆罗门,前来求娶她。

Verse 5

महाधनस्य शांतस्य सदा राजसखस्य च । याञ्चाभंगभयात्तस्य तां कन्यां प्रददौ पिता

因他极其富有、性情安和,又常为国王之友;少女之父惧怕拒绝其求婚而招致羞辱,便将女儿许配给他。

Verse 6

मध्यंदिने कृतोद्वाहः स विप्रः श्वशुरालये । संध्यामुपासितुं सायं सरस्तटमुपाययौ

婚礼于正午在岳父家中举行完毕;傍晚时,那位婆罗门前往湖畔,依礼修行暮晨交时(sandhyā)之敬拜。

Verse 7

उपास्य संध्यां विधिवत्प्रत्यागच्छत्तमोवृते । मार्गे दष्टो भुजंगेन ममार निजकर्मणा

他依法完成sandhyā敬拜后,于昏暗弥漫时返程;途中被毒蛇咬伤而死——皆由自身业力所致。

Verse 8

तस्मिन्मृते कृतोद्वाहे सहसा तस्य बांधवाः । चुक्रुशुः शोकसंतप्तौ श्वशुरावस्य कन्यका

他骤然身亡——婚礼方才告成——亲族悲恸号哭;岳父与新嫁的少女亦为哀伤所灼。

Verse 9

निर्हृत्य तं बंधुजना जग्मुः स्वं स्वं निवेशनम् । शारदा प्राप्तवैधव्या पितुरेवालये स्थिता

亲族将他抬去行终葬之仪后,便各自回到自己的住处。舍罗达已成寡居,仍住在父亲的家中。

Verse 10

भूताच्छादनभोज्येन भर्त्रा विरहिता सती । निनाय कतिचिन्मासान्सा बाला पितृमंदिरे

与那位供给她衣食的夫君永别后,这位贞善的少女在父家度过了数月。

Verse 11

एकदा नैध्रुवो नाम कश्चिद्वृद्धतरो मुनिः । अन्धः शिष्यकरग्राही तन्मंदिरमुपाययौ

有一次,一位名叫奈德鲁瓦的年迈牟尼来到那所宅邸;他双目失明,由弟子牵着手而行。

Verse 12

तस्मिन्वृद्धे गृहं प्राप्ते क्वापि यातेषु बंधुषु । साक्षादिवात्मनो दैवं सा बाला समुपागमत्

当那位老牟尼来到家中、亲族又都外出之时,少女走近他,仿佛他正是她眼前显现的天命与神圣护佑。

Verse 13

स्वागतं ते महाभाग पीठेस्मिन्नुपविश्यताम् । नमस्ते मुनिनाथाय प्रियं ते करवाणि किम्

“大德吉祥,欢迎您到来。请在此座上安坐。顶礼牟尼之主——我当作何事,方能令您欢喜?”

Verse 14

इत्युक्त्वा भक्तिमास्थाय कृत्वा पादावनेजनम् । वीजयित्वा परिश्रांतं तं मुनिं पर्यतोषयत्

说罢,她依止虔敬之心,为他洗足;又为疲惫的牟尼轻轻扇风,以恭敬侍奉使其心满意足。

Verse 15

श्रांतं पीठे समावेश्य कृत्वाभ्यंगं स्वपाणिना । कृतस्नानं च विधिवत्कृतदेवार्चनं मुनिम्

她将疲惫的牟尼安置在座上,亲手为他涂油按摩;又照法度照料他沐浴净身,并依仪轨礼拜神明。

Verse 16

सुखासनोपविष्टं तं धूपमाल्यानुलेपनैः । अर्चयित्वा वरान्नेन भोजयामास सादरम्

待他安坐舒适,她以香、花鬘与芬芳涂香恭敬供奉;继而怀着敬意,以上妙饮食款待他。

Verse 17

भुक्त्वा च सम्यक्छनकैस्तृप्तश्चानंदनिर्भरः । चकारांधमुनिस्तस्यै सुप्रीतः परमाशिषम्

他从容而如法地用毕饮食,便得满足,喜悦充盈;那位盲眼牟尼大为欢喜,遂赐予她至上的祝福。

Verse 18

विहृत्य भर्त्रा सहसा च तेन लब्ध्वा सुतं सर्वगुणैर्वरिष्ठम् । कीर्तिं च लोके महतीमवाप्य प्रसादयोग्या भव देवतानाम्

“不久你将与夫君同享人生之乐;你将得一子,诸德具足,最为殊胜。你将在世间获得广大声名,并成为堪受诸天垂恩之人。”

Verse 19

इत्यभिव्याहृतं तेन मुनिना गतचक्षुषा । निशम्य विस्मिता बाला प्रत्युवाच कृतांजलिः

少女听闻那位失明圣者所说之语,心生惊异,合十恭敬而答。

Verse 20

ब्रह्मंस्त्वद्वचनं सत्यं कदाचिन्न मृषा भवेत् । तदेतन्मंदभाग्यायाः कथमेतत्फलिष्यति

“婆罗门圣者啊,你之言真实不虚,永不成妄;然而对我这般薄福之人,此事如何结果?”

Verse 21

शिलाग्र्यामिव सद्वृष्टिः शुनक्यामिव सत्क्रिया । विफला मंदभाग्यायामाशीर्ब्रह्मविदामपि

“如甘霖落在岩峰之上,如善行施于不堪受者;对薄福之人而言,即便梵知者的祝福也终成无果。”

Verse 22

सैषाहं विधवा ब्रह्मन्दुष्कर्मफलभागिनी । त्वदाशीर्वचनस्यास्य कथं यास्यामि पात्रताम्

“我实为寡妇,婆罗门啊,承受恶业之果;我如何能成为你这祝福之言的相应器皿?”

Verse 23

मुनिरुवाच । त्वामनालक्ष्य यत्प्रोक्तमंधेनापि मयाऽधुना । तदेतत्साधयिष्यामि कुरु मच्छासनं शुभे

圣者说道:“我虽失明,方才未识汝而出言,然我必令此诺言成就。吉祥者啊,当依我所教而行。”

Verse 24

उमामहेश्वरं नाम व्रतं यदि चरिष्यसि । तेन व्रतानुभावेन सद्यः श्रेयोऽनुभोक्ष्यसे

若你奉行名为“乌玛—摩诃湿伐罗”的誓戒,凭此誓戒之威德,你将立刻享受至上的吉祥与善果。

Verse 25

शारदोवाच । त्वयोपदिष्टं यत्नेन चरिष्याम्यपि दुश्चरम् । तद्व्रतं ब्रूहि मे ब्रह्मन्विधानं वद विस्तरात्

舍罗陀说道:“纵然难行,我也将竭力奉修你所教之法。婆罗门啊,请为我宣说此誓戒,并详述其仪轨。”

Verse 26

मुनिरुवाच । चैत्रे वा मार्गशीर्षे वा शुक्लपक्षे शुभे दिने । व्रतारंभं प्रकुर्वीत यथावद्गुर्वनुज्ञया

仙人说道:“于恰伊特罗月或摩尔伽湿尔沙月,在白半月的吉日,应依正法开始誓戒——先得师长许可。”

Verse 27

अष्टम्यां च चतुर्दश्यामुभयोरपि पर्वणोः । संकल्पं विधिवत्कृत्वा प्रातःस्नानं समाचरेत्

在两次圣日——月八日与月十四日——如法立下誓愿(saṅkalpa)之后,应行清晨沐浴。

Verse 28

सन्तर्प्य पितृदेवादीन्गत्वा स्वभवनं प्रति । मंडपं रचयेद्दिव्यं वितानाद्यैरलंकृतम्

以供献使祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva)等受饱足后,复归自家,应建一座庄严的曼荼罗亭(maṇḍapa),以华盖等饰物装点。

Verse 29

फलपल्लवपुष्पाद्यैस्तोरणैश्च समन्वितम् । पंचवर्णैश्च तन्मध्ये रजोभिः पद्ममुद्धरेत्

以果实、嫩叶、花等制成的门饰花彩(toraṇa)庄严供坛;并在中央用五色粉末绘出莲华之相。

Verse 30

चतुर्दशदलैर्बाह्ये द्वाविंशद्भिस्तदंतरे । तदंतरं षोडशभिरष्टभिश्च तदंतरे

其外轮作十四瓣;其内为二十二瓣;再内为十六瓣;更内层为八瓣。

Verse 31

एवं पद्मं समुद्धत्य पंचवर्णैर्मनोरमम् । चतुरस्रं ततः कुर्यादंतर्वर्तुलमुत्तमम्

如是以五色绘成悦意之莲华后,当作一方形围界;其内再作最胜之圆轮。

Verse 32

व्रीहितंडुलराशिं च तन्मध्ये च सकूर्चकम् । कूर्चोपरि सुसंस्थाप्य कलशं वारिपूरितम्

其处安置一堆米粒;于其中央置一束库尔恰(kūrca,达尔婆草之仪式草束);在草束之上稳置盛满清水的宝瓶(kalaśa)。

Verse 33

कलशोपरि विन्यस्य वस्त्रं वर्णसमन्वितम् । तस्योपरिष्टात्सौवर्ण्यौ प्रतिमे शिवयोः शुभे । निधाय पूजयेद्भक्त्या यथाविभवविस्तरम्

于宝瓶之上覆以相应彩衣;其上安置吉祥的金质湿婆与其圣妃之像。随后当以虔敬礼拜,供品随己力而广陈。

Verse 34

पंचामृतैस्तु संस्नाप्य तथा शुद्धोदकेन च । रुद्रैकादशकं जप्त्वा पंचाक्षरशताष्टकम्

以五甘露为神沐浴,又以清净之水再行灌洗;当诵《鲁陀罗》十一遍,继而持诵五字真言一百零八遍。

Verse 35

अभिमंत्र्य पुनः स्थाप्य पीठं मध्ये तथार्चयेत् । स्वयं शुद्धासनासीनो धौतशुक्लांबरः सुधीः

以真言加持之后,再将座坛(pīṭha)安置于中央而如法供奉;智者行者当自坐清净之座,身着洗净的白衣。

Verse 36

पीठमामंत्र्य मंत्रेण प्राणायामान्समाचरेत् । संकल्पं प्रवदेत्तत्र शिवाग्रे विहितांजलिः

以真言召请座坛(pīṭha),当修行调息(prāṇāyāma);继而在湿婆之前合掌,宣说仪式之誓愿(saṅkalpa)。

Verse 37

यानि पापानि घोराणि जन्मांतरशतेषु मे । तेषां सर्वविनाशाय शिवपूजां समारभे

凡我在百百前生中所积聚的一切可怖罪业——为令其尽皆毁灭,我今开始修行对湿婆的礼拜。

Verse 38

सौभाग्यविजयारोग्यधर्मैश्वर्याभिवृद्धये । स्वर्गापवर्गसिद्ध्यर्थं करिष्ये शिवपूजनम्

为增长福德、胜利、健康、正法与富饶,并为成就天界与解脱之果,我将奉行对湿婆的供奉礼拜。

Verse 39

इति संकल्पमुच्चार्य यथावत्सुसमाहितः । अंगन्यासं ततः कृत्वा ध्यायेदीशं च पार्वतीम्

如是以圆满专注如法宣说誓愿(saṅkalpa)后,当行肢体安置(nyāsa);继而应观想自在天主伊湿伐罗(湿婆)与女神帕尔瓦蒂。

Verse 40

कुंदेंदुधवलाकारं नागाभरणभूषितम् । वरदाभयहस्तं च बिभ्राणं परशुं मृगम्

当观想彼尊:形体洁白如茉莉与明月,佩以蛇为庄严;一手施愿赐福,一手施无畏,又执斧与鹿。

Verse 41

सूर्यकोटिप्रतीकाशं जगदानंदकारणम् । जाह्नवीजलसंपर्काद्दीर्घपिंगजटाधरम्

光辉如千万日轮,乃世间喜乐之因;其长长的黄褐色结发,由阇诃那毗(恒河)之水触及而得清净加持。

Verse 42

उरगेंद्रफणोद्भूतमहामुकुटमंडितम् । शीतांशुखंडविलसत्कोटीरांगदभूषणम्

以蛇王之 hood 所生的大冠为庄严,又以额冠与臂钏为饰,光耀如清凉月辉之一片。

Verse 43

उन्मीलद्भालनयनं तथा सूर्येंदुलोचनम् । नीलकंठं चतुर्बाहुं गजेंद्राजिनवाससम्

其额上之眼渐启,日与月为其双目;青颈四臂,身披象王之皮。

Verse 44

रत्नसिंहासनारूढं नागाभरणभूषितम् । देवीं च दिव्यवसनां बालसूर्यायुतद्युतिम्

端坐于宝石宝座之上,身佩蛇形圣饰;其侧有女神,披着天界妙衣,光辉灿然,如万轮初升之日。

Verse 45

बालवेषां च तन्वंगीं बालशीतांशुशेखराम् । पाशांकुशवराभीतिं बिभ्रतीं च चतुर्भुजाम्

又见女神:容貌青春,肢体纤柔,顶戴新月之冠;四臂具足,执索与钩,复现施愿与无畏之印。

Verse 46

प्रसादसुमुखीमंबां लीलारसविहारिणीम् । लसत्कुरबकाशोकपुन्नागनवचंपकैः

慈颜光耀之圣母——游行于神圣戏乐(līlā)之甘味——在库拉巴卡、阿输迦、芬那伽与新开的瞻波迦花间灿然生辉。

Verse 47

कृतावतंसामुत्फुल्लमल्लिकोत्कलितालकाम् । कांचीकलापपर्यस्तजघनाभोगशालिनीम्

耳畔佩以花饰,发鬟间缀满盛开的茉莉;又以璎珞腰带为严饰,其缕垂覆于圆润的胯际。

Verse 48

उदारकिंकिणीश्रेणीनूपुराढ्यपदद्वयाम् । गंडमंडलसंसक्तरत्नकुंडलशोभिताम्

双足富饰以踝铃与成串清响的金铃;两颊圆润处贴佩宝石耳环,更增其庄严妙丽。

Verse 49

बिंबाधरानुरक्तांशुलसद्दशन कुड्मलाम् । महार्हरत्नग्रेवेयतारहारविराजिताम्

观想女神:双唇如熟透的频婆果般光润,皓齿似初绽花苞般晶莹;颈佩珍宝项圈,又垂星辉般的宝石璎珞,灿然庄严。

Verse 50

नवमाणिक्यरुचिरकंकणांगदमुद्रिकाम् । रक्तांशुकपरीधानां रत्नमाल्यानुलेपनाम्

观想她:腕钏、臂钏与指环皆以新红宝石辉映;身着赤衣,复以宝石花鬘与芬芳涂香庄严其身。

Verse 51

उद्यत्पीनकुचद्वंद्वनिंदितांभोजकुड्मलाम् । लीलालोलासितापांगीं भक्तानुग्रहदायिनीम्

观想她:丰盈上挺的双乳胜过莲蕾之美;她那嬉戏而微动的斜睨之眼,赐予信众恩典与护佑。

Verse 52

एवं ध्यात्वा तु हृत्पद्मे जगतः पितरौ शिवौ । जप्त्वा तदात्मकं मंत्रं तदंते बहिरर्चयेत्

如是于心莲中观想湿婆与湿婆女神——世间之父母;诵持与彼等同体之真言,诵毕之后,当行外在供养礼拜。

Verse 53

आवाह्य प्रतिमायुग्मे कल्पयेदासनादिकम् । अर्घ्यं च दद्याच्छिवयोर्मंत्रेणानेन मंत्रवित्

将彼等召请安住于成对圣像之中后,通晓真言者应陈设座位等诸供具;继而以此真言向湿婆与湿婆女神奉献阿尔伽供水。

Verse 54

नमस्ते पार्वतीनाथ त्रैलोक्यवरदर्षभ । त्र्यंबकेश महादेव गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते

顶礼于您,帕尔瓦蒂之主,赐福三界的圣牛尊者!三目者、大天(摩诃提婆)啊,请受此阿尔伽供水;愿我向您致敬。

Verse 55

नमस्ते देवदेवेशि प्रपन्नभयहारिणि । अंबिके वरदे देवि गृहाणार्घ्यं शिवप्रिये

顶礼于您,诸神之神的圣后,除去归依者恐惧者。阿姆比迦,赐愿的女神,湿婆所钟爱的天后啊,请受此阿尔伽供水。

Verse 56

इति त्रिवारमुच्चार्य दद्यादर्घ्यं समाहितः । गन्धपुष्पाक्षतान्सम्यग्धूपदीपान्प्रकल्पयेत्

如是专注者诵念三遍之后,当奉献阿尔伽;继而如法陈设香、花、不碎米、熏香与灯明。

Verse 57

नैवेद्यं पायसान्नेन घृताक्तं परिकल्पयेत् । जुहुयान्मूलमंत्रेण हविरष्टोत्तरं शतम्

当备以酥油调和的甜乳米(帕亚萨)为供食(naivedya);并以根本真言,行火供投供一百零八遍。

Verse 58

तत उद्वास्य नैवेद्यं धूपनीराजनादिकम् । कृत्वा निवेद्य तांबूलं नमस्कुर्यात्समाहितः

其后行送神之礼(udvāsa),并圆满供食、焚香、摇灯供(ārati)等诸仪;再奉上槟榔叶供(tāmbūla),以安定之心顶礼。

Verse 59

अथाभ्यर्च्योपचारेण भोजयेद्विप्रदंपती

随后以相应的供品与礼敬恭敬供养他们,当供食那对婆罗门夫妇。

Verse 60

एवं सायंतनीं पूजां कृत्वा विप्रानुमोदितः । भुंजीत वाग्यतो रात्रौ हविष्यं क्षीरभावितम्

如此,行毕晚间礼拜并得婆罗门许可后,他当夜间默然进食,食用以乳调制的haviṣya供食。

Verse 61

एवं संवत्सरं कुर्याद्व्रतं पक्षद्वये बुधः । ततः संवत्सरे पूर्णे व्रतोद्यापनमाचरेत्

如是,智者当于一年圆满之期,在两半月(两旬)皆持此誓;待一年既满,当行此vrata之结愿仪式(udyāpana)。

Verse 62

शतरुद्राभिजप्तेन स्नापयेत्प्रतिमे जलैः । आगमोक्तेन मन्त्रेण संपूज्य गिरिजाशिवौ

当以诵持《Śatarudrīya》所加持之水沐浴圣像;并依阿伽摩(Āgama)所说之真言,如法礼敬供奉吉利迦(Girijā)与湿婆(Śiva)。

Verse 63

सवस्त्रं ससुवर्ण च कलशं प्रति मान्वितम् । दत्त्वाचार्याय महते सदाचाररताय च । ब्राह्मणान्भोजयेद्भक्त्या यथाशक्त्याभिपूज्य च

当将衣物与黄金同置于圣瓶(kalaśa)中,并连同一尊圣像,奉献给那位崇高且守正行的阿阇梨;随后以虔敬供食诸婆罗门,并随力加以礼敬。

Verse 64

दद्याच्च दक्षिणां तेभ्यो गोहिरण्यांबरादिकम् । भुंजीत तदनुज्ञातः सहेष्टजनबंधुभिः

并应向他们奉献达克希那(祭司酬礼)——如牛、黄金、衣服等。随后在他们许可之下,与亲爱之人及亲族一同享用供食。

Verse 65

एवं यः कुरुते भक्त्या व्रतं त्रैलोक्यविश्रुतम् । त्रिःसप्तकुलमुद्धृत्य भुक्त्वा भोगान्यथेप्सि तान्

凡以虔敬如是奉行此为三界所闻之誓愿者,既能超拔其族系三七代,便得享受所愿之成就与福德。

Verse 66

इन्द्रादिलोकपालानां स्थानेषु रमते धुवम् । ब्रह्मलोके च रमते विष्णुलोके च शाश्वते

他必定安乐于因陀罗等诸护世者之界域;亦安乐于梵天界,并安乐于毗湿奴之永恒世界。

Verse 67

शिवलोकमथ प्राप्य तत्र कल्पशतं पुनः । भुक्त्वा भोगान्सुविपुलाञ्छिवमेव प्रपद्यते

继而得至湿婆界,于彼复经百劫,享受极其广大之福乐;最终唯归依湿婆,证得湿婆为究竟归宿。

Verse 68

महाव्रतमिदं प्रोक्तं त्वमपि श्रद्धया चर । अत्यंतदुर्लभं वापि लप्स्यसे च मनोरथम्

此大誓愿已宣说;汝亦当以信心奉行。纵使极难得之事,亦将获得,并得圆满汝所珍藏之愿望。

Verse 69

इत्यादिष्टा मुनींद्रेण सा बाला मुदिता भृशम् । प्रत्यग्रहीत्सुविश्रब्धा तद्वाक्यं सुमनोहरम्

蒙那尊贵的牟尼如此教诲,少女欢喜无比;她以全然信赖与安定之心,领受了他那悦耳动心、摄人心魄的话语。

Verse 70

अथ तस्याः समायाताः पितृमातृ सहोदराः । तं मुनिं सुखमासीनं ददृशुः कृतभोजनम्

随后,她的父亲、母亲与兄弟姊妹来到;他们看见那位圣贤安然端坐,已用毕饮食。

Verse 71

सहसागत्य ते सर्वे नमश्चक्रुर्महात्मने । प्रसीद नः प्रसीदेति गृणतः पर्यपूज यन्

他们急忙上前,齐向那大德圣者顶礼;口中反复称颂:“愿垂慈于我等,愿垂慈于我等!”并以恭敬之礼奉事供养。

Verse 72

श्रुत्वा च ते तया साध्व्या पूजितं परमं मुनिम् । अनुग्रहवतं तस्यै श्रुत्वा हर्षं परं ययुः

听闻那位贤德女子已供奉礼敬至上圣仙,又听闻圣仙对她施以慈恩,他们便充满了无上的欢喜。

Verse 73

ते कृतांजलयः सर्वे तमूचुर्मुनि पुंगवम्

于是众人合掌恭敬,对那位诸牟尼之最胜者开口说道。

Verse 74

अद्य धन्या वयं सर्वे तवागमनमात्रतः । पावितं नः कुलं सर्वं गृहं च सफलीकृतम्

今日仅因尊者降临,我们众人皆蒙福佑;我族全系得以净化,我家亦因此圆满而兴盛。

Verse 75

इयं च शारदा नाम कन्या वैधव्यमागता । केनापि कर्मयोगेन दुर्विलंघ्येन भूयसा

而这位名为舍罗陀(Śāradā)的少女,因某种强盛而难以逾越的业力因缘,竟遭逢寡居之苦。

Verse 76

सैषाद्य तव पादाब्जं प्रपन्ना शरणं सती । इमां समुद्धरासह्यात्सुघोराद्दुःख सागरात्

因此今日她以至诚归依于尊者莲华之足;愿你将她从这难堪、极其可怖的忧苦大海中救拔出来。

Verse 77

त्वयापि तावदत्रैव स्थातव्यं नो गृहांतिके । अस्मद्गृहमठेऽप्यस्मिन्स्नानपूजाजपोचिते

而尊者也请暂且住在此处,就在我家近旁——就在这座家中道场里,此处适宜沐浴、礼拜与持诵(japa)。

Verse 78

एषा बालापि भगवन्कुर्वंती त्वत्पदार्चनम् । व्रतं त्वत्सन्निधावेव चरिष्यति महामुने

噢具福者,纵然她尚年幼,也在奉行对你圣足的礼敬;而噢大牟尼,她将于你亲临之前守持其誓愿。

Verse 79

यावत्समाप्तिमायाति व्रतमस्यास्त्वदंतिके । उषित्वा तावदत्रैव कृतार्थान्कुरु नो गुरो

噢,导师啊,愿她的誓愿在您亲临之前圆满完成;请您暂住于此,以教诲与加持使我们得以圆满。

Verse 80

एवमभ्यर्थितः सर्वैस्तस्या भ्रातृजनादिभिः । तथेति स मुनिश्रेष्ठस्तत्रोवास मठे शुभे

就这样,众人——她的兄弟及诸亲眷——恭敬祈请;那位最胜牟尼答曰“如是”,便住在那吉祥的精舍中。

Verse 81

सापि तेनोपदिष्टेन मार्गेण गिरिजाशिवौ । अर्चयंती व्रतं सम्यक्चचार विमला सती

她亦清净贤善,依其所授之法门,恭敬礼拜吉丽迦(帕尔瓦蒂)与湿婆,圆满而如法地守持誓愿。