
第5章呈现从私密抚育走向公开使命的转折。梵天见到由毗湿瓦羯摩所造的奇妙战车——广大无边、多轮并列、疾如心念——在帕尔瓦蒂的安排下备妥,周围环侍着尊贵随从。阿难多(此处为虔敬者)怀着悲恸登车,库玛罗/迦尔蒂凯亚——至智之尊,出自至上主帕拉梅湿瓦拉的神力——随即现身。克里蒂迦诸母悲伤而来,发乱神迷,抗议库玛罗离去有违母道:她们以慈爱抚养,如今哀叹被弃与失落,抱他入怀竟至昏厥。库玛罗以趋向内证的阿底亚特摩教诲安慰并唤醒她们,将离别置于内在智慧与神圣秩序之中。随后他与克里蒂迦诸母及湿婆眷属同登战车,在吉祥景象与瑞音之间前往父神居处,为其灌顶(abhiṣeka)与正式承认奠定仪轨与神学基础。
Verse 1
ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र ददर्श रथमुत्तमम् । अद्भुतं शोभितं शश्वद्विश्वकर्मविनिर्मितम्
梵天说道:其间,在那里他看见一乘上妙之车——奇妙非凡,华饰灿然,恒常辉耀——乃毗湿瓦羯磨(Viśvakarmā)所造。
Verse 2
शतचक्रं सुविस्तीर्णं मनोयायि मनोहरम् । प्रस्थापितं च पार्वत्या वेष्टितं पार्षदैर्वरैः
一乘华美的百轮神车——广大无边,疾如意念,妙丽动人——由女神帕尔瓦蒂备置妥当,周围环立着她尊贵的随从。
Verse 3
समारोहत्ततोऽनंतो हृदयेन विदूयता । कार्त्तिकः परम ज्ञानी परमेशानवीर्यजः
随后阿难多登上车乘,心中因悲苦而灼痛。迦尔蒂凯亚——至智无上的圣者——由帕拉梅沙那(主湿婆)的神圣威能而生。
Verse 4
तदैव कृत्तिकाः प्राप्य मुक्तकेश्यश्शुचाऽऽतुराः । उन्मत्ता इव तत्रैव वक्तुमारेभिरे वचः
就在那一刻,她们来到克利提迦众女神前,发鬟散乱,心为悲恸所逼;她们当场开口,如同神思恍惚之人一般。
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे कुमाराभिषेकवर्णनं नाम पंचमोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中,第二部名为“鲁陀罗集”(Rudra Saṃhitā),其第四分部“鸠摩罗品”(Kumāra-khaṇḍa)之中,题为《鸠摩罗灌顶(Abhiṣeka)之描述》的第五章至此圆满结束。
Verse 6
स्नेहेन वर्द्धितोऽस्माभिः पुत्रोऽस्माकं च धर्मतः । किं कुर्मः क्व च यास्यामो वयं किं करवाम ह
“出于慈爱,我们抚养了这个儿子;依于正法,他确实是我们的。如今我们该怎么办?我们将往何处去?请告知——我们当如何行?”
Verse 7
इत्युक्त्वा कृत्तिकास्सर्वाः कृत्वा वक्षसि कार्त्तिकम् । द्रुतं मूर्च्छामवापुस्तास्सुतविच्छेदकारणात्
说罢,众克利提迦(Kṛttikā)将迦尔蒂凯亚(Kārttikeya)紧抱于胸前;然而顷刻之间,她们因将与爱子分离之苦而昏厥倒地。
Verse 8
ताः कुमारो बोधयित्वा अध्यात्मवचनेन वै । ताभिश्च पार्षदैस्सार्द्धमारुरोह रथं मुने
圣者啊,俱摩罗以内在灵修之言(adhyātma)开示诸女,随后与她们及随侍的众伽那一同登上战车。
Verse 9
दृष्ट्वा श्रुत्वा मंगलानि बहूनि सुखदानि वै । कुमारः पार्षदैस्सार्द्धं जगाम पितृमन्दिरम्
见闻诸多赐福安乐的吉祥瑞相之后,俱摩罗(斯甘达)与随从同往其父之居所——主湿婆的神圣宫邸。
Verse 10
दक्षेण नंदियुक्तश्च मनोयायिरथेन च । कुमारः प्राप कैलासं न्यग्रोधाऽक्षयमूलके
俱摩罗由达叉随行,并与难陀因同在,乘那唯凭意念即行的车驾而行,抵达凯拉萨——在那不坏根本的尼伽罗陀榕树圣地。
Verse 11
तत्र तस्थौ कृत्तिकाभिः पार्षदप्रवरैः सह । कुमारश्शांकरिः प्रीतो नानालीलाविशारदः
在那里,俱摩罗与众克利提迦母神及湿婆最上等的随侍伽那同住。此神圣的俱摩罗——承商羯罗之恩而生——欣然而立,善巧于无数奇妙的戏行(līlā)。
Verse 12
तदा सर्वे सुरगणा ऋषयः सिद्धचारणाः । विष्णुना ब्रह्मणा सार्द्धं समाचख्युस्तदागमम्
于是,诸天神众与诸仙、悉地者及查罗那众,在毗湿奴与梵天同在之下,如实而恭敬地禀告那神圣事件及其深义,正如其所发生。
Verse 13
तदा दृष्ट्वा च गांगेयं ययौ प्रमुदितश्शिवः । अन्यैस्समेतो हरिणा ब्रह्मणा च सुरर्षिभिः
当时,见到恒河之子(迦尔蒂凯亚),主湿婆满怀欢喜而前行;并有哈利(毗湿奴)、梵天以及诸天圣仙随行相伴。
Verse 14
शंखाश्च बहवो नेदुर्भेरी तूर्याण्यनेकशः । उत्सवस्तु महानासीद्देवानां तुष्टचेतसाम्
众多海螺号角齐鸣,战鼓与诸般乐器反复奏响。诸天心满意足、欢喜充盈,于是兴起一场盛大的庆典。
Verse 15
तदानीमेव तं सर्वे वीरभद्रादयो गणाः । कुर्वन्तः स्वन्वयुः केलिं नानातालधरस्वराः
就在那一刻,毗罗跋陀罗率领的一切伽那众,齐发洪亮回响之声。或持诸般节拍与音调,欢然嬉戏庆贺,环绕于其周。
Verse 16
स्तावकाः स्तूयमानाश्च चक्रुस्ते गुणकीर्त्तनम् । जयशब्दं नमश्शब्दं कुर्वाणाः प्रीतमानसाः
赞颂者怀着虔敬之心,在称扬之际宣说其功德;他们欢喜地反复高呼“胜利!”与“敬礼!”
Verse 17
द्रष्टुं ययुस्तं शरजं शिवात्मजमनुत्तमम्
他们前去瞻仰那位无与伦比的湿婆之子——生于芦苇丛(Śaraja)者,至上殊胜。
Verse 18
पार्वती मंगलं चक्रे राजमार्गं मनोहरम् । पद्मरागादिमणिभिस्संस्कृतं परितः पुरम्
女神帕尔瓦蒂作了吉祥的布置:她铺设了一条悦目的王道大道,城郭四周又以红宝石等诸多珍宝装点得辉煌庄严。
Verse 19
पतिपुत्रवतीभिश्च साध्वीभिः स्त्रीभिरन्विता । लक्ष्म्यादित्रिंशद्देवीश्च पुरः कृत्वा समाययौ
她在诸多贤德女子——为人妻、为人母且育有男嗣者——的随侍下到来,并令吉祥天女拉克什米与其后随行的三十位女神列于前方。
Verse 20
रम्भाद्यप्सरसो दिव्यास्स स्मिता वेषसंयुताः । संगीतनर्तनपरा बभूवुश्च शिवाज्ञया
奉湿婆之命,天界阿普萨拉——以蓝婆(Rambhā)为首——含笑现身,身着华美盛装,专心致志于歌乐与舞蹈。
Verse 21
ये तं समीक्षयामासुर्गागेयं शंकरोपमम् । ददृशुस्ते महत्तेजो व्याप्तमासीज्जगत्त्रये
当她们凝望那位恒河之子——宛如商羯罗自身——便见浩瀚神圣的光辉,遍满三界。
Verse 22
तत्तेजसा वृतं बालं तप्तचामीकरप्रभम् । ववंदिरे द्रुतं सर्वे कुमारं सूर्यवर्चसम्
众人见那神圣童子被自身光辉所环绕,灿然如炽热之金,辉耀如日之荣光,便齐齐疾趋前来,俯首礼拜那位俱摩罗。
Verse 23
जहुर्षुर्विनतस्कंधा नमश्शब्दरतास्तदा । परिवार्योपतस्थुस्ते वामदक्षिणमागताः
随后,他们恭敬地垂下肩膀,欢喜地诵念着“Namaḥ”,围绕在他身边侍立——分别来到他的左右两侧。
Verse 24
अहं विष्णुश्च शक्रश्च तथा देवादयोऽखिलाः । दण्डवत्पतिता भूमौ परिवार्य्य कुमारकम्
“我、毗湿奴、因陀罗以及所有的神灵——在围绕着神圣的鸠摩罗(Kumāra)之后——全都倒在地上全身投地(daṇḍavat),恭敬地顶礼。”
Verse 25
एतस्मिन्नन्तरे शंभुर्गिरिजा च मुदान्विता । महोत्सवं समागम्य ददर्श तनयं मुदा
其时,商布(湿婆)与吉丽迦(帕尔瓦蒂)满怀欢喜,来到盛大庆典,欣然瞻见自己的圣子。
Verse 26
पुत्रं निरीक्ष्य च तदा जगदेकबंधुः प्रीत्यान्वितः परमया परया भवान्या । स्नेहान्वितो भुजगभोगयुतो हि साक्षात्सर्वेश्वरः परिवृतः प्रमथैः परेशः
随后,瞻见圣子之时,那作为诸世界唯一亲族者——至上主宰、亲自显现的湿婆——与婆伐尼同得无上欢喜。祂满溢父母之慈爱,以圣蛇为庄严之饰,周围环侍着普罗摩他眷属;万有之主以慈恩之相昭然显现。
Verse 27
अथ शक्तिधरः स्कन्दौ दृष्ट्वा तौ पार्वतीशिवौ । अवरुह्य रथात्तूर्णं शिरसा प्रणनाम ह
于是,持神矛者(Śaktidhara)见到圣子斯坎达以及那二位——帕尔瓦蒂与湿婆——便迅速下车,以首叩拜,恭敬顶礼。
Verse 28
उपगुह्य शिवः प्रीत्या कुमारं मूर्ध्नि शंकरः । जघ्रौ प्रेम्णा परमेशानः प्रसन्नः स्नेहकर्तृकः
湿婆之圣主商羯罗欢喜地拥抱俱摩罗,满怀慈爱地在其头顶轻嗅如吻。至上主帕拉梅沙那心生欢悦,因柔和深情而作此纯净的父爱之举。
Verse 29
उपगुह्य गुहं तत्र पार्वती जातसंभ्रमा । प्रस्नुतं पाययामास स्तनं स्नेहपरिप्लुता
在那里,帕尔瓦蒂忽然情潮涌起,拥抱古诃;母爱盈溢,她让他吮饮自乳房涌出的乳汁。
Verse 30
तदा नीराजितो देवैस्सकलत्रैर्मुदान्वितैः । जयशब्देन महता व्याप्तमासीन्नभस्तलम्
随后,诸天神与其配偶满怀欢喜,为神明行庄严的尼罗阇那(献灯礼)以致敬;“胜利!”的巨大呼声遍满整个天穹。
Verse 31
ऋषयो ब्रह्मघोषेण गीतेनैव च गायकाः । वाद्यैश्च बहवस्तत्रोपतस्थुश्च कुमारकम्
在那里,诸仙(ṛṣi)以神圣的吠陀颂呼高声赞诵;歌者以赞歌吟唱;又有许多奏乐者击响乐器——众人皆侍立于神圣童子库玛罗(Kumāra)之前,以吉祥之音奉事礼敬。
Verse 32
स्वमंकमारोप्य तदा महेशः कुमारकं तं प्रभया समुज्ज्वलम् । बभौ भवानीपतिरेव साक्षाच्छ्रियाऽन्वितः पुत्रवतां वरिष्ठः
于是,大自在天(摩诃湿伐罗)将那光辉灿然的圣童安置于自己膝上;他作为婆伐尼之主亲自显现,具足神圣吉祥之辉,乃诸得子者中最为殊胜者。
Verse 33
कुमारः स्वगणैः सार्द्धमाजगाम शिवालयम् । शिवाज्ञया महोत्साहैस्सह देवैर्महासुखी
鸠摩罗(斯坎达)偕同自己的眷属来到湿婆的圣居。奉湿婆之命,他与诸天同怀大勇猛、大热忱,心中充满无上欢喜。
Verse 34
दंपती तौ तदा तत्रैकपद्येन विरेजतुः । विवंद्यमानावृषिभिरावृतौ सुरसत्तमैः
当时就在彼处,那神圣的夫妇以一步之威而光耀显现,受诸仙人恭敬赞颂,并为最胜诸天所环绕。
Verse 35
कुमारः क्रीडयामास शिवोत्संगे मुदान्वितः । वासुकिं शिवकंठस्थं पाणिभ्यां समपीडयत्
神圣的库玛罗满怀欢喜,在湿婆的膝上嬉戏;他以双手轻轻按抚住瓦苏基——那盘踞于湿婆颈间的圣蛇。
Verse 36
प्रहस्य भगवाञ् शंभुश्शशंस गिरिजां तदा । निरीक्ष्य कृपया दृष्ट्या कृपालुर्लीलयाकृतिम्
吉祥的商婆(Śambhu)含笑,遂对吉丽迦(Girijā)开口。慈悲者以怜悯之目注视,观见她那充满神圣戏乐(līlā)的妙相。
Verse 37
मदस्मितेन च तदा भगवान्महेशः प्राप्तो मुदं च परमां गिरिजासमेतः । प्रेम्णा स गद्गदगिरो जगदेकबंधुर्नोवाच किंचन विभुर्भुवनैकभर्त्ता
其时,吉祥的摩诃伊湿伐罗与吉利迦(帕尔瓦蒂)相伴,心中充满至上的欢喜;带着温柔而自豪的微笑,因慈爱而声音哽咽——这世间唯一的至亲、全能者、宇宙唯一的主宰——竟一句话也未说。
Verse 38
अथ शंभुर्जगन्नाथो हृष्टो लौकिकवृत्तवान् । रत्नसिंहासने रम्ये वासयामास कार्त्तिकम्
随后,商布——宇宙之主——欣然欢喜,亦以和雅的世间仪态,令迦尔蒂凯亚安坐于华美的宝石宝座之上。
Verse 39
वेदमंत्राभिपूतैश्च सर्वतीर्थोदपूर्णकैः । सद्रत्नकुंभशतकैः स्नापया मास तं मुदा
随后,祂以欢喜之心,用数百只吉祥宝饰之瓶,为其行灌顶沐浴(abhiṣeka):瓶中盛满汇集自一切圣渡处(tīrtha)的净水,并以吠陀真言加持净化——由此成就圆满、以真言净化的圣湿婆仪轨。
Verse 40
सद्रत्नसाररचितकिरीटमुकुटांगदम् । वैजयन्ती स्वमालां च तस्मै चक्रं ददौ हरिः
于是哈利(毗湿奴)赐予他以上等宝精所铸的王冠、冕饰与臂钏;又将自身的毗阇延提花鬘与神轮(苏达尔沙那)一并赐下。
Verse 41
शूलं पिनाकं परशुं शक्ति पाशुपतं शरम् । संहारास्त्रं च परमां विद्यां तस्मै ददौ शिवः
湿婆赐予他三叉戟、毗那迦神弓、战斧、神枪(śakti)、帕舒帕塔神矢、利箭、毁灭之器,并赐下至上的灵性智慧。
Verse 42
अदामहं यज्ञसूत्रं वेदांश्च वेदमातरम् । कमण्डलुं च ब्रह्मास्त्रं विद्यां चैवाऽरिमर्दिनीम्
“我赐下祭线(yajñasūtra)、诸吠陀与吠陀之母;又赐苦行者之水罐(kamaṇḍalu)、梵天之武器,以及那能摧伏仇敌的得胜之智。”
Verse 43
गजेन्द्रं चैव वज्रं च ददौ तस्मै सुरेश्वरः । श्वेतच्छत्रं रत्नमालां ददौ वस्तुं जलेश्वरः
天帝因陀罗赐予他王象伽阇因陀罗,并赐金刚雷杵。水界之主伐楼那又献上白伞、宝石花鬘及其他珍贵供品。
Verse 44
मनोयायिरथं सूर्यस्सन्नाहं च महाचयम् । यमदंडं यमश्चैव सुधाकुंभं सुधानिधिः
太阳神赐予心念般迅疾的战车,又赐厚重铠甲与雄伟军械之藏。阎摩赐下其刑杖,阎摩自身亦前来相助;甘露之主则赐甘露宝壶与甘露宝库。
Verse 45
हुताशनो ददौ प्रीत्या महाशक्तिं स्वसूनवे । ददौ स्वशस्त्रं निरृतिर्वायव्यास्त्रं समीरणः
火神阿耆尼(Hutāśana)欣然将伟大的神枪(Mahāśakti)赐予他的儿子。涅哩底(Nirr̥ti)赐予了他的武器,风神(Samīraṇa)则赐予了风之神兵(Vāyavya)。
Verse 46
गदां ददौ कुबेरश्च शूलमीशो ददौ मुदा । नानाशस्त्राण्युपायांश्च सर्वे देवा ददुर्मुदा
俱毗罗(Kubera)欣然赐予了一柄大棒,大自在天(Śiva)也高兴地赐予了他的三叉戟。同样,众神都在欢欣中献出了各种武器和手段。
Verse 47
कामास्त्रं कामदेवोऽथ ददौ तस्मै मुदान्वितः । गदां ददौ स्वविद्याश्च तस्मै च परया मुदा
随后,爱神(Kāma-deva)满怀喜悦地赐予了他爱之神兵。带着极大的欢愉,他还赐予了一柄大棒,并传授了自己的秘密知识。
Verse 48
क्षीरोदोऽमूल्यरत्नानि विशिष्टं रत्ननूपुरम् । हिमालयो हि दिव्यानि भूषणान्यंशुकानि च
乳海奉上无价宝珠与一对殊胜的宝石脚镯;喜马拉雅山亦诚献天界庄严之饰与华美衣裳。
Verse 49
चित्रबर्हणनामानं स्वपुत्रं गरुडो ददौ । अरुणस्ताम्रचूडाख्यं बलिनं चरणायुधम्
迦楼罗献上其子,名为“奇多罗婆诃那”。阿鲁那奉上勇猛者“铜冠”(Tāmracūḍa),其兵器即是自身双足。
Verse 50
पार्वती सस्मिता हृष्टा परमैश्वर्यमुत्तमम् । ददौ तस्मै महाप्रीत्या चिरंजीवित्वमेव च
帕尔瓦蒂女神含笑欢悦,作为湿婆至上的圣妃,以大慈爱赐予他至高的神圣主宰之德,并赐予长寿之恩。
Verse 51
लक्ष्मीश्च संपदं दिव्यां महाहारं मनोहरम् । सावित्री सिद्धविद्यां च समस्तां प्रददौ मुदा
吉祥天女拉克希米欢喜赐予天界的富饶与一串华美夺目的大项链;萨维特丽亦欣然赐下圆满具足、成就悉地的神圣明智。
Verse 52
अन्याश्चापि मुने देव्यो यायास्तत्र समागताः । स्वात्मवत्सु ददुस्तस्मै तथैव शिशुपालिकाः
噢,圣贤啊,其余诸女神——凡在彼处聚集者——也同样把自己的孩子奉与他,如同虔敬的乳母与养母一般。
Verse 53
महामहोत्सवस्तत्र बभूव मुनिसत्तम । सर्वे प्रसन्नतां याता विशेषाच्च शिवाशिवौ
噢,诸牟尼中最胜者,彼处举行了盛大的庆典。众人皆心生欢喜,尤以湿婆与湿婆妃(圣力Śakti)最为欣悦。
Verse 54
एतस्मिन्नंतरे काले प्रोवाच प्रहसन् मुदा । मुने ब्रह्मादिकान् देवान् रुद्रो भर्गः प्रतापवान्
就在那一刻,噢牟尼,光荣而威猛的鲁陀罗——婆伽(Bharga)、光辉的主宰——含笑怀喜,向梵天及诸天众宣说。
Verse 55
शिव उवाच । हे हरे हे विधे देवास्सर्वे शृणुत मद्वचः । सर्वथाहं प्रसन्नोस्मि वरान्वृणुत ऐच्छिकान्
湿婆说道:“噢哈利,噢维达特拉(造物主),以及诸天神众——听我之言。我于一切皆大欢喜;故当随心选择你们所愿之恩赐。”
Verse 56
ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं शंभोर्मुनेविष्ण्वादयस्सुराः । सर्वे प्रोचुः प्रसन्नास्या देवं पशुपतिं प्रभुम्
梵天说道:听闻商布之言后,毗湿奴与诸天众神皆面容安宁欢悦,同声启告那位主宰——牧主帕舒帕蒂、至上的大自在者。
Verse 57
कुमारेण हतो ह्येष तारको भविता प्रभो । तदर्थमेव संजातमिदं चरितमुत्तमम्
噢,主宰!此塔罗迦必将被神圣的俱摩罗(斯甘达)所诛灭。正为此缘故,这段最殊胜的圣传才得以显现。
Verse 58
तस्मादद्यैव यास्यामस्तारकं हन्तुमुद्यता । आज्ञां देहि कुमाराय स तं हंतुं सुखाय नः
因此,就在今日我们将启程,整装欲诛塔罗迦。愿主赐命于俱摩罗,使其歼灭彼者,为我等众生带来安宁与福祉。
Verse 59
ब्रह्मोवाच । तथेति मत्वा स विभुर्दत्तवांस्तनयं तदा । देवेभ्यस्तारकं हंतुं कृपया परिभावितः
梵天说道:“如是。”那位全能的主当时因悲悯而赐下一子,使得为诸天之故,塔罗迦得以被诛灭。
Verse 60
शिवाज्ञया सुरास्सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखास्तदा । पुरस्कृत्य गुहं सद्यो निर्जग्मुर्मिलिता गिरेः
奉湿婆之命,诸天——由梵天与毗湿奴领衔——立刻齐从山中出发,并推举古诃(库玛罗/迦尔蒂凯耶)为先导在前。
Verse 61
बहिर्निस्सृत्य कैलासात्त्वष्टा शासनतो हरेः । विरेचे नगरं रम्यमद्भुतं निकटे गिरेः
从凯拉萨山出来后,工巧神特瓦什特里奉哈利(毗湿奴)之命,在山旁建造了一座悦人而奇妙的城邑。
Verse 62
तत्र रम्यं गृहं दिव्यमद्भुतं परमो ज्ज्वलम् । गुहार्थं निर्ममे त्वष्टा तत्र सिंहासनं वरम्
在那里,特瓦什塔造作了一座悦人、天界般、奇妙而极其辉耀的宫邸,作为圣洁洞府之所;并在其中又制成一座上妙宝座。
Verse 63
तदा हरिस्सुधीर्भक्त्या कारयामास मंगलम् । कार्त्तिकस्याभिषेकं हि सर्वतीर्थजलैस्सुरैः
随后,哈利(毗湿奴)以智慧与虔敬,命人举行吉祥仪轨。诸天确实以汇集自一切圣地渡口(提尔塔)的净水,为迦尔蒂凯亚行灌顶(阿毗湿迦)。
Verse 64
सर्वथा समलंकृत्य वासयामास संग्रहम् । कार्त्तिकस्य विधिं प्रीत्या कारयामास चोत्सवम्
他以种种方式庄严装饰一切,又使全体会众安住妥帖。怀着欢喜之心,他命人依仪轨为迦尔蒂迦行法,并安排了庆典法会。
Verse 65
ब्राह्मांडाधिपतित्वं हि ददौ तस्मै मुदा हरिः । चकार तिलकं तस्य समानर्च सुरैस्सह
随后,哈利(毗湿奴)心怀欢喜,赐予他统御宇宙卵(梵卵、Brahmāṇḍa)的主权;又为他点上加持的圣印(tilaka),并与诸天一同如法恭敬供奉礼拜。
Verse 66
प्रणम्य कार्त्तिकं प्रीत्या सर्वदेवर्षिभिस्सह । तुष्टाव विविधस्स्तोत्रैः शिवरूपं सनातनम्
他怀着爱敬向迦尔蒂凯亚顶礼,并与诸天与圣仙同在,以种种赞颂之偈歌咏那在其身中显现的、永恒的湿婆之形。
Verse 67
वरसिंहासनस्थो हि शुशुभेऽतीव कार्तिकः । स्वामिभावं समापन्नो ब्रह्मांडस्यासि पालकः
迦尔蒂凯亚端坐于殊胜的狮子宝座上,光辉炽盛无比。既得真主之威德,遂成为护持整个宇宙的守护者。
Kumāra/Kārttikeya’s departure by a divine chariot toward his father’s abode, framed as the narrative prelude to his abhiṣeka (ritual installation/recognition), alongside the Kṛttikās’ protest and grief.
Kumāra’s adhyātma-vacana reframes attachment and separation through inner knowledge, implying that divine roles unfold by a higher order; grief is acknowledged but redirected toward spiritual understanding and acceptance of dharmic destiny.
Kumāra is highlighted as Parameśvara’s vīryaja (born of divine potency) and as parama-jñānī (supremely wise), while the Viśvakarman-made chariot and the presence of Pārvatī and the pārṣadas emphasize sanctioned divine power and ritual legitimacy.