
第27章开篇,圣者萨那特库玛罗对毗耶娑开示:仅以聆听此事(śravaṇamātra),即可坚固对湿婆的虔敬(Śiva-bhakti),并摧灭罪业。随后介绍阿修罗英雄商迦楚达(Śaṅkhacūḍa),其为诸天之患,并预示其终局:在战场上将被湿婆以三叉戟(triśūla)诛灭。为使此段合乎《往世书》的因果脉络,叙事转入谱系:迦叶波(Kaśyapa)为摩利支(Marīci)之子,是守法的生主(prajāpati);达刹(Dakṣa)将十三位女儿嫁与迦叶波,由此繁衍出浩瀚造化(因其广大而不尽列)。在迦叶波诸妻中,达奴(Danu)被强调为众多强大子嗣之主要母亲;其系中拣出毗钵罗质底(Vipracitti),继而介绍其子檀婆(Dambha)——具法德、自制、且为毗湿奴的信奉者——为后续与商迦楚达及神圣秩序相关的冲突奠定前提。
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । अथान्यच्छंभुचरितं प्रेमतः शृणु वै मुने । यस्य श्रवणमात्रेण शिवभक्तिर्दृढा भवेत्
善那特库玛罗说道:“如今,噢牟尼,请以爱敬之心聆听另一段关于商布(主湿婆)的神圣事迹。仅凭听闻,众生对湿婆的虔敬便会坚固不移。”
Verse 2
शंखचूडाभिधो वीरो दानवो देवकंटकः । यथा शिवेन निहतो रणमूर्ध्नि त्रिशूलतः
讲述那名为商卡楚达的英勇达那婆——诸天之苦患与荆棘——如何在战场之巅,被主湿婆以三叉戟一击诛灭。
Verse 3
तच्छंभुचरितं दिव्यं पवित्रं पापनाशनम् । शृणु व्यास सुसंप्रीत्या वच्मि सुस्नेहतस्तव
毗耶娑啊,请以满怀欢喜聆听;出于对你的深厚情爱,我将为你宣说商布的神圣行迹——至为清净,能摧灭罪垢。
Verse 4
मरीचेस्तनयो धातुः पुत्रो यः कश्यपो मुनिः । स धर्मिष्ठस्सृष्टिकर्त्ता विध्याज्ञप्तः प्रजापतिः
摩利支之子为达塔;达塔之子为圣仙迦叶波。那迦叶波至为守法正直,在显化创造之业中成为造化者,奉梵天(Brahmā)之敕命而被立为生主(Prajāpati)。
Verse 5
दक्षः प्रीत्या ददौ तस्मै निजकन्यास्त्रयोदश । तासां प्रसूतिः प्रसभं न कथ्या बहुविस्तृताः
达叉(Dakṣa)心中欢喜,便将自己十三位女儿赐与他。由她们所生的后裔浩瀚无边,细节繁多,实难尽述。
Verse 6
यत्र देवादिनिखिलं चराचरमभूज्जगत् । विस्तरात्तत्प्रवक्तुं च कः क्षमोऽस्ति त्रिलोकके
在祂(或在彼处)之中,整个宇宙——自诸天起,乃至一切动与不动的众生——皆得成就而有。三界之内,谁能将那“彼”详尽圆满地宣说?
Verse 7
प्रस्तुतं शृणु वृत्तांतं शंभुलीलान्वितं च यत् । तदेव कथयाम्यद्य शृणु भक्तिप्र वर्द्धनम्
请聆听眼前所述之事——那是一段充满商婆(Śambhu)神圣戏游(līlā)的篇章。今日我将讲述此故事;当聆听之,它能增长你的奉爱(bhakti)。
Verse 8
तासु कश्यपत्नीषु दनुस्त्वेका वरांगना । महारूपवती साध्वी पतिसौभाग्यवर्द्धिता
在迦叶波(Kaśyapa)的诸位妻子中,唯有檀奴(Danu)是一位高贵的淑女——容貌殊胜,德行清净,并能增益夫君的福运与安泰。
Verse 9
आसंस्तस्या दनोः पुत्रा बहवो बलवत्तराः । तेषां नामानि नोच्यंते विस्तारभयतो मुने
噢,牟尼圣者,檀奴有许多儿子,皆极其强盛。其名不在此处一一宣说,恐篇幅过于铺陈。
Verse 10
तेष्वेको विप्रचित्तिस्तु महाबलपराक्रमः । तत्पुत्रो धार्मिको दंभो विष्णुभक्तो जितेन्द्रियः
他们之中有一位名为毗钵罗质底(Vipracitti),力大无比,英勇善战。他的儿子名为檀婆(Dambha),行持正法,虔敬毗湿奴,并能制伏诸根。
Verse 11
नासीत्तत्तनयो वीरस्ततश्चिंतापरोऽभवत् । शुक्राचार्यं गुरुं कृत्वा कृष्णमंत्रमवाप्य च
由于那位英雄没有儿子,便为“chintā”(忧虑)所缠。于是他奉受舒克罗阿阇梨(Śukrācārya)为师,也得到了克里希那真言(Kṛṣṇa-mantra)。
Verse 12
तपश्चकार परमं पुष्करे लक्षवर्षकम् । कृष्णमंत्रं जजापैव दृढं बद्धासनं चिरम्
在普什迦罗(Puṣkara),他修行至高苦行达十万年;久坐于坚固束定的瑜伽坐法中,以不动摇的誓愿不断持诵神圣的克里希那真言。
Verse 13
तपः प्रकुर्वतस्तस्य मूर्ध्नो निस्सृत्य प्रज्व लत् । विससार च सर्वत्र तत्तेजो हि सुदुस्सहम्
当他修行强烈苦行之时,一道炽燃的光辉自其头顶迸发而出。那股能量遍满四方,因为那火焰般的威光确实令人难以承受。
Verse 14
तेन तप्तास्सुरास्सर्वे मुनयो मनवस्तथा । सुनासीरं पुरस्कृत्य ब्रह्माणं शरणं ययुः
众天神与诸仙圣及诸摩奴皆为彼苦所逼,遂以因陀罗为前导,往投奔梵天求庇护。
Verse 15
प्रणम्य च विधातारं दातारं सर्वसंपदाम् । तुष्टुवुर्विकलाः प्रोचुः स्ववृत्तांतं विशेषतः
他们向那位制定命运、赐予一切福祉的主宰俯首顶礼;诸受苦者随即赞颂祂,并将自身所遭之事详尽禀告。
Verse 16
तदाकर्ण्य विधातापि वैकुंठं तैर्ययौ सह । तदेव विज्ञापयितुं निखिलेन हि विष्णवे
听闻此事后,造物主梵天也与他们同往毗昆塔,为要将一切经过如实禀告至尊毗湿奴。
Verse 17
तत्र गत्वा त्रिलोकेशं विष्णुं रक्षाकरं परम् । प्रणम्य तुष्टुवुस्सर्वे करौ बद्ध्वा विनम्रकाः
到达那里后,众人趋近毗湿奴——三界之主、至上的护佑者;他们合掌俯伏,以谦恭之心赞颂他。
Verse 18
देवा ऊचुः । देवदेव न जानीमो जातं किं कारणं त्विह । संतप्तास्स कला जातास्तेजसा केन तद्वद
诸天说道:“噢,诸神之神,我们不知此处发生了什么,也不知其因。诸般神力与分力竟被灼烧——这是因谁的光辉而致?请为我们开示。”
Verse 19
तप्तात्मनां त्वमविता दीनबंधोऽनुजीविनाम् । रक्षरक्ष रमानाथ शरण्यश्शरणागतान्
你是受苦而心如火灼者的护持者,是仰赖你恩泽而生的无助者之亲。噢,罗摩(吉祥天女拉克希米)之主啊,护佑吧——护佑那些来投靠你的人;因为你正是归命者的至上归依。
Verse 20
सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा वचो विष्णुर्ब्रह्मादीनां दिवौकसाम् । उवाच विहसन्प्रेम्णा शरणागतवत्सलः
萨那特库玛罗说:如是听罢梵天及诸天神的言辞,毗湿奴——恒常怜爱归依者——含着慈爱的微笑而开口说道。
Verse 21
विष्णुरुवाच । सुस्वस्था भवताव्यग्रा न भयं कुरुतामराः । नोपप्लवा भविष्यन्ते लयकालो न विद्यते
毗湿奴说:“你们当安泰无扰,心志坚定,不必忧惧。诸天啊,莫生恐怖。灾厄不会发生;此非世界归灭(劫尽、pralaya)之时。”
Verse 22
दानवो दंभनामा हि मद्भक्तः कुरुते तपः । पुत्रार्थी शमयिष्यामि तमहं वरदानतः
“有一位名为檀婆(Dambha)的达那婆,确是我的奉信者,正在修行苦行。他求得一子;我将以赐福之恩使他心愿满足。”
Verse 23
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तास्ते सुरास्सर्वे धैर्यमालंब्य वै मुने । ययुर्ब्रह्मादयस्सुस्थास्स्वस्वधामानि सर्वशः
萨那特库玛罗说:听了这番话,诸天——噢牟尼——重得镇定,执持勇气;于是梵天等众,心神安稳,各自回归本宫本界。
Verse 24
अच्युतोऽपि वरं दातुं पुष्करं संजगाम ह । तपश्चरति यत्रासौ दंभनामा हि दानवः
连阿周陀(毗湿奴)也前往补湿迦罗(Puṣkara)为赐予恩赐;正是在那里,名为檀婆的达那婆正行严峻苦行。
Verse 25
तत्र गत्वा वरं ब्रूहीत्युवाच परिसांत्वयन् । गिरा सूनृतया भक्तं जपंतं स्वमनुं हरिः
到达那里后,诃利(毗湿奴)安慰他说:“当求一愿。”他以柔和而真实的言辞,对那位虔诚者开示;那人正恒常诵念自己的真言。
Verse 26
तच्छ्रुत्वा वचनं विष्णोर्दृष्ट्वा तं च पुरः स्थितम् । प्रणनाम महाभक्त्या तुष्ट्वाव च पुनः पुनः
听闻毗湿奴之言,又见其立于面前,他以大虔敬俯首顶礼,并一再献上赞颂,以求令其欢喜。
Verse 27
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे शंखचूडोत्पत्तिवर्णनं नाम सप्तविंशोऽध्यायः
至此,《圣湿婆大往世书》第二部《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā)第五分《战斗篇》(Yuddha-khaṇḍa)中名为“商迦楚陀(Śaṃkhacūḍa)起源之描述”的第二十七章圆满结束。
Verse 28
स्वभक्तं तनयं देहि महाबल पराक्रमम् । त्रिलोकजयिनं वीरमजेयं च दिवौकसाम्
请赐我一子,使其成为你自己的 भक्त,具无比大力与英勇威势;能胜三界,为真正的勇士,纵使天界诸神亦不能征服。
Verse 29
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो दानवेन्द्रेण तं वरं प्रददौ हरिः । निवर्त्य चोग्रतपसस्ततस्सोंतरधान्मुने
萨那特库玛罗说道:被达那婆之主如此祈请,哈利便赐予他那项恩赐。随后使其严酷苦行止息,哈利从彼处隐没而去,噢圣贤。
Verse 30
गते हरौ दानवेन्द्रः कृत्वा तस्यै दिशे नमः । जगाम स्वगृहं सिद्धतदाः पूर्ण मनोरथः
哈利离去之后,达那婆之主朝着他离去的方向恭敬顶礼。随后回到自己的居所——所求已成,心愿圆满。
Verse 31
कालेनाल्पेन तत्पत्नी सगर्भा भाग्यवत्यभूत् । रराज तेजासात्यंतं रोचयंती गृहांतरम्
不久之后,他的妻子——福德所护——便怀了身孕。她以殊胜光辉灿然照耀,映亮宅邸内室。
Verse 32
सुदामानाम गोपो यो कृष्णस्य पार्षदाग्रणीः । तस्या गर्भे विवेशासौ राधाशप्तश्च यन्मुने
噢圣者,那名为苏达摩的牧牛人——乃奎师那亲近侍从中最为卓越者——进入了她的胎中;此事缘于罗陀所发的诅咒。
Verse 33
असूत समये साध्वी सुप्रभं तनयं ततः । जातकं सुचकारासौ पिताहूय मुनीन्बहून्
在分娩之时,那位贞善的夫人生下了一位光辉灿然的男婴。随后,父亲召请众多牟尼圣贤,依仪圆满举行诞生礼(jātakarma)及一切吉祥的诞辰仪轨。
Verse 34
उत्सवस्सुमहानासीत्तस्मिञ्जाते द्विजोत्तम । नाम चक्रे पिता तस्य शंख चूडेति सद्दिने
噢,最胜的二次生者啊,他诞生之时举行了极其盛大的庆典。于那吉祥之日,父亲行命名之礼,赐名为“商迦楚陀(Śaṅkhacūḍa)”。
Verse 35
पितुर्गेहे स ववृधे शुक्लपक्षे यथा शशी । शैशवेभ्यस्तविद्यस्तु स बभूव सुदीप्तिमान्
在父亲的家中,他如明半月之中渐盈的月轮般成长兴盛。自幼便通达诸学之支分,智慧与仪容皆熠熠生辉。
Verse 36
स बालक्रीडया नित्यं पित्रोर्हर्षं ततान ह । प्रियो बभूव सर्वेषां कुलजानां विशेषतः
他以不息的童稚嬉戏,常令双亲欢喜倍增;并且尤为宗族家人所钟爱。
It announces and contextualizes the slaying of the demon-hero Śaṅkhacūḍa by Śiva on the battlefield, while building the background through dānava genealogy.
The chapter explicitly treats hearing Śiva’s deeds as transformative—śravaṇa alone is said to strengthen firm Śiva-bhakti and function as a purifier (pāpanāśana).
Śiva is emphasized as the decisive divine agent whose triśūla ends adharma; the narrative also stresses Purāṇic causality through prajāpati lineage (Kaśyapa, Danu, Vipracitti, Dambha).