Adhyaya 1
Brahma KhandaBrahmottara KhandaAdhyaya 1

Adhyaya 1

本章以祈请赞颂之偈开篇,先礼敬象头神伽内沙与大自在天湿婆,继而进入对话:诸仙人请苏多讲述“三城毁灭者”特里普拉德维什(湿婆摧毁特里普拉之相)、湿婆信众的伟大,以及相关真言的威力。苏多答言:对主之圣事(Īśvara-kathā)生起无因之信爱,是最上福祉;而持诵(japa)乃诸祭之首。 论述核心在于湿婆“五字真言”(Śaiva Pañcākṣarī),被尊为至上真言,能令解脱、净化身心,其义与吠檀多相应。若行者内心清净、所向端正,则不必依赖繁复的助缘,如择时或外在仪式。文中并列举适合持诵的圣地:普拉雅伽、普什卡拉、凯达拉、塞图班达、戈卡尔纳与奈弥沙林尼亚。 随后引入譬喻故事:摩图罗一位勇武之王迎娶公主迦罗伐蒂。王欲亲近而不顾王后之誓愿与清净,遂遭惊异之果,因而追问缘由。王后说明:幼时曾从圣者杜尔瓦萨受五字真言之师授,使其身得仪轨护持;并责王缺乏日常洁净与敬信之修持。 国王为求净化,前往依止师长伽尔伽。师长引其至阎牟那河畔,安置座位与方位如法,复以手按王顶而授真言。业垢象征为乌鸦自体而出并被摧灭;师长解释此为由真言摄持(dhāraṇā)而焚尽积罪。章末重申五字真言功德周遍,解脱求道者皆可依之得益。

Shlokas

Verse 1

श्रीगणेशाय नमः श्रीगुरुभ्यो नमः । अथ ब्रह्मोत्तरखंडमारंभः । ॐ नमः शिवाय । ज्योतिर्मात्रस्वरूपाय निर्मलज्ञानचक्षुषे । नमः शिवाय शांताय ब्रह्मणे लिंगमूर्त्तये

顶礼圣伽内沙(Śrī Gaṇeśa),顶礼诸位尊师。今《梵天后分》(Brahmottarakhaṇḍa)开篇。唵——顶礼湿婆(Śiva):其体唯是清净光明,其眼为无垢智慧;顶礼湿婆,寂静者、至上梵(Brahman),以林伽(Liṅga)之相示现。

Verse 2

ऋषय ऊचुः । आख्यातं भवता सूत विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम् । समस्ताघहरं पुण्यं समसेन श्रुतं च नः

诸仙人说道:“苏多啊,你已为我们宣说了毗湿奴(Viṣṇu)至上的伟大——神圣而能除尽一切罪业;我们也已完整聆听。”

Verse 3

इदानीं श्रोतुमिच्छामो माहात्म्यं त्रिपुरद्विषः । तद्भक्तानां च माहात्म्यमशेषाघहरं परम्

“如今我们愿听三城之敌(Tripura-dviṣ,湿婆Śiva)的伟大,也愿听其 भक्त众的伟大——至上无比,能将一切罪业无余摧灭。”

Verse 4

तन्मंत्राणां च माहात्म्यं तथैव द्विजसत्तम । तत्कथायाश्च तद्भक्तेः प्रभावमनुवर्णय

“最胜的二次生者啊,也请称说其诸咒(mantra)的伟大;并同样宣示其圣传(kathā)与对其奉爱(bhakti)之威力。”

Verse 5

सूत उवाच । एतावदेव मर्त्यानां परं श्रेयः सनातनम् । यदीश्वरकथायां वै जाता भक्तिरहैतुकी

苏多说道:“对凡人而言,唯此才是至高而永恒的福祉——当因宣说主的圣事而生起无因的虔敬之心。”

Verse 6

अतस्तद्भक्तिलेशस्य माहात्म्यं वर्ण्यते मया । अपि कल्पायुषा नालं वक्तुं विस्तरतः क्वचित्

“因此,我将述说哪怕仅一丝那种虔敬的伟大;纵使寿命长达一劫,也终难将其详尽道尽。”

Verse 7

सर्वेषामपि पुण्यानां सर्वेषां श्रेयसामपि । सर्वेषामपि यज्ञानां जपयज्ञः परः स्मृतः

“在一切功德之行、一切安乐之道与一切祭祀之中,念诵祭(japa-yajña,即持咒反复诵念之祭)被忆念为最上。”

Verse 8

तत्रादौ जपयज्ञस्य फलं स्वस्त्ययनं महत् । शैवं षडक्षरं दिव्यं मंत्रमाहुर्महर्षयः

“于此道中,首先,念诵祭的果报是广大吉祥与安泰;诸大圣仙宣说那神圣的六字湿婆真言。”

Verse 9

देवानां परमो देवो यथा वै त्रिपुरांतकः । मंत्राणां परमो मंत्रस्तथा शैवः षडक्षरः

“正如三城摧毁者(湿婆)在诸神之中为至上之神,同样,湿婆六字真言在诸咒之中为至上之咒。”

Verse 10

एष पंचाक्षरो मंत्रो जप्तॄणां मुक्तिदायकः । संसेव्यते मुनिश्रेष्ठैरशेषैः सिद्धिकांक्षिभिः

此五字真言,持诵者得解脱。诸最胜牟尼与一切求成就者,皆恭敬奉行修习。

Verse 11

अस्यैवाक्षरमाहात्म्यं नालं वक्तुं चतुर्मुखः । श्रुतयो यत्र सिद्धांतं गताः परमनिर्वृताः

即使四面梵天,也不足以尽述此字真言之伟大。于此处,诸吠陀抵达究竟定论,安住于至上寂静。

Verse 12

सर्वज्ञः परिपूर्णश्च सच्चिदानंदलक्षणः । स शिवो यत्र रमते शैवे पंचाक्षरे शुभे

全知而圆满,其体性为“有、觉、乐”(Sat-Cit-Ānanda);湿婆于彼处欢喜安住——在吉祥的湿婆五字真言中。

Verse 13

एतेन मंत्रराजेन सर्वोपनिषदात्मना । लेभिरे मुनयः सर्वे परं ब्रह्म निरामयम्

凭此“真言之王”,其精髓即一切奥义书,诸牟尼皆得至上梵,远离一切病苦与烦恼。

Verse 14

नमस्कारेण जीवत्वं शिवेऽत्र परमात्मनि । ऐक्यं गतमतो मंत्रः परब्रह्ममयो ह्यसौ

以恭敬礼拜(namaskāra)之行,个体之“我”在此融入湿婆——至上之我。故此真言实为至上梵(Parabrahman)所成。

Verse 15

भवपाशनिबद्धानां देहिनां हितकाम्यया । आहोंनमः शिवायेति मंत्रमाद्यं शिवः स्वयम्

出于对被世间生死之索所缚的有身众生的慈悲,湿婆亲自宣说了本初圣咒:“唵,南无湿婆耶。”

Verse 16

किं तस्य बहुभिर्मंत्रैः किं तीर्थैः किं तपोऽध्वरैः । यस्योंनमः शिवायेति मंत्रो हृदयगोचरः

若“唵,南无湿婆耶”这圣咒已入于心,此人又何须众多别的咒语、朝圣之旅,或苦行与祭祀呢?

Verse 17

तावद्भ्रमंति संसारे दारुणे दुःखसंकुले । यावन्नोच्चारयंतीमं मंत्रं देहभृतः सकृत्

只要有身众生连一次也不诵此咒,便仍在这残酷、充满苦恼的轮回(saṃsāra)中漂泊。

Verse 18

मंत्राधिराजराजोऽयं सर्ववेदांतशेखरः । सर्वज्ञाननिधानं च सोऽयं चैव षडक्षरः

此咒乃诸咒之王中之王,是一切吠檀多的顶上明珠,亦是一切智慧的宝藏——正是这六字圣咒。

Verse 19

कैवल्यमार्गदीपोऽयमविद्यासिंधुवाडवः । महापातकदावाग्निः सोऽयं मंत्रः षडक्षरः

这六字圣咒是解脱之道上的明灯;是海底之火,能蒸干无明之海;亦是林野大火,焚尽重罪。

Verse 21

नास्य दीक्षा न होमश्च न संस्कारो न तर्पणम् । न कालो नोपदेशश्च सदा शुचिरयं मनुः

此咒不必受正式灌顶(dīkṣā),不必行火供(homa),不必作净化仪轨与供水祭(tarpaṇa)。亦无特定时辰,甚至不需繁复教导——此咒恒常清净。

Verse 22

महापातकविच्छित्त्यै शिव इत्यक्षरद्वयम् । अलं नमस्कियायुक्तो मुक्तये परिकल्पते

为断除乃至最重罪业,两字“Śi‑va(湿婆)”已足够;若与恭敬礼敬相应,便成为直达解脱(mokṣa)之因。

Verse 23

उपदिष्टः सद्गुरुणा जप्तः क्षेत्रे च पावने । सद्यो यथेप्सितां सिद्धिं ददातीति किमद्भुतम्

若由正师(sadguru)传授,并在清净圣地中持诵(japa),便能立刻赐予所愿成就——这又有何可惊异?

Verse 24

अतः सद्गुरुमाश्रित्य ग्राह्योऽयं मंत्रनायकः । पुण्यक्षेत्रेषु जप्तव्यः सद्यः सिद्धिं प्रयच्छति

因此,当依止正师,应受持此尊贵之主宰真言;当于具福德(puṇya)的圣地持诵,它即刻赐予成就(siddhi)。

Verse 25

गुरवो निर्मलाः शांताः साधवो मितभाषिणः । कामक्रोधविनिर्मुक्ताः सदाचारा जितेंद्रियाः

真正的师长清净而寂静:如圣者修行人(sādhu),言语节制,离欲离嗔,安住正行,调伏诸根。

Verse 26

एतैः कारुण्यतो दत्तो मंत्रः क्षिप्रं प्रसिद्ध्यति । क्षेत्राणि जपयोग्यानि समासात्कथयाम्यहम्

由此等上师以慈悲所赐之真言,迅速显现灵验。我今将略说适合持诵(japa)的诸圣地。

Verse 27

प्रयागं पुष्करं रम्यं केदारं सेतुबंधनम् । गोकर्णं नैमिषारण्यं सद्यः सिद्धिकरं नृणाम्

普拉雅伽、秀丽的补湿迦罗、计达罗、塞图班达那、果迦尔那与奈弥沙林野——于人而言,皆能立得成就。

Verse 28

अत्रानुवर्ण्यते सद्भिरितिहासः पुरातनः । असकृद्वा सकृद्वापि शृण्वतां मंगलप्रदः

此处由贤善之人叙述一则古老圣史;无论多次聆听,或仅听一次,皆赐听者吉祥。

Verse 29

मथुरायां यदुश्रेष्ठो दाशार्ह इति विश्रुतः । बभूव राजा मतिमान्महोत्साहो महाबलः

在摩图罗有一位国王,为夜度族之最胜,名闻为达沙尔哈;谋略明达,志业宏大,力能无比。

Verse 30

शास्त्रज्ञो नयवाक्छूरो धैर्यवानमितद्युतिः । अप्रधृष्यः सुगंभीरः संग्रामेष्वनिवर्त्तितः

他通达诸论典(śāstra),于治国之谋与言辞皆英勇果断;坚忍不移,光辉无量;不可攻破,沉稳深邃,战阵之中从不退却。

Verse 31

महारथो महेष्वासो नानाशास्त्रार्थकोविदः । वदान्यो रूपसंपन्नो युवा लक्ष णसंयुतः

他是伟大的战车勇士,强弓善射,通晓多种《沙斯特拉》(śāstra)之义。为人慷慨,仪容俊美,青春正盛,具足吉祥之相与高贵德行。

Verse 32

स काशिराजतनयामुपयेमे वराननाम् । कांतां कलावतीं नाम रूपशीलगुणान्विताम्

他迎娶了迦尸(Kāśī)国王之女,容颜端丽、光彩照人,名为迦罗伐底(Kalāvatī),具足美貌、淑德与诸般善行。

Verse 33

कृतोद्वाहः स राजेंद्रः संप्राप्य निजमंदिरम् । रात्रौ तां शयनारूढां संगमाय समाह्वयत्

婚礼既毕,那位王中之王回到自己的宫殿。夜间见她已登榻安卧,便呼唤她前来行夫妻之合。

Verse 34

सा स्वभर्त्रा समाहूता बहुशः प्रार्थिता सती । न बबंध मनस्तस्मिन्न चागच्छ तदंतिकम्

虽被夫君召唤、屡屡恳请,那位贞善之女却不以心相应,也不近前趋就。

Verse 35

संगमाय यदाहूता नागता निजवल्लभा । बलादाहर्तुकामस्तामुदतिष्ठन्महीपतिः

她被召唤以行合欢却未前来;于是国王欲以强力带回所爱之人,便起身而立。

Verse 36

राज्ञ्युवाच । मा मां स्पृश महाराज कारणज्ञां व्रते स्थिताम् । धर्माधर्मौ विजानासि मा कार्षीः साहसं मयि

王后说道:“大王啊,莫触我身。我知其因,且安住于誓愿之中。你明辨正法与非法,切莫对我行暴或鲁莽之举。”

Verse 37

क्वचित्प्रियेण भुक्तं यद्रोचते तु मनीषिणाम् । दंपत्योः प्रीतियोगेन संगमः प्रीतिवर्द्धनः

有时,纵是从所爱之人处所得之物,也能令智者欢喜。夫妻之间,由相互爱敬而生的结合,能增长情爱。

Verse 38

प्रियं यदा मे जायेत तदा संगस्तु ते मयि । का प्रीतिः किं सुखं पुंसां बलाद्भोगेन योषिताम्

待我心中生起爱意之时,方可与你相合。以强力享用女子,男子又能得何爱、何乐?

Verse 39

अप्रीतां रोगिणीं नारीमंतर्वत्नीं धृतव्रताम् । रजस्वलामकामां च न कामेत बलात्पुमान्

男子不应以强迫之心欲求女子:不情愿者、患病者、怀孕者、持守誓愿者、行经者,以及无欲者,皆不可强求。

Verse 40

प्रीणनं लालनं पोषं रंजनं मार्दवं दयाम् । कृत्वा वधूमुपगमेद्युवतीं प्रेमवान्पतिः । युवतौ कुसुमे चैव विधेयं सुखमिच्छता

有情之夫当先令她欢悦,抚慰珍爱,护养照拂,使其心喜,并以柔和与慈悲相待,然后方可亲近其年轻的新妇。求乐之人当如拈花一般对待少女——轻柔而谨慎。

Verse 41

इत्युक्तोऽपि तया साध्व्या स राजा स्मरविह्वलः । बलादाकृष्य तां हस्ते परिरेभे रिरंसया

尽管那位贤德的女子如此劝诫,国王仍被情欲所制,强行拉住她的手,将她拥入怀中,只为追逐欢乐之欲。

Verse 42

तां स्पृष्टमात्रां सहसा तप्तायःपिंडसन्निभाम् । निर्दहंतीमिवात्मानं तत्याज भयविह्वलः

他刚一触及她,她便宛如炽热的铁块;仿佛要焚烧他的身心,他惊惧后退,立刻放开她,浑身战栗。

Verse 43

राजोवाच । अहो सुमहदाश्चर्यमिदं दृष्टं तव प्रिये । कथमग्निसमं जातं वपुः पल्लवकोमलम्

国王说道:“啊,我亲爱的,我见到了极大的奇异之事。你的身躯柔若嫩芽,怎会变得如火一般?”

Verse 44

इत्थं सुविस्मितो राजा भीतः सा राजवल्लभा । प्रत्युवाच विहस्यैनं विनयेन शुचिस्मिता

于是国王又惊又惧。王所钟爱的女子含笑轻轻一笑,以谦恭之态回答了他。

Verse 45

राज्ञ्युवाच । राजन्मम पुरा बाल्ये दुर्वासा मुनिपुंगवः । शैवीं पंचाक्षरीं विद्यां कारुण्येनोपदिष्टवान्

王后说道:“大王,早在我童年之时,圣者中最卓越的杜尔瓦萨(Durvāsā)出于慈悲,传授我湿婆派的五字真言(Śaiva Pañcākṣarī)之圣智。”

Verse 46

तेन मंत्रानुभावेन ममांगं कलुषोज्झितम् । स्प्रष्टुं न शक्यते पुंभिः सपापैर्देवैवर्जितैः

凭借那真言的威力,我的身躯已离垢清净;罪业深重、缺乏神圣行持之人,不能触及于我。

Verse 47

त्वया राजन्प्रकृतिना कुलटागणिकादयः । मदिरास्वादनिरता निषेव्यंते सदा स्त्रियः

大王啊,由于你的本性,你常与娼妓、歌伎等女子为伍,她们沉溺于酒味,终日相随。

Verse 48

न स्नानं क्रियते नित्यं न मंत्रो जप्यते शुचिः । नाराध्यते त्वयेशानः कथं मां स्प्रष्टुमर्हसि

你不日日沐浴,不以清净之心诵持真言,也不礼敬供奉伊舍那(湿婆)。如此,你怎配触碰于我?

Verse 49

राजोवाच तां समाख्याहि सुश्रोणि शैवीं पंचाक्षरीं शुभाम् । विद्याविध्वस्तपापोऽहं त्वयीच्छामि रतिं प्रिये

国王说道:“美臀佳人啊,请向我宣说吉祥的湿婆五字真言(Pañcākṣarī)。待那圣智摧毁我的罪业之后,我愿与你相合,亲爱的。”

Verse 50

राज्ञ्युवाच । नाहं तवोपदेशं वै कुर्यां मम गुरुर्भवान् । उपातिष्ठ गुरुं राजन्गर्गं मंत्र विदांवरम्

王后说道:“我不为你开示,因为你是我的夫君,亦是我所敬重的长者。大王啊,当亲近上师伽尔伽——诸持咒者中最为卓越者。”

Verse 51

सूत उवाच । इति संभाषमाणौ तौ दंपती गर्गसन्निधिम् । प्राप्य तच्चरणौ मूर्ध्ना ववंदाते कृताञ्जली

苏多说道:二人如此交谈,夫妻来到伽尔伽尊者面前;以头触其足,合掌恭敬礼拜。

Verse 52

अथ राजा गुरुं प्रीतमभिपूज्य पुनःपुनः । समाचष्ट विनीतात्मा रहस्यात्ममनोरथम्

随后,国王以谦卑降伏其心,反复恭敬供养那位欢喜的上师,并倾诉自己内心最深处的隐秘愿望。

Verse 53

राजोवाच । कृतार्थं मां कुरु गुरो संप्राप्तं करुणार्द्रधीः । शैवीं पंचाक्षरीं विद्यामुपदेष्टुं त्वमर्हसि

国王说道:噢,师尊,请使我此生圆满。您以慈悲柔和之心来到此处,因此理当为我开示湿婆派的五字真言圣法(Pañcākṣarī)。

Verse 54

अनाज्ञातं यदाज्ञातं यत्कृतं राजकर्मणा । तत्पापं येन शुद्ध्येत तन्मंत्रं देहि मे गुरो

凡因王者职责所造之罪,无论知与不知,噢,师尊,请赐我能净除此过的真言。

Verse 55

एवमभ्यर्थितो राज्ञा गर्गो ब्राह्मणपुंगवः । तौ निनाय महापुण्यं कालिंद्यास्तटमुत्तमम्

国王如此恳请后,伽尔伽——婆罗门中之翘楚——便引领夫妻二人前往迦林底河(阎牟那)一处殊胜而大福德的河岸。

Verse 56

तत्र पुण्यतरोर्मूले निषण्णोऽथ गुरुः स्वयम् । पुण्यतीर्थजले स्नातं राजानं समुपोषितम्

在那里,在一株圣树之根下,导师亲自端坐;国王已在那圣地渡口(tīrtha)的净水中沐浴,并守斋而立,整肃待命。

Verse 57

प्राङ्मुखं चोपवेश्याथ नत्वा शिवपदाम्बुजम् । तन्मस्तके करं न्यस्य ददौ मंत्रं शिवात्मकम्

使他面向东方而坐,礼敬湿婆的莲足;随后将手按在王顶上,赐予一则具湿婆本性的真言。

Verse 58

तन्मंत्रधारणादेव तद्गुरोर्हस्तसंगमात् । निर्ययुस्तस्य वपुषो वायसाः शतकोटयः

仅因受持那真言,又因与导师之手相触,他的身躯中竟涌出乌鸦——数量达数百俱胝。

Verse 59

ते दग्धपक्षाः क्रोशंतो निपतंतो महीतले । भस्मीभूतास्ततः सर्वे दृश्यंते स्म सहस्रशः

它们羽翼被灼,哀鸣着坠落大地;随后尽皆化为灰烬,成千上万清晰可见。

Verse 60

दृष्ट्वा तद्वायसकुलं दह्यमानं सुविस्मितौ । राजा च राजमहिषी तं गुरुं पर्यपृच्छताम्

见那群乌鸦焚燃不已,国王与王后大为惊异,便向那位导师发问。

Verse 61

भगवन्निदमाश्चर्यं कथं जातं शरीरतः । वायसानां कुलं दृष्टं किमेतत्साधु भण्यताम्

噢,至福的主啊,此事真令人惊异——它怎会从身体中生起?如今见到一整群乌鸦;这究竟是什么?愿你如实善说,为我开示。

Verse 62

श्रीगुरुरुवाच राजन्भवसहस्रेषु भवता परिधावता । संचितानि दुरन्तानि संति पापान्यनेकशः

尊贵的上师说道:大王啊,你在千百次生死流转中奔走不息,已积聚了无量罪业,深重难尽,层层相续。

Verse 63

तेषु जन्मसहस्रेषु यानि पुण्यानि संति ते । तेषामाधिक्यतः क्वापि जायते पुण्ययोनिषु

在那千百次出生之中,你所积的福德,若于某处转为强盛主导,便会投生于吉祥有福的胎藏之中(高贵之生)。

Verse 64

तथा पापीयसीं योनिं क्वचित्पापेन गच्छति । साम्ये पुण्यान्ययोश्चैव मानुषीं योनिमाप्तवान्

同样地,因罪业有时会趋入更下劣的胎生;而当福与罪势均力敌之时,便得人身之生。

Verse 66

कोटयो ब्रह्महत्यानामगम्यागम्यकोटयः । स्वर्णस्तेयसुरापानभ्रूणहत्या दिकोटयः । भवकोटिसहस्रेषु येऽन्ये पातकराशयः

有无数亿万之罪,如梵杀罪(brahma-hatyā,杀害婆罗门);又有亿万亿万的禁忌邪合;并且四方皆有亿万之恶业,如盗取黄金、饮酒、杀害胎儿(堕胎)等——以及在千亿万次生中所积聚的其他罪垢之堆。

Verse 67

क्षणाद्भस्मीभवंत्येव शैवे पंचाक्षरे धृते । आसंस्तवाद्य राजेंद्र दग्धाः पातककोटयः

当牢牢持诵湿婆的五字真言(Pañcākṣarī)时,诸罪刹那化为灰烬。大王啊,今日从你身上,亿万罪业已被焚尽。

Verse 68

अनया सह पूतात्मा विहरस्व यथासुखम् । इत्याभाष्य मुनिश्रेष्ठस्तं मंत्रमुपदिश्य च

“与她同住吧,你的心灵已得净化,随意安乐而行。”如此说罢,最胜的牟尼又将那真言传授于他。

Verse 69

शैवी पंचाक्षरी विद्या यदा ते हृदयं गता । अघानां कोटयस्त्वत्तः काकरूपेण निर्गताः

当湿婆五字明咒之智入你心中时,亿万罪垢从你身上离去,化作乌鸦之形飞散。

Verse 70

ततः स्वभवनं प्राप्य रेजतुःस्म महाद्युती राजा दृढं समाश्लिष्य पत्नीं चन्दनशीतलाम् । संतोषं परमं लेभे निःस्वः प्राप्य यथा धनम्

随后二人回到自家宫室,这对光辉的伴侣愈发灿然。国王紧紧拥抱如檀香般清凉的王后,得无上满足,犹如贫者忽获财富。

Verse 71

अशेषवेदोपनिषत्पुराणशास्त्रावतंसोऽयमघांतकारी । पंचाक्षरस्यैव महाप्रभावो मया समासात्कथितो वरिष्ठः

此教乃一切吠陀、奥义书、往世书与诸论典之冠冕,能灭除罪垢。至善者啊,我已略说唯有五字真言(Pañcākṣara)之大威力。

Verse 120

तस्मात्सर्वप्रदो मंत्रः सोऽयं पञ्चाक्षरः स्मृतः । स्त्रीभिः शूद्रैश्च संकीर्णैर्धार्यते मुक्तिकांक्षिभिः

因此,此能赐一切福德之真言,被称为五字真言(pañcākṣara)。凡求解脱(mokṣa)者,女子、首陀罗以及诸混合阶层之人,皆应受持诵念。