Mantra-Māhātmya and Sādhana of Kārtavīryārjuna
Nyāsa, Yantra, Homa, and Dīpa-Vrata
माहिष्मतीपतिः पश्चाञ्चतुर्थः समुदीरितः । रेवांबुपरितृप्तश्च काणो हस्तप्रबाधितः ॥ ५३ ॥
māhiṣmatīpatiḥ paścāñcaturthaḥ samudīritaḥ | revāṃbuparitṛptaśca kāṇo hastaprabādhitaḥ || 53 ||
其后,宣说摩醯湿摩底之主为第四位。他因瑞瓦河(纳尔马达)的圣水而满足;其人独眼,且手臂受损不便。
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It preserves a Purāṇic record: a specific ruler is identified in sequence, and his connection with the Revā (Narmadā) highlights the sanctifying, life-sustaining power attributed to sacred river-waters.
Bhakti is implicit rather than explicit: the verse points to reverence for a sacred tirtha (Revā/Narmadā). In Purāṇic practice, honoring such sacred waters supports devotional disciplines like स्नान (ritual bathing), japa, and worship.
The verse reflects a technical, enumerative Purāṇic style aligned with Vedāṅga-like precision (naming, sequencing, and defining identifiers). It also preserves tirtha-topography by anchoring a figure to Revā (Narmadā) and Māhiṣmatī.