Adhyaya 76
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 76117 Verses

Mantra-Māhātmya and Sādhana of Kārtavīryārjuna (Nyāsa, Yantra, Homa, and Dīpa-Vrata)

那罗陀见诸王随业力而兴起、衰亡,遂问为何迦尔塔毗利耶·阿周那独受世间奉事。善那特库玛罗说明:彼为苏达尔沙那轮之化身,曾礼敬达塔特雷耶而得无上光威(tejas);但忆念其名,亦能得胜并复回所失。继而开示昔所秘藏之密续法门:详述身印安置(nyāsa)与护甲(kavaca)、真言检验与用法(viniyoga:仙人达塔特雷耶、韵律阿努什图布、所奉神迦尔塔毗利耶·阿周那、种子/力为德鲁瓦),并配以身位映射与观想形相。随后列出修持要则:持诵次数、火供比例与供品、六芒/三角图式要素、礼敬八种圣力(śakti)、完整坛城(yantra)蓝图,以及宝瓶灌顶(kumbha-abhiṣeka)之利益与护村之用。又分别说明为达不同果报之火供材料(驱逐、摄伏、息灾、止碍、增益、防盗)及投供次数规则。全章并编列真言家族与韵律,告诫伽耶特丽句式之谨慎与夜诵之禁忌。末以详尽灯誓(dīpa-vrata)作结:吉月、吉日(tithi)、宿(nakṣatra)、瑜伽(yoga),灯器尺寸、灯芯数、布置、发愿真言(saṅkalpa-mantra)、征兆、戒律、须得上师许可,并以供养婆罗门与施达克希那(dakṣiṇā)圆满,附终记。

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कार्तवीर्यतप्रभृतयो नृपा बहुविधा भुवि । जायंतेऽथ प्रलीयंते स्वस्वकर्मानुसारतः ॥ १ ॥

那罗陀说道:在大地之上,诸般国王——从迦尔塔维里亚(Kartavīrya)等开始——随各自之业而生,又随各自之业而逝。

Verse 2

तत्कथं राजवर्योऽसौ लोकेसेव्यत्वमागतः । समुल्लंघ्य नृपानन्यानेतन्मे नुद संशयम् ॥ २ ॥

那么,那位最卓越的君王是如何超越一切诸王,而成为世间所当奉事者的呢?请为我消除此疑。

Verse 3

सनत्कुमार उवाच । श्रृणु नारद वक्ष्यामि संदेहविनिवृत्तये । यथा सेव्यत्वमापन्नः कार्तवीर्यार्जुनो भुवि ॥ ३ ॥

善那特库玛罗说道:听着,纳罗陀;为除去你的疑惑,我将讲明迦尔塔维利耶·阿周那如何在大地上成为受人敬奉与侍奉者。

Verse 4

यः सुदर्शनचक्रस्यावतारः पृथिवीतले । दत्तात्रेयं समाराध्य लब्धवांस्तेज उत्तमम् ॥ ४ ॥

他乃是降临人间的苏达尔沙那法轮之化身;虔诚礼敬达塔特雷亚之后,获得了至上的灵光(tejas)。

Verse 5

तस्य क्षितीश्वरेंद्रस्य स्मरणादेव नारद । शत्रूञ्जयति संग्रामे नष्टं प्राप्नोति सत्वरम् ॥ ५ ॥

纳罗陀啊,只要忆念那位大地的至尊君王,便能在战场上制胜诸敌,并迅速寻回所失之物。

Verse 6

तेनास्य मंत्रपूजादि सर्वतंत्रेषु गोपितम् । तुभ्यं प्रकाशयिष्येऽहं सर्वसिद्धिप्रदायकम् ॥ ६ ॥

因此,关于此法的持诵真言、供奉礼拜等仪轨,在诸部密续中皆被秘藏;而我将为你开示——因为它能赐予一切成就(悉地)。

Verse 7

वह्नितारयुता रौद्री लक्ष्मीरग्नींदुशांतियुक् । वेधाधरेन्दुशांत्याढ्यो निद्रयाशाग्नि बिंदुयुक् ॥ ७ ॥

罗陀梨(Raudrī)与火与塔罗(Tārā)相应;吉祥天女(Lakṣmī)具足火与月的安息之力。韦陀(Vedhā)充盈着承托之月的安息之力;而睡眠女神(Nidrā)则与阿沙(Āśā)、火与宾度(Bindu,鼻音点)相应。

Verse 8

पाशो मायांकुशं पद्मावर्मास्त्रे कार्तवीपदम् । रेफोवा द्यासनोऽनन्तो वह्निजौ कर्णसंस्थितौ ॥ ८ ॥

在此nyāsa/护甲(kavaca)的安置中,应安置绳索(pāśa)与“幻力之钩”(māyā-aṅkuśa)、莲华(padma)、护甲(varma)与咒兵(astra),并安置“kārtavī”之词;字母“ra”(repha)或音节“vā”,以及“dyāsana”“ananta”,并火神阿耆尼(Agni)之二音,当安住于双耳。

Verse 9

मेषः सदीर्घः पवनो मनुरुक्तो हृदंतिमः । ऊनर्विशतिवर्णोऽयं तारादिर्नखवर्णकः ॥ ९ ॥

“Meṣa”(白羊)被称为“长音”;其性为“pavana”(如风),并说是“由摩奴(Manu)所宣”,以“hṛd”作结。此一系列少于二十字/音,起于“tārā”,并以“nakha”类字(末端标记之类)为其特征。

Verse 10

दत्तात्रेयो मुनिश्चास्यच्छन्दोऽनुष्टुबुदाहृतम् । कार्तवीर्यार्जुनो देवो बीजशक्तिर्ध्रुवश्च हृत् ॥ १० ॥

此咒/明法(vidyā)之见咒圣者(ṛṣi)为圣仙达塔特雷亚(Dattātreya),其韵律宣为阿努什图布(Anuṣṭubh)。主宰神为卡尔塔维里亚尔诸那(Kārtavīryārjuna);种子音(bīja)与神力(śakti)为“德鲁瓦”(Dhruva);而“hṛt”(心处)为安置nyāsa与观修之所。

Verse 11

शेषाढ्यबीजयुग्मेन हृदयं विन्यसेदधः । शांतियुक्तचतुर्थेन कामाद्येन शिरोंऽगकम् ॥ ११ ॥

以具足舍沙(Śeṣa)之力的双种子音(bīja)作加持,应安置于下方为“心处安置”(hṛdaya-nyāsa)。又以与“śānti(寂静)”相合、属“kāma…”起首之第四种子音,应安置于头顶为“支分安置”(aṅga-nyāsa)。

Verse 12

इन्द्वाढ्यं वामकर्णाद्यमाययोर्वीशयुक्तया । शिखामंकुशपद्माभ्यां सवाग्भ्यां वर्म विन्यसेत् ॥ १२ ॥

当安置护身甲(varma/kavaca):自左耳起安置诸音节,具足“indu”(月之要素);又以与“二十”(vīśa)相合之“māyā”诸音节,连同“vāk”(圣言)之音节,于顶髻(śikhā)、钩杖(aṅkuśa)与莲华(padma)上作nyāsa安置。

Verse 13

वर्मास्त्राभ्यामस्त्रमुक्तं शेषार्णैर्व्यापकं पुनः । हृदये जठरे नाभौ जठरे गुह्यदेशतः ॥ १३ ॥

如是将“阿斯特拉”(武器真言)与“瓦尔玛”(甲胄真言)一并发出之后,应以余下诸音节再行遍满护身之安置:置于心中、腹中、脐处、复置于腹中,并安于隐秘之处(下部)。

Verse 14

दक्षपादे वामपादे सक्थ्नि जानुनि जंघयोः । विन्यसेद्बीजदशकं प्रणवद्वयमध्यगम् ॥ १४ ॥

于右足与左足、于大腿、于膝、于小腿处,应作安置(nyāsa),安放十个种子音节——位于两次诵出“普拉纳瓦”(唵,Oṁ)之间。

Verse 15

ताराद्यानथ शेषार्णान्मस्तके च ललाटके । भ्रुवोः श्रुत्योस्तथैवाक्ष्णोर्नसि वक्त्रे गलेंऽसके ॥ १५ ॥

随后,从“塔拉”(tārā)音节起,继以其余音节,应安置于头顶与额上;亦安于眉间、双耳、双眼、鼻、面容,并安于咽喉与肩部之处。

Verse 16

सर्वमन्त्रेण सर्वांगे कृत्वा व्यापकमादृतः । सर्वेष्टसिद्धये ध्यायेत्कार्तवीर्यं जनेश्वरम् ॥ १६ ॥

以“普遍真言”恭敬遍满全身之后,应观想迦尔塔维尔亚(Kārtavīrya),人中之主,为成就一切所愿之悉地。

Verse 17

उद्यद्रर्कसहस्राभं सर्वभूपतिवन्दितम् । दोर्भिः पञ्चाशता दक्षैर्बाणान्वामैर्धनूंषि च ॥ १७ ॥

他炽然如千轮旭日齐升,为诸王所礼敬;具五十善巧之臂——右手执箭,左手持弓。

Verse 18

दधतं स्वर्णमालाढ्यं रक्तवस्त्रसमावृतम् । चक्रावतारं श्रीविष्णोर्ध्यायेदर्जुनभूपतिम् ॥ १८ ॥

应观想阿周那王为圣毗湿奴(Śrī Viṣṇu)之轮(Cakra)化身:佩戴华贵金色花鬘,身披红色法衣。

Verse 19

लक्षमेकं जपेन्मन्त्रं दशांशं जुहुयात्तिलैः । सतण्डुलैः पायसेन विष्णुपीठे यजत्तुतम् ॥ १९ ॥

应持诵此真言十万遍;继而以其十分之一作火供,以芝麻并加米粒与乳米甜粥(pāyasa)投入火中,且于毗湿奴圣座(Viṣṇu-pīṭha)如法礼拜供养。

Verse 20

षट्कोणेषु षडंगानि ततो दिक्षु विविक्षु च । चौरमदविभञ्जनं मारीमदविभंजनम् ॥ २० ॥

于六个三角(六芒形)中安置六支分(ṣaḍaṅga);继而在诸方与隅方,书写能摧破盗贼傲慢、并摧破玛丽(Māri,疫病)傲慢之真言句。

Verse 21

अरिमदविभंजनं दैत्यमदविभंजनम् । दुष्टनाशं दुःखनाशं दुरितापद्विनाशकम् ॥ २१ ॥

彼能摧破怨敌之傲、折断魔类(daitya)之狂;灭除恶人,消弭忧苦,并尽灭诸般厄运与灾难。

Verse 22

दिक्ष्वष्टशक्तयः पूज्याः प्राच्यादिष्वसितप्रभाः । क्षेमंकरी वश्यकरी श्रीकरी च यशस्करी ॥ २२ ॥

于诸方位当礼敬八位圣力(Śakti)——在东方等诸方呈幽暗之光——即:Kṣemaṅkarī(赐安泰者)、Vaśyakarī(令归顺者)、Śrīkarī(赐吉祥富饶者)、Yaśaskarī(赐名望者)。

Verse 23

आयुः करी तथा प्रज्ञाकरी विद्याकरी पुनः । धनकर्यष्टमी पश्चाल्लोकेशा अस्त्रसंयुताः ॥ २३ ॥

此法能赐长寿,亦赐智慧,并复赐学识。其后,守持阿湿达弥(Aṣṭamī)之行可得财富;诸世界护持者洛迦波罗(Lokapāla)皆具其本有兵器。

Verse 24

एवं संसाधितो मंत्रः प्रयोगार्हः प्रजायते । कार्तवीर्यार्जुनस्याथ पूजायंत्रमिहोच्यते ॥ २४ ॥

如是,当真言以戒律修持而圆满成就,便堪用于诸般仪轨。今此处宣说迦尔塔维里亚·阿周那(Kārtavīryārjuna)之供奉坛图(pūjā-yantra)。

Verse 25

स्वबीजानंगध्रुववाक्कर्णिकं दिग्दलं लिखेत् । तारादिवर्मांतदलं शेषवर्णदलांतरम् ॥ २५ ॥

当于中央花心(karṇikā)书写自身之种子音(bīja),并同书诸支分真言(aṅga-mantra)、恒定句(dhruva)与语真言(vāk)。继而绘出对应诸方之花瓣。于瓣上书自“多罗”(Tārā)起至“护甲”(Varma)止之次第;于瓣间空隙书其余诸字。

Verse 26

ऊष्मान्त्यस्वरकिंजल्कं शेषार्णैः परिवेष्टितम् । कोणालंकृतभूतार्णभूगृहं यन्त्रमीशितुः ॥ २६ ॥

主尊之坛图(yantra)当以中心为“花粉”,由以ūṣman诸字母为终的元音所成,并以其余诸音环绕。四隅以bhūta诸音节庄严,并安置于bhūgṛha之内,即地界方坛。

Verse 27

शुद्धभूमावष्टगन्धैर्लिखित्वा यन्त्रमादरात् । तत्र कुंभं प्रतिष्ठाप्य तत्रावाह्यार्चयेन्नृपम् ॥ २७ ॥

于净洁之地,当以八种香料(aṣṭa-gandha)恭敬绘制坛图(yantra)。其上安置圣水壶(kumbha),于彼处迎请神明降临,并依正仪恭奉礼拜。

Verse 28

स्पृष्ट्वा कुंभं जपेन्मन्त्रं सहस्रं विजितेंद्रियः । अभिषिं चेत्तदंभोभिः प्रियं सर्वेष्टसिद्धये ॥ २८ ॥

触及圣水壶(kumbha)之后,能制伏诸根的修行者应持诵真言一千遍;随后以此同一圣水为所爱之神明行灌顶沐浴(abhiṣeka),以成就一切所愿。

Verse 29

पुत्रान्यशो रोगनाशमायुः स्वजनरंजनम् । वाक्सिद्धिं सुदृशः कुम्भाभिषिक्तो लभते नरः ॥ २९ ॥

接受圣水壶灌顶(kumbha-abhiṣeka)之人,得子嗣、名声、除病、延寿、亲族欢悦,并获语成就(vāk-siddhi)与悦目的容貌。

Verse 30

शत्रूपद्रव आपन्ने ग्रामे वा पुटभेदने । संस्थापंयेदिदं यन्त्रं शत्रुभीतिनिवृत्तये ॥ ३० ॥

当村落遭受敌扰,或防护结界(puṭa)被破之时,应安置此护符法阵(yantra),以除去对敌人的恐惧。

Verse 31

सर्षपारिष्टलशुनकार्पासैर्मार्यते रिपुः । धत्तूरैः स्तभ्यते निम्बैर्द्वेष्यते वश्यतेंऽबुजैः ॥ ३१ ॥

以芥子(sarsapa)、ariṣṭa、蒜与棉,可击倒敌人;以曼陀罗花(dhattūra)令其僵止;以楝树(neem)使其招人憎恶;以莲花则使其受制归伏。

Verse 32

उच्चाटने विभीतस्य समिद्भिः खदिरस्य च । कटुतैलमहिष्याज्यैर्होमद्रव्यांजनं स्मृतम् ॥ ३२ ॥

为行乌恰塔那(uccāṭana,驱逐/遣散)之法,应取毗毗多迦(vibhītaka)与佉地罗(khadira)的供火柴薪(samidh);并配以辛烈之油与水牛酥油——此皆为护摩(homa)之供物。

Verse 33

यवैर्हुते श्रियः प्राप्तिस्तिलैराज्यैरघक्षयः । तिलतंडुलसिद्धार्थजालैर्वश्यो नृपो भवेत् ॥ ३३ ॥

以大麦作供入圣火,则得吉祥天女室利(Lakṣmī)之福与富饶;以芝麻与酥油作供,则诸罪消灭。若以芝麻、米与白芥子(siddhārtha)依仪轨结成供阵,乃至国王亦可被摄受而归于其影响之下。

Verse 34

अपामार्गार्कदूर्वाणां होमो लक्ष्मीप्रदोऽघनुत् । स्त्रीवश्यकृत्प्रियंगूणां मुराणां भूतशांतिदः ॥ ३४ ॥

以阿帕玛尔伽草(apāmārga)、阿尔迦(arka)与杜尔瓦草(dūrvā)作火供,据说能赐予吉祥天女Lakṣmī之富饶并灭罪。以priyangu作火供,据说能令女子心意归摄;以murā作火供,据说能安抚诸bhūta(鬼神灵扰)。

Verse 35

अश्वत्थोदुंबरप्लक्षवटबिल्वसमुद्भवाः । समिधो लभते हुत्वा पुत्रानायुर्द्धनं सुखम् ॥ ३५ ॥

将取自阿湿瓦塔(aśvattha)、优杜姆巴罗(udumbara)、普拉克沙(plakṣa)、瓦塔(vaṭa)与毕尔瓦(bilva)诸树的祭柴(samidh)投入圣火供养,便得子嗣、长寿、财富与安乐。

Verse 36

निर्मोकहेमसिद्धार्थलवणैश्चौरनाशनम् । रोचनागोमयैस्तंभो भूप्राप्तिः शालिभिर्हुतैः ॥ ३६ ॥

以蛇蜕(nirmoka)、黄金、白芥子(siddhārtha)与盐而行其法,则能灭除盗贼之患(防止偷盗)。以黄丹/雄黄之类的rocanā与牛粪,则成就“stambhana”之力,使其凝滞不动。以稻米之粒入火供养,则得土地。

Verse 37

होमसंख्या तु सर्वत्र सहस्रादयुतावधि । प्रकल्पनीया मन्त्रज्ञैः कार्य्यगौरवलाघवात् ॥ ३७ ॥

一切情形中,火供的供数当由通晓真言者依所行法事之轻重而定:自一千至一万不等。

Verse 38

कार्तवीर्य्यस्य मन्त्राणामुच्यते लक्षणं बुधाः । कार्तवीर्यार्जुनं ङेंतं सर्वमंत्रेषु योजयेत् ॥ ३८ ॥

诸位智者,今宣说迦尔塔维尔亚(Kārtavīrya)诸咒之特征。应于一切真言中,连同名号“Kārtavīryārjuna”,安置标记/种子音“ṅeṃtaṃ”。

Verse 39

स्वबीजाद्यो दशार्णोऽसौ अन्ये नवशिवाक्षराः । आद्यबीजद्वयेनासौ द्वितीयो मन्त्र ईरितः ॥ ३९ ॥

此真言以自身种子音起首,为十音节之式(daśārṇa);其余则为九音节的“湿婆字母”。若以前两种子音加于其前,即宣称为第二真言。

Verse 40

स्वकामाभ्यां तृतीयोऽसौ स्वभ्रूभ्यां तु चतुर्थकः । स्वपाशाभ्यां पञ्चमोऽसौ षष्टः स्वेन च मायया ॥ ४० ॥

第三由祂自身的愿欲而生;第四由祂自身的眉间而起。第五出自祂自身的绳索(pāśa);第六则出自祂自身的幻力 māyā。

Verse 41

स्वांकुशाभ्यां सप्तमः स्यात्स्वरमाभ्यामथाष्टमः । स्ववाग्भवाभ्यां नवमो वर्मास्त्राभ्यामथांतिमः ॥ ४१ ॥

第七次安置(nyāsa)当以“svā”与“aṅkuśa”二咒为对;继而第八以“svara”与“mā”为对。第九以“vāg”与“bhava”为对;最后以“varma”与“astra”为对。

Verse 42

द्वितीयादिनवांतेषु बीजयोः स्याद्व्यतिक्रमः । मंत्रे तु दशमे वर्णा नववर्मास्त्रमध्यगाः ॥ ४२ ॥

自第二至第九位,两种子音当彼此互换安置。然于第十位,诸字母应如此排列:九重护甲(nava-varman)成列,而“astra”之音置于中央。

Verse 43

एतेषु मंत्रवर्येषु स्वानुकूलं मनुं भजेत् । एषामाद्ये विराट्छदोऽन्येषु त्रिष्टुबुदाहृतम् ॥ ४३ ॥

在这些殊胜的真言之中,应当受持那与自身相应、对自己吉祥的真言。其中第一句被说为“Virāṭ(毗罗吒)”韵律,其余则宣说为“Triṣṭubh(特里什图布)”韵律。

Verse 44

दश मंत्रा इमे प्रोक्ता यदा स्युः प्रणवादिकाः । तदादिमः शिवार्णः स्यादन्ये तु द्वादशाक्षराः ॥ ४४ ॥

当这十句真言被传授为以“praṇava(唵,Oṁ)”起首时,其中第一句为“Śiva(湿婆)”之音节;其余则皆为十二音节真言。

Verse 45

त्रिष्टुपूछन्दस्तथाद्ये स्यादन्येषु जगती मता । एवं विंशतिमंत्राणां यजनं पूर्ववन्मतम ॥ ४५ ॥

在第一句真言中,应取Triṣṭubh(特里什图布)韵律;其余诸句则规定为Jagatī(阇伽底)韵律。由此,这二十句真言的供献仪轨,应依先前所述而行。

Verse 46

दीर्घाढ्यमूलबीजेन कुर्यादेषां षडंगकम् । तारो हृत्कार्तवीर्यार्जुनाय वर्मास्त्रठद्वयम् ॥ ४६ ॥

以“长”的根本种子音节,应为这些真言修作六支附属安置(ṣaḍaṅga)。随后以tāra——即praṇava(唵,Oṁ)——为Kārtavīrya Arjuna(迦尔塔毗利耶·阿周那)在心轮中安立成对之六:护甲真言(varma)与武器真言(astra)。

Verse 47

चतुर्दशार्णो मंत्रोऽयमस्येज्या पूर्ववन्मता । भूनेत्रसमनेत्राक्षिवर्णेरस्यांगपंचकम् ॥ ४७ ॥

此为十四音节真言;其礼拜之法被认为与先前所述相同。其五支附属(aṅga)应依具“bhū、netra、sama、netra、akṣi”特征之音节/字母而安置。

Verse 48

तारो हृद्भगवान् ङेंतः कार्तवीर्यार्जुनस्तथा । वर्मास्त्राग्निप्रियामंत्रः प्रोक्तो ह्यष्टादशार्णकः ॥ ४८ ॥

“塔罗(Tāra)”、“心中之薄伽梵(Hṛd-bhagavān)”、“Ṅeṃta”与“迦尔塔维尔亚·阿周那(Kārtavīryārjuna)”——如是宣说名为“护甲神兵—火之所爱(Varmāstra–Agni-priyā)”的十八音节圣咒。

Verse 49

त्रिवेदसप्तयुग्माक्षिवर्णैः पंचांगकं मनोः । नमो भगवते श्रीति कार्तवीर्यार्जुनाय च ॥ ४९ ॥

以三部吠陀所指示之音节,并以七对“眼”(即特定字母群)所标示之音,宜结成摩奴的五支(pañcāṅga)真言——“南无薄伽梵·室利(Namo Bhagavate Śrī)”,并亦用于迦尔塔维尔亚·阿周那。

Verse 50

सर्वदुष्टांतकायेति तपोबलपराक्रमः । परिपालितसप्तांते द्वीपाय सर्वरापदम् ॥ ५० ॥

以苦行之力而威德炽盛,他被称为“灭尽一切恶者”。护持世间历尽七世之轮回圆满之后,他成为整个洲界(dvīpa)与一切众生的归依处。

Verse 51

जन्यचूडा मणांते ये महाशक्तिमते ततः । सहस्रदहनप्रांते वर्मास्त्रांतो महामनुः ॥ ५१ ॥

随后,为那大威力者,有以“Janyacūḍā”起、以“Maṇānta”终的诸式;而在名为“Sahasradahana”的段落将尽之处,有以“Varmāstra”作结的大真言。

Verse 52

त्रिषष्टिवर्णवान्प्रोक्तः स्मरमात्सर्वविघ्नहृत् । राजन्यक्रवर्ती च वीरः शूरस्तृतीयकः ॥ ५२ ॥

经说他具六十三音节单位;但凡忆念其名,便能除去一切障碍。他亦为王族中的转轮圣王——英勇无畏者,次第为第三。

Verse 53

माहिष्मतीपतिः पश्चाञ्चतुर्थः समुदीरितः । रेवांबुपरितृप्तश्च काणो हस्तप्रबाधितः ॥ ५३ ॥

其后,宣说摩醯湿摩底之主为第四位。他因瑞瓦河(纳尔马达)的圣水而满足;其人独眼,且手臂受损不便。

Verse 54

दशास्येति च षड्भिः स्यात्पदैर्ङेतैः षडंगकम् । सिंच्यमानं युवतिभिः क्रीडंतं नर्मदाजले ॥ ५४ ॥

以“daśāsya-”开头的语句,应知为由六个已知词组成的六支(ṣaḍaṅga)单元。它描绘(神圣者)在纳尔马达河水中嬉游,众少女戏洒清水以相娱乐。

Verse 55

हस्तैर्जलौधं रुंधंतं ध्यायेन्मत्तं नृपोत्तमम् । एवं ध्यात्वायुतं मंत्रं पजेदन्यत्तु पूर्ववत् ॥ ५५ ॥

当观想那位最胜之王,沉醉于神圣的炽热之乐,以双手遏止奔涌的洪流。如此观想之后,应诵持此真言一万遍;其余仪轨依前所说而行。

Verse 56

पूर्वं तु प्रजपेल्लक्षं पूजायोगश्च पूर्ववत् । कार्तवीर्यार्जुनो नाम राजा बाहुसहस्रवान् ॥ ५६ ॥

首先,应作一“拉克”(十万遍)的持诵,供奉之法亦如前所述。就此而言,有一位名为迦尔塔毗利耶·阿周那的国王,具足千臂。

Verse 57

तस्य संस्मरणादेव हृतं नष्टं च संवदेत् । लभ्यते मंत्रवर्योऽयं द्वात्रिंशद्वर्णसंयुतः ॥ ५७ ॥

仅凭忆念它,被盗或遗失之物便会被道出、得以显明。此殊胜真言得以获得,具足三十二音节。

Verse 58

पादैः सर्वेण पंचांगं ध्यानपूजादि पूर्ववत् । कार्तवीर्याय शब्दांते विद्महे पदमुञ्चरेत् ॥ ५८ ॥

以咒语的诸句(pāda)齐备而行,应如前所说修持五分法——观想、供奉(pūjā)等。于为迦尔塔毗尔耶(Kārtavīrya)之句末,当诵“vidmahe”,继而宣出下一句咒足。

Verse 59

महावीर्याय वर्णांते धीमहीति पदं वदेत् । तन्नोऽर्जुनः प्रवर्णांते चोदयात्पदमीरयेत् ॥ ५९ ॥

于“mahāvīryāya”之末,当诵“dhīmahi”。继而于“tan no ’rjunaḥ”之末,当诵“codayāt”。

Verse 60

गायत्र्येषार्जुन स्योक्ता प्रयोगादौ जपेत्तु ताम् । अनुष्टुभं मनुं रात्रौ जपतां चौरसंचयाः ॥ ६० ॥

阿周那啊,此伽雅垂(Gāyatrī)已被宣说;当于仪轨之初持诵。然而若有人夜间诵持阿努什图布(Anuṣṭubh)之咒,则会招致如盗取之罪的积聚。

Verse 61

पलायंते गृहाद्दूरं तर्पणाद्ध्रवनादपि । अथो दीपविधिं वक्ष्ये कार्तवीर्यप्रियंकरम् ॥ ६१ ॥

它们远离家宅而逃,甚至被供水祭(tarpana)与献供之仪所驱逐。于是如今,我将宣说圣灯之法,此法令迦尔塔毗尔耶欢喜,并能带来吉祥利益。

Verse 62

वैशाखे श्रावणे मार्गे कार्तिकाश्विनपौषतः । माघफाल्गुनयोर्मासोर्दीपारंभं समाचरेत् ॥ ६२ ॥

当于毗舍迦(Vaiśākha)、室罗伐那(Śrāvaṇa)、摩伽尸罗(Mārgaśīrṣa)、迦尔提迦(Kārtika)、阿湿毗那(Āśvina)、波乌沙(Pauṣa)、摩伽(Māgha)与法尔古那(Phālguna)诸月,依法开启供灯之行(dīpārambha)。

Verse 63

तिथौ रिक्ताविहीनायां वारे शनिकुजौ विना । हस्तोत्तराश्विरौद्रेयपुष्यवैष्णववायुभे ॥ ६३ ॥

应选择非“Riktā”(空虚、不祥)的月日(tithi)。同样,择星期时应避开星期六与星期二;并宜取以下宿(nakṣatra):Hasta、Uttarāśvinī、Raudra、Puṣya、Vaiṣṇava 与 Vāyu-bha。

Verse 64

द्विदैवते च रोहिण्यां दीपारंभो हितावहः । चरमे च व्यतीपाते धृतौ वृद्धौ सुकर्मणि ॥ ६४ ॥

当宿曜 Dvidaivata 与 Rohiṇī 当值时,开始点灯或安灯最为有益;同样,在 Vyatīpāta 的末段,以及 Dhṛti、Vṛddhi、Sukarman 等瑜伽(yoga)之时,也属吉祥。

Verse 65

प्रीतौ हर्षं च सौभाग्ये शोभनायुष्मतोरपि । करणे विष्टिरहिते ग्रहणेऽर्द्धोदयादिषु ॥ ६५ ॥

在 prīti(爱敬)之事中,自有 harṣa(欢喜)。为求兴盛与吉祥,亦宜取 Saubhāgya、Śobhana、Āyuṣmān 等 kāraṇa。行诸仪轨时,应择无 Viṣṭi(Bhadrā)之 kāraṇa;并当遵守关于日月食及 Arddhodaya(半日吉时)等特殊时刻的法则。

Verse 66

योगेषु रात्रौ पूर्वाह्णे दीपारंभः कृतः शुभः । कार्तिके शुक्लसप्तम्यां निशीथेऽतीव शोभनः ॥ ६६ ॥

在吉祥的瑜伽(yoga)之中,于夜间或午前开始灯供(dīpāraṃbha)皆为大吉。于迦尔蒂迦月(Kārttika),在明半月第七日(Śukla-saptamī)之午夜启行,更是格外辉煌,功德殊胜。

Verse 67

यदि तत्र रवेर्वारः श्रवणं भं च दुर्लभम् । अत्यावश्यककार्येषु मासादीनां न शोधनम् ॥ ६७ ॥

若在彼时,星期日(Ravi-vāra)与 Śravaṇa 宿难以相合,则对于确属迫切之事,无须再作月份等历法要素的校正审察(śodhana)。

Verse 68

आद्ये ह्युपोष्य नियतो ब्रह्मचारी सपीतकैः । प्रातः स्नात्वा शुद्धभूमौ लिप्तायां गोमयोदकैः ॥ ६८ ॥

于第一日,行者当依戒律持斋禁食,住于梵行(brahmacārī),着黄色衣;黎明沐浴后,于净地上以牛粪和水调和涂抹,备成清净之处。

Verse 69

प्राणानायम्य संकल्प्य न्यासान्पूर्वोदितांश्चरेत् । षट्कोणं रचयेद्भूमौ रक्तचंदनतंडुलैः ॥ ६९ ॥

既以调息之法(prāṇāyāma)摄持气息,并立誓愿(saṅkalpa),当依前所说行诸安置(nyāsa);继而于地上以红檀香染色之米粒绘成六角图(ṣaṭkoṇa)。

Verse 70

अतः स्मरं समालिख्य षट्कोणेषु समालिखेत् । नवार्णैर्वेष्टयेत्तञ्च त्रिकोणं तद्बहिः पुनः ॥ ७० ॥

随后先绘写思摩罗(Smara,伽摩 Kāma),安置于六角图之中;再以九字真言(navārṇa-mantra)环绕其外,并于外层复画一三角形。

Verse 71

एवं विलिखिते यन्त्रे निदध्याद्दीपभाजनम् । स्वर्णजं रजतोत्थं वा ताम्रजं तदभावतः ॥ ७१ ॥

当如是书画成就此坛城(yantra)后,当其上安置灯盏之器——或金制,或银制;若无,则以铜制为之。

Verse 72

कांस्यपात्रं मृण्मयं च कनिष्ठं लोहजं मृतौ । शांतये मुद्गचूर्णोत्थं संधौ गोधूमचूर्णजम् ॥ ७२ ॥

以青铜器(kāṃsya)为最上;陶器次之;若逢与死亡相关之不净期,则规定用铁器。行息灾安宁之法(śānti)时,当用绿豆粉所制供品;于昼夜交界之时(saṃdhi),则规定用小麦粉所制供品。

Verse 73

आज्ये पलसहस्रे तु पात्रं शतपलं स्मृतम् । आज्येऽयुतपले पात्रं पलपंचशता स्मृतम् ॥ ७३ ॥

若酥油(ājya)为一千帕拉,则所规定之器皿(pātra)为一百帕拉;若酥油为一万帕拉,则所规定之器皿为五百帕拉。

Verse 74

पंचसप्ततिसंख्ये तु पात्रं षष्टिपलं स्मृतम् । त्रिसाहस्री घृतपले शर्करापलभाजनम् ॥ ७४ ॥

若数目为七十五,则器皿(pātra)说为六十帕拉;又若酥油为三千帕拉,则容器按“糖之帕拉”来计,即采用量糖的标准器。

Verse 75

द्विसाहख्त्र्यां द्विशतमितं च भाजनमिष्यते । शतेऽक्षिचरसंश्यातमेवमन्यत्र कल्पयेत् ॥ ७५ ॥

若为二千(单位),则器皿定为二百(单位)。若为一百(单位),则称作“akṣi-cara”而计;其余诸例,亦当如是推算。

Verse 76

नित्यदीपे वह्निपलं पात्रमाज्यं पलं स्मृतम् । एवं पात्रं प्रतिष्ठाप्य वर्तीः सूत्रोत्थिताः क्षिपेत् ॥ ७६ ॥

于常明灯(nitya-dīpa),器皿当为一帕拉,酥油亦定为一帕拉。如此安置器皿于其位后,当投入以线制成之灯芯(varti)。

Verse 77

एका तिस्रोऽथवा पंचसप्ताद्या विषमा अपि । तिथिमानादासहस्रं तंतुसंख्या विनिर्मिता ॥ ७७ ॥

或为一,或为三,或为自五、七起之奇数——依月日(tithi)之量度,诸线之数(tantu-saṅkhyā)定为一千等次第而立。

Verse 78

गोघृतं प्रक्षिपेत्तत्र शुद्धवस्त्रविशोधितम् । सहस्रपलसंख्यादिदशांशं कार्यगौरवात् ॥ ७८ ॥

于彼处,应加入牛酥油(ghee),以洁净布滤过而成清净之物——其量依千帕拉等度量取十分之一,随所行仪轨之轻重与重要而定。

Verse 79

सुवर्णादिकृतां रम्यां शलाकां षोडशांगुलाम् । तदर्द्धां वा तदर्द्धां वा सूक्ष्माग्रां स्थूलमूलिकाम् ॥ ७९ ॥

应当使用一支悦意的探针(śalākā),以黄金等制成,长十六指量;或取其半(或再半)——尖端细锐,根部较厚。

Verse 80

विमुंचेद्दक्षिणे पात्रमध्ये चाग्रे कृताग्रिकाम् । पात्रदक्षिणदिग्देशे मुक्त्वां गुलचतुष्टयम् ॥ ८० ॥

应将带穗之供物安置于南侧——既在器皿之中部,亦在其前方。随后,把四团供块置于器皿南向之处,仪轨便依次而行。

Verse 81

अधोग्रां दक्षिणाधारां निखनेच्छुरिकां शुभाम् । दीपं प्रज्वालयेत्तत्र गणेशस्मृतिपूर्वकम् ॥ ८१ ॥

应将吉祥之刀埋下:刃尖向下,柄朝南;并于其处,先忆念伽内沙(Gaṇeśa),然后点燃一盏灯。

Verse 82

दीपात्पूर्वत्र दिग्भागे सर्वतोभद्रमंडले । तंडुलाष्टदले वापि विधिवत्स्थापयेद्धूटम् ॥ ८२ ॥

在灯盏之东、东方方位,于“遍吉”(sarvatobhadra)坛图之内——或于以米粒布成的八瓣图案之上——应依仪则安置 dhūṭa(所规定之供置)。

Verse 83

तत्रावाह्य नृपाधीशं पूजयेत्पूर्ववत्सुधीः । जलाक्षतान्समादाय दीपं संकल्पयेत्ततः ॥ ८३ ॥

于彼处,先迎请“诸王之主”,智者当如前而礼拜供养。继而取以清水润湿之米粒(akṣata),为灯明立作仪式誓愿(saṅkalpa)。

Verse 84

दीपसंकल्पमंत्रोऽयं कथ्यते द्वीषुभूमितः । प्रणवः पाशमाये च शिखा कार्ताक्षराणि च ॥ ८४ ॥

此即所宣说之灯明仪式的誓愿咒(saṅkalpa-mantra),依地面两方之布置而陈列:其中含有普罗那瓦(Oṁ),音节“pāśa”与“māyā”,并有“śikhā”及“kārta”诸字母。

Verse 85

वीर्यार्जुनाय माहिष्मतीनाथाय सहस्र च । बाहवे इति वर्णांते सहस्रपदमुच्चरेत् ॥ ८५ ॥

为摩醯湿摩底之主毗利耶阿周那(Vīryārjuna),亦当诵出“sahasra”(千)之词;并于诸音节之末,诵念以“bāhave”作结的千句(千词)法式。

Verse 86

क्रतुदीक्षितहस्ताय दत्तात्रेयप्रियाय च । आत्रेयायानुसूयांते गर्भरत्नाय तत्परम् ॥ ८६ ॥

愿此奉献于其手已受祭仪灌顶、为达塔特雷耶(Dattātreya)所钟爱者;奉献于阿特雷耶(Ātreya)——噢阿努苏雅(Anusūyā)——并奉献于胎中之宝(未生之子),以圆满的奉爱(bhakti)而献。

Verse 87

नमो ग्रीवामकर्णेंदुस्थितौ पाश इमं ततः । दीपं गृहाण अमुकं रक्ष रक्ष पदं पुनः ॥ ८७ ॥

敬礼!噢住于颈间之“缚索”(Pāśa)——其耳饰以月——继而请受此灯明,出自某某之手。护持,护持,再护持此处/此步。

Verse 88

दुष्टान्नाशययुग्मं स्यात्तथा पातय घातय । शत्रून् जहिद्वयं माया तारः स्वं बीजमात्मभूः ॥ ८८ ॥

“摧灭恶人”这对词语具咒语之形;同样还有“令其坠落”与“击倒”。又传授双重句式“诛灭仇敌”;“摩耶”“多罗”“娑婆”“阿特摩布”亦为种子音(bīja)。

Verse 89

वह्नीप्रिया अनेनाथ दीपवर्येण पश्चिमा । भिमुखेनामुकं रक्ष अमुकांते वरप्रद ॥ ८९ ॥

噢,火之所爱者,凭此最胜明灯——面向西方——护佑某某(amuka)。噢,赐福者,请令某某(amukā)所愿圆满。

Verse 90

मायाकाशद्वयं वामनेत्रचंद्रयुतं शिवा । वेदादिकामचामुंडाः स्वाहा तु पूसबिंदुकौ ॥ ९० ॥

“吉瓦(Śivā)”与双重“摩耶—虚空(māyā–ākāśa)”相合,并与左眼之月相应。“吠陀”“初始”“爱欲”“遮姆温荼(Cāmuṇḍā)”等诸力,当依其各自安置而观想;“娑嚩诃(Svāhā)”则与属于普善(Pūṣan)的二点(bindu)同置。

Verse 91

प्रणवोऽग्निप्रिया मंत्रो नेत्रबाणाधराक्षरः । दत्तात्रेयो मुनिर्मालामंत्रस्य परिकीर्तितः ॥ ९१ ॥

就“花鬘真言(mālā-mantra)”而言,宣称“圣音(praṇava,Oṁ)”即为其咒;“火之所爱(Agni-priyā)”为其主宰之力;其音节为“内特罗(Netra)”“巴那(Bāṇa)”“阿达罗(Ādhara)”;圣仙“达塔特雷耶(Dattātreya)”被宣示为其见者(ṛṣi)。

Verse 92

छन्दोऽमितं कार्तवीर्युर्जुनो देवोऽखिलाप्तिकृत् । चामुंडया षडंगानि चरेत्षड्दीर्घयुक्तया ॥ ९२ ॥

诸“韵律(Chandas)”无量无边;“迦尔塔毗利耶·阿周那(Kartavīrya Arjuna)”为神圣者,能成就一切所得。与“遮姆温荼(Cāmuṇḍā)”相应,应修习六支(ṣaḍaṅga),具足六种延长之量。

Verse 93

ध्यात्वा देवं ततो मंत्रं पठित्वांते क्षिपेज्जजलम् । गोविंदाढ्यो हली सेंदुश्चामुंडाबीजमीरितम् ॥ ९३ ॥

先观想本尊,然后诵读真言;至末了当洒水(或掷水)。经中说此真言具“Govinda”之名,含“Halī”,与“Indu”相连,并含有Cāmuṇḍā之种子音(bīja)。

Verse 94

ततो नवाक्षरं मंत्रं सहस्रं तत्पुरो जपेत् । तारोऽनंतो बिंदुयुक्तो मायास्वं वामनेत्रयुक् ॥ ९४ ॥

随后依其次第,将九字真言诵持一千遍——由圣音Praṇava(唵)构成,连以“ananta”,并具bindu点,复与“māyā”相合,且具“左眼”之标记。

Verse 95

कूर्माग्नी शांतिबिंद्वाढ्यौ वह्नि जायांकुशं ध्रुवम् । ऋषिः पूर्वोदितोनुष्टुप्छंदोऽन्यत्पूर्ववत्पुनः ॥ ९५ ॥

至于“Kūrma-agni”“Śānti-bindu-vāḍhya”“Vahni”“Jāyā-aṅkuśa”与“Dhruva”等诸真言,其仙圣(ṛṣi)与前所说相同;韵律为Anuṣṭubh;其余诸仪轨分配亦复如前。

Verse 96

सहस्रं मंत्रराजं च जपित्वा कवचं पठेत् । एवं दीपप्रदानस्य कर्ताप्नोत्यखिलेऽप्सितम् ॥ ९६ ॥

将“真言之王”(Mantra-rāja)诵持一千遍后,当复诵护身偈(kavaca)。如此,行灯供者便能成就一切所愿。

Verse 97

दीपप्रबोधकाले तु वर्जयेदशुभां गिरम् । विप्रस्य दर्शनं तत्र शुभदं परिकीर्तितम् ॥ ९७ ॥

点灯之时,当远离不祥之语。彼时得见婆罗门(brāhmaṇa),被宣说为吉祥之相,能赐福增瑞。

Verse 98

शूद्राणां प्रध्यमं प्रोक्तं म्लेच्छस्य वधबन्धनम् । आख्वोत्वोर्दर्शनं दुष्टं गवाश्वस्य सुखावहम् ॥ ९८ ॥

经中说:对首陀罗而言,最主要的惩罚是鞭打;对弥勒叉(外族)则为处死或囚禁。见骆驼与马为不祥;而见牛与马则被认为能带来安泰与福祉。

Verse 99

दीपज्वाला समा सिद्ध्यै वक्रा निशविधायिनी । शब्दा भयदा कर्तुरुज्ज्वला सुखदा मता ॥ ९९ ॥

灯焰若平正而安定,则导向成就;若弯曲摇曳,则预示不幸。灯焰噼啪作响,会令行仪者生惧;而光明炽盛的灯焰,被认为能赐予喜乐。

Verse 100

कृष्णा शत्रुभयोत्पत्त्ये वमंती पशुनाशिनी । कृते दीपे यदा पात्रं भग्नं दृश्यते दैवतः ॥ १०० ॥

不祥的黑暗之相,预示因敌人而生恐惧;呕吐则是牲畜(牛群)损失的征兆。同样,点灯之后若见灯器因命运而破裂,也被视为一种预兆。

Verse 101

पक्षादर्वाक्तदा गच्छेद्यजमानो यमालयम् । वर्त्यतरं यदा कुर्यात्कार्यं सिद्ध्येद्विलंबतः ॥ १०१ ॥

若在不当的半月期之前行事,则祭主(yajamāna)将趋向阎摩之境;但若在较后而相宜之时施行,则所求之事终能成就,只是稍有迟延。

Verse 102

नेत्रहीनो भवेत्कर्ता तस्मिन्दीपांतरे कृते । अशुचिस्पर्शने व्याधिर्दीपनाशे तु चौरभीः ॥ १०२ ॥

若从那盏仪式之灯再点燃另一盏灯,则行仪者被说将失其目力。若被不净之人触碰,则生疾病;若灯熄灭或毁坏,则预示盗贼之患。

Verse 103

श्वमार्जाराखुसंस्पर्शे भवेद्भूपतितो भयम् । पात्रारंभे वसुपलैः कृतो दीपोऽखिलेष्टदः ॥ १०३ ॥

若犬、猫或鼠触及仪式的陈设,据说会招致对君王震怒(或失宠)的恐惧;然而在仪轨开始时以牛酥油(ghee)所备之灯,能赐予一切所愿皆得成就。

Verse 104

तस्माद्दीपः प्रयत्नेन रक्षणीयोंऽतरायतः । आसमाप्तेः प्रकुर्वीत ब्रह्मचर्यं च भूशयः ॥ १०४ ॥

因此,应当竭力守护此灯,使其不受诸障碍侵扰。直至行持圆满,还应修梵行(brahmacarya),并卧地而眠。

Verse 105

स्त्रीशूद्रपतितादीनां संभाषामपि वर्जयेत् । जपेत्सहस्रं प्रत्येकं मंत्रराजं नवाक्षरम् ॥ १०५ ॥

应当连与妇女、首陀罗、堕落者等之交谈也加以回避;并且于每一修持中,应各自诵持九音“咒中王”(navākṣara)一千遍。

Verse 106

स्तोत्रपाठं प्रतिदिनं निशीथिन्यां विशेषतः । एकपादेन दीपाग्रे स्थित्वा यो मंत्रनायकम् ॥ १०६ ॥

若有人每日诵读赞颂之歌,尤以午夜为胜;并于灯前独足而立,礼拜那位统御诸咒的主宰。

Verse 107

सहस्रं प्रजपेद्वात्रौ सोऽभीष्टं क्षिप्रमाप्नुयात् । समाप्य शोभनदिने संभोज्य द्विजसत्तमान् ॥ १०७ ॥

当于夜间诵持一千遍,则所求之果速得成就。行持圆满后,于吉日应供养最上之二次生者——博学的婆罗门。

Verse 108

कुंभोदकेन कर्तारमभिषिंचन्मनुं जपेत् । कर्ता तु दक्षिणां दद्यात्पुष्कलां तोषहेतवे ॥ १०८ ॥

以仪式水罐(kumbha)之水洒净主祭者,当诵持神圣真言。随后,祭主应广施达克希那(dakṣiṇā,供养师资之酬礼),以令仪轨圆满、心愿称遂。

Verse 109

गुरौ तुष्टे ददातीष्टं कृतवीर्यसुतो नृपः । गुर्वाज्ञया स्वयं कुर्याद्यदि वा कारयेद्गुरुः ॥ १०९ ॥

当上师(guru)欢喜满足时,国王——克利塔维里亚之子——便赐予所求。依上师之命,他应亲自施行;或由上师指使,使其经由他而成办。

Verse 110

दत्त्वा धनादिकं तस्मै दीपदानाय नारद । गुर्वाज्ञामन्तरा कुर्याद्यो दीपं स्वेष्टसिद्धये ॥ ११० ॥

噢,那罗陀!既已将财物等供具交付于他以作燃灯供养,若有人不经上师许可,只为成就私愿而点灯,此举即失于正法。

Verse 111

सिद्धिर्न जायते तस्य हानिरेव पदे पदे । उत्तमं गोघृतं प्रोक्तं मध्यमं महषीभवम् ॥ १११ ॥

对这样的人,成就不生;步步唯有损失。因此宣说:牛酥(牛乳所制之酥油)为最上,水牛所出之酥油则为中等。

Verse 112

तिलतैलं तु तादृक् स्यात्कनीयोऽजादिजं घृतम् । आस्यरोगे सुगंधेन दद्यात्तैलेन दीपकम् ॥ ११२ ॥

芝麻油亦可如是使用;若取更为轻缓者,可用羊乳所制之酥油。若患口腔之疾,当以芳香药材熏制之药油施用,作油灯般的疗法以资治疗。

Verse 113

सिद्ध्वार्थसंभवेनाथ द्विषतां नाशनाय च । सहस्रेण पलैर्दीपे विहिते च न दृश्यते ॥ ११३ ॥

噢,主宰!即使依仪轨以一千帕拉的油/酥油备好明灯,也仍不见其光——虽本为成就所愿、摧灭敌对之力而设。

Verse 114

कार्यसिद्धस्तदा कुर्यात्र्रिवारं दीपजं विधिम् । तदा सुदुर्लभमपि कार्य्यं सिद्ध्व्येन्न संशयः ॥ ११४ ॥

其后,既已在所行之事上得成就,当将此“由灯而生”的仪轨行三遍。于是,即便极难之愿亦必得圆满——毫无疑惑。

Verse 115

दीपप्रियः कार्तवीर्यो मार्तंडो नतिवल्लभः । स्तुतिप्रोयो महाविष्णुर्गणेश स्तपर्णप्रियः ॥ ११५ ॥

祂喜爱灯明供养;祂是迦尔塔毗利耶;祂是摩尔坦达(太阳);祂为恭敬顶礼者所爱;祂乐于赞颂圣歌;祂是大毗湿奴;祂是伽内沙;亦喜受以圣叶所献之供。

Verse 116

दुर्गार्चनप्रिया नूनमभिषेकप्रियः शिवः । तस्मात्तेषां प्रतोषाय विदध्यात्तत्तदादरात् ॥ ११६ ॥

诚然,杜尔迦女神喜受礼拜供奉,湿婆喜受阿毗湿迦(灌沐圣浴)。因此,为令诸神欢喜,当以恭敬之心,郑重行持各各仪行。

Verse 117

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे कार्तवीर्यमाहात्म्यमन्त्रदीपकथनं नाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७६ ॥

如是,在尊贵的《广那罗陀往世书》之前分(Pūrva-bhāga)、大叙事(Bṛhad-upākhyāna)、第三品(Pada)中,第七十六章圆满结束,章名为《阐明迦尔塔毗利耶之真言与威德的灯明记述》。

Frequently Asked Questions

Sanatkumāra explicitly links his efficacy to (1) his divine identity as Sudarśana’s earthly manifestation and (2) empowerment through Dattātreya worship; therefore, smaraṇa (remembrance) itself is framed as a siddhi-producing act—granting victory over enemies and restoration of what is lost—while the longer sādhana (nyāsa/yantra/homa/dīpa-vrata) operationalizes that protection in ritual form.

The chapter lays out a standard tantric workflow: viniyoga (ṛṣi–chandas–devatā plus bīja/śakti/hṛdaya), ṣaḍaṅga and aṅga-nyāsa, kavaca/varma and astra deployment, dhyāna of the deity’s form, yantra inscription and kumbha installation with abhiṣeka, japa with homa (including intent-specific materials), and finally a regulated dīpa-vrata governed by calendrics, omens, purity, and guru authorization.

The dīpa-vrata is presented as a sustained, rule-bound extension of the mantra’s protective field: it uses prior nyāsa and yantra logic, adds strict timing (months/tithis/nakṣatras/yogas), prescribes vessel and wick measures, and interprets flame behavior as diagnostic omens—culminating in completion rites (feeding brāhmaṇas, dakṣiṇā) to seal the observance’s phala.