Adhyaya 70
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 70202 Verses

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

善生童子(Sanatkumāra)教导那罗陀关于稀有的摩诃毗湿奴真言,能加持乃至推动创造之业。本章先界定八字真言“那罗延(Nārāyaṇa)”,并说明其 ṛṣi–chandas–devatā–bīja–śakti–viniyoga,继而展开护身与身化的仪轨:pañcāṅga/ṣaḍaṅga 的安置法、十二音节的苏达尔沙那(Sudarśana)阿斯特罗(astra)真言,以及缚定诸方。又详述 Vibhūti-pañjara nyāsa(多轮安置)、tattvābhidha/tattva-nyāsa(八种 prakṛti 与十二 tattva),并安立十二尊形相,与十二阿底提亚(Āditya)相配(如 Keśava–Padmanābha 等)。观想那罗延与吉祥天女 Śrī、地母 Bhū 同在,引出持诵果报的层级(从数十万遍至解脱 mokṣa),以及火供与座位真言、莲华坛城礼拜(Vāsudeva–Saṅkarṣaṇa–Pradyumna–Aniruddha;并礼敬 Śānti/Śrī 等 Śakti)。后半汇集实修 prayoga:解毒与治蛇咬仪式(Garuḍa/Nṛsiṃha)、疗病延寿、求财与得地,以及为 Puruṣottama、Śrīkara、Ādi-Varāha、Dharaṇī、Jagannātha 所设专门真言(含摄受/迷惑之式),并以“成就之真言能赐一切所愿,直至与毗湿奴同等(Viṣṇu-sāmya)”作结。

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये महाविष्णोर्मन्त्रान्लोकेषु दुर्लभान् । यान्प्राप्य मानवास्तूर्णं प्राप्नुवंति निजेप्सितम् ॥ १ ॥

善那特库玛罗(Sanatkumāra)曰:今我当宣说大毗湿奴(Mahāviṣṇu)之真言,诸世界中甚为难得;得此真言者,世人便能迅速成就其真实所愿。

Verse 2

ऽ । ब्रह्मादयोऽपि याञ्ज्ञात्वा समर्थाः स्युर्जगत्कृतौ ॥ २ ॥

即使是梵天(Brahmā)及其他宇宙众生,也唯有先了知此理,方能具足成就宇宙创造之力。

Verse 3

तारहृत्पूर्वकं ङेंतं नारायणपदं भवेत् । अष्टाक्षरो मनुश्चास्य साध्यो नारायणो मुनिः ॥ ३ ॥

将音节“tāra”置于最前,并与其余音节相合,即成“那罗延那(Nārāyaṇa)”之名。此为八音节真言;其主导圣仙(ṛṣi)即那罗延那。

Verse 4

छन्दः प्रोक्तं च गायत्री देवता विष्णुख्ययः । ॐ बीजं यं च तथा शक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये ॥ ४ ॥

其韵律(chandas)宣说为伽耶特丽(Gāyatrī);主尊天神为以毗湿奴(Viṣṇu)著称者。种子音(bīja)为“唵(Oṁ)”;“yaṁ”亦说为圣力(Śakti);其用法(viniyoga)乃为成就一切所求。

Verse 5

क्रुद्धोल्काय हृदाख्यातं महोल्काय शिरः स्मृतम् । वीरोल्काय शिखा प्रोक्ता द्युल्काय कवचं मतम् ॥ ५ ॥

“心”宣说属克鲁陀霍尔迦(Kruddholkā);“首”忆念属摩诃霍尔迦(Maholkā)。“顶髻(śikhā)”说属毗罗霍尔迦(Vīrolkā);“护甲(kavaca)”则被认为属迪尤尔迦(Dyulkā)。

Verse 6

महोल्कायेति चास्रं स्यादित्थं पंचांगकल्पना । पुनः षडंगमंत्रोत्थैः षड्वर्णैश्च समाचरेत् ॥ ६ ॥

其“武器真言(astra)”为“Maholkāya”;由此成就五分安置(pañcāṅga)。其后,应再以由六支真言(ṣaḍaṅga)所生之六音节而修行。

Verse 7

अवशिष्टौ न्यसेत्कुक्षिपृष्टयोर्मंत्रवर्णकौ । सुदर्शनस्य मंत्रेण कुर्याद्दिग्बन्धनं ततः ॥ ७ ॥

应将剩余的两音节真言安置于腹与背之上。随后以苏达尔沙那(Sudarśana)真言行“缚方”之法,封护四方诸界。

Verse 8

तारो नमश्चतुर्थ्यंतं सुदर्शनपदं वदेत् । अस्त्रायफडिति प्रोक्तो मंत्रो द्वादशवर्णवान् ॥ ८ ॥

先诵“度脱音”——即圣音 praṇava「唵」;继而诵「南无」作与格之式;再称「苏达尔沙那」;并续以「astrāya phaḍ」。如是即所宣说之十二音节“阿斯特罗(武器)真言”。

Verse 9

दशावृत्तिमय न्यासं वक्ष्ये विभूतिपञ्चरम् । मूलार्णान्स्वतनौ न्यस्येदाधारे हृदये मुखे ॥ ९ ॥

我将宣说“毗部底护甲”(Vibhūti-Pañjara),即按十轮次安置的身印(nyāsa)。当以根本种子音安置于自身:在根基(ādhāra)、在心间、并在口部。

Verse 10

दोःपन्मूलेषु नासायां प्रथमावृत्तिरीरिता । गले नाभौ हृदि कुचपार्श्वपृष्टेषु तत्पराः ॥ १० ॥

第一轮(āvṛtti)宣说安置于两臂之根与鼻处。专注此安置者,又当施于喉、脐、心,并及胸侧、胁侧与背部。

Verse 11

मूर्द्धास्यनेत्रश्रवणघ्राणेषु च तृतीयकाः । दोःपादसंध्यंगुलिषु वेदावृत्त्या च विन्यसेत् ॥ ११ ॥

当将第三组安置于头顶、口、眼、耳与鼻;并依吠陀式复诵之次第(veda-āvṛtti),亦安置于臂与腿的关节及诸指之上。

Verse 12

धातुप्राणेषु हृदये विन्यसेत्तदनंतरम् । शिरोनेत्रा स्यहृत्कुक्षिसोरुजंघापदद्वये ॥ १२ ॥

其后,当行安置(nyāsa),将诸咒安置于身之诸元素与诸气(prāṇa)之中,以心为中心;复安置于头、眼、口/面、心、腹、股、胫,并于双足。

Verse 13

एकैकशो न्यसेद्वर्णान्मंत्रस्य क्रमतः सुधीः । न्यसेद्धृदंसोरुपदेष्वर्णान्वेदमितान्मनोः ॥ १३ ॥

智者当依次第,一音一音安置此咒之字母。复当依吠陀所量所定,将圣句之诸音安置于心、肩、股与足。

Verse 14

चक्रशं खगदांभोजपदेषु स्वस्वमुद्रया । शेषांश्च न्यासवर्योऽयं विभूतिपञ्जराभिधः ॥ १४ ॥

于身中分配给轮(cakra)、螺(śaṅkha)、剑/杵(khaḍga/gadā)、莲与足之处,当以各自相应之手印(mudrā)而行安置(nyāsa)。此余之殊胜安置次第名为“Vibhūti-pañjara”,即神力护身之笼。

Verse 15

न्यसेन्मूलार्णमेकैकं सचंद्रं तारसम्पुटम् । अथवा वै नमोंतेन न्यसेदित्यपरे जगुः ॥ १५ ॥

当一一安置诸根本音(mūlārṇa),并与“月点”(candra,即ṃ/随鼻音)相连,又以圣音“tārā”(即Oṁ)包裹。或如他派所言,安置时于末尾加“namaḥ”。

Verse 16

तत्त्वन्यासं ततः कुर्याद्धिष्णुभावप्रसिद्धये । अष्टार्णोऽष्टप्रकृत्यात्मा गदितः पूर्वसूरिभिः ॥ १६ ॥

继而当行真理安置(tattva-nyāsa),以坚立融入毗湿奴(Viṣṇu)之境。八音节圣咒(aṣṭārṇa),具八重本性(八种prakṛti)之体,乃古代圣贤所宣说。

Verse 17

पृथिव्यादीनि भूतानि ततोऽहंकारमेव च । महांश्च प्रकृतिश्चैवेत्यष्टौ प्रकृतयो मताः ॥ १७ ॥

大地等诸元素,其后为我慢(ahaṅkāra),并有大(Mahat,大原理)与自性(Prakṛti)——此八者被称为八种根本本性(prakṛti)。

Verse 18

पादे लिंगे हृदि मुखे मूर्ध्नि वक्षसि हृत्स्थले । सर्वांगे व्यापकं कुर्यादेकेन साधकोत्तमः ॥ १८ ॥

将(真言之力)安置于足、阴器、心、口、顶、胸及心域,最上行者应以一咒令其遍满全身。

Verse 19

मंत्रार्णहृत्परायाद्यमात्मने हृदयांतिमम् । तत्तन्नाम समुच्चार्य्य न्यसेत्तत्तत्स्थले बुधः ॥ १९ ॥

自真言诸音节起,次第进至心处;复为自我(Ātman)将末音安置于心域之末。智者应诵出各自相应之名,而行安置(nyāsa),令其各归其位。

Verse 20

अयं तत्त्वाभिधो न्यासः सर्वन्यासोत्तमोत्तमः । मूर्तीर्न्यसेद्द्वादश वै द्वादशादित्यसंयुताः ॥ २० ॥

此名为“tattvābhidha”的安置(nyāsa),即以名号称说诸原理之安置;乃一切安置中最为殊胜者。应当安立十二种形相(mūrti),与十二阿底提耶(Āditya)相应。

Verse 21

द्वादशाक्षरवर्णाद्या द्वादशादित्यसंयुताः । अष्टार्णोऽयं मनुश्चाष्टप्रकृत्यात्मा समीरितः ॥ २१ ॥

以十二音节真言为始,并与十二阿底提耶相连;亦宣说此八音节真言——其自性即为八重自性(八种Prakṛti)。

Verse 22

तासामात्मचतुष्कस्य योगादर्काक्षरो भवेत् । ललाटकुक्षिहृत्कंठदक्षपार्श्वांसकेषु च ॥ २२ ॥

由彼等诸要素与“四重内在原理”(ātma-catuṣka)作瑜伽相合,即生出音节“arka”;随后当行安置法(nyāsa),置于额、腹、心、喉,并安于右胁与右肩。

Verse 23

गले च वामपार्श्वांसगलपृष्टेष्वनंतरम् । ककुद्यपि न्यसेन्मंत्री मूर्तीर्द्वादश वै क्रमात् ॥ २३ ॥

继而安置于喉、左胁、肩,随后安于喉后;并亦安于“kakudya”(上背/肩胛之上)。通晓真言者当依次第行十二神圣形相(mūrti)之安置法(nyāsa)。

Verse 24

धात्रा तु केशवं न्यस्यार्यम्ण नारायणं पुनः । मित्रेण माधवं न्यस्य गोविंदं वरुणेन च ॥ २४ ॥

当行安置法(nyāsa):以达特利(Dhātṛ)配安“凯沙瓦”(Keśava);复以阿利耶曼(Aryaman)配安“那罗延那”(Nārāyaṇa);以密特罗(Mitra)配安“摩达瓦”(Mādhava),并亦以伐楼那(Varuṇa)配安“瞿文达”(Govinda)。

Verse 25

विष्णुं चैवांशुना युक्तं भगेन मधुसूदनम् । न्यसेद्विवस्वता युक्तं त्रिविक्रममतः परम् ॥ २५ ॥

当以安置法(nyāsa)安“毗湿奴”(Viṣṇu)并配“安舒”(Aṃśu);又安“摩度苏达那”(Madhusūdana)并配“婆伽”(Bhaga)。其后,当安“三步尊”(Trivikrama)并配“毗婆斯梵”(Vivasvat,日神)。

Verse 26

वामनं च तथाद्रण पूष्णा श्रीधरमेव च । हृषीकेशं न्यसेत्पश्चात्पर्जन्येन समन्वितम् ॥ २६ ॥

随后当以安置法(nyāsa)安“婆摩那”(Vāmana),亦如是安“德罗那”(Draṇa);继而安“普善”(Pūṣan)并安“室利达罗”(Śrīdhara)。其后,当安“赫利希凯沙”(Hṛṣīkeśa)并配“帕尔迦尼亚”(Parjanya)。

Verse 27

त्वष्ट्रा युतं पद्मनाभं दामोदरं च विष्णुना । द्वादसार्णं ततो मंत्रं समस्ते शिरसि न्यसेत् ॥ २७ ॥

随后应行安置(nyāsa),将十二音节真言安置于头顶;观想并召请莲脐者(Padmanābha)与工巧神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)同在,达摩达罗(Dāmodara)与毗湿奴(Viṣṇu)同在。

Verse 28

व्यापकं विन्यसेत्पश्चात्किरीटमनुना सुधीः । ध्रुवःकिरीटकेयूरहारांते मकरेतिच ॥ २८ ॥

其后,智者当行遍满安置(vyāpaka-nyāsa);再以冠真言安置宝冠。并当安定“Dhruva”、宝冠、臂钏(keyūra)之真言,且于项链末端亦安置“摩伽罗(Makara)”。

Verse 29

कुंडलांते चक्रशंखगदांतेंऽभोजहस्ततः । पीतांबरांते श्रीवत्सां कितवक्षः स्थलेति च ॥ २९ ॥

经中称祂佩戴耳环;执持圆盘(cakra)、海螺(śaṅkha)与钉锤(gadā);手持莲华;身着黄衣;胸前具“室利跋蹉(Śrīvatsa)”圣相,以此胸相而为人所识。

Verse 30

श्रीभूमिसहितस्वात्मज्योतिर्द्वयमतः परम् । वदेद्दीप्तिकरायांति सहस्रादित्यतेजसे ॥ ३० ॥

当宣说至上实相为内在的二重光明,并与室利(Śrī)与大地女神(Bhūmi)同在。由此宣言,赐光者得千日之辉。

Verse 31

नमोंतो बाणषङ्वर्णैः किरीटमनुरीरितः । एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेन्नारायणं विभुम् ॥ ३१ ॥

冠真言依音节次第而说,以“namo”起首,并配以“bāṇa”与“ṣaṅ”之字群。如此完成安置法(nyāsa)之后,当观想那遍一切的主——那罗延(Nārāyaṇa)。

Verse 32

उद्यत्कोट्यर्कसदृशं शंखं चक्रं गदांबुजम् । दधतं च करैर्भूमिश्रीभ्यां पार्श्वद्वयांचितम् ॥ ३२ ॥

祂手持海螺、神轮、神杵与莲华,光辉如千万日初升之耀;其身两侧由大地女神布弥与吉祥女神室利(拉克希米)侍立庄严。

Verse 33

श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्कौस्तुभामुक्तकन्धरम् । हारकेयूरवलयांगदं पीतांबरं स्मरेत् ॥ ३३ ॥

当观想主尊:胸有室利瓦特萨圣纹,颈佩辉耀的考斯图巴宝珠;又以项链、臂钏、手镯与臂饰庄严,并披黄衣(毗多安婆罗)。

Verse 34

वर्णलक्षं जपेन्मंत्रं विधिवन्नियतेंद्रियः । प्रथमेन तु लक्षेण स्वात्मशुद्धिर्भवेद् ध्रुवम् ॥ ३४ ॥

当摄持诸根,依正法仪轨而持诵真言至一“拉克”(十万)音节;由此第一遍十万,必定生起自心的净化。

Verse 35

लक्षद्वयजपेनाथ मंत्रशुद्धिमवाप्नुयात् । लक्षत्रयेण जप्तेन स्वर्लोकमधिगच्छति ॥ ३५ ॥

持诵至二“拉克”(二十万)则得真言清净;持诵至三“拉克”(三十万)便能到达天界——斯瓦尔迦(Svarga)。

Verse 36

विष्णोः समीपमाप्नोति वेदलक्षजपान्नरः । तथा च निर्मलं ज्ञानं पंचलक्षजपाद्भवेत् ॥ ३६ ॥

若将吠陀持诵一“拉克”(十万)遍,人便得亲近毗湿奴;同样地,持诵至五“拉克”(五十万)遍,则生起无垢清净之智。

Verse 37

लक्षषष्टेन चाप्नोति मंत्री विष्णौ स्थिरा मतिम् । सप्तलक्षजपान्मंत्री विष्णोः सारूप्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥

以十六万遍持诵,修持真言者得心智坚住于毗湿奴;以七十万遍持诵,则得“萨鲁毗耶”(sārūpya),与毗湿奴形相相似之果。

Verse 38

अष्टलक्षं जपेन्मंत्री निर्वाणमधिगच्छति । एवं जप्त्वा ततः प्राज्ञो दशांशं सरसीरुहैः ॥ ३८ ॥

持诵八十万遍者,真言行者得证涅槃解脱。如此圆满持诵之后,智者当以莲花作供,奉献十分之一作为结行之仪。

Verse 39

मधुराक्तैः प्रजुहुयात्संस्कृते हव्यवाहने । मंडूकात्परतत्वांतं पीठे संपूज्य यत्नतः ॥ ३९ ॥

当以甘美之物调和供品,投入已如法加持的圣火阿耆尼中作火供。继而于仪座(pīṭha)之上,须恭谨礼拜:自“曼杜迦”(Maṇḍūka,承托之基)起,次第上达至“至上实相”(paratattva)。

Verse 40

विमलोत्कर्षिणी ज्ञाना क्रिया योगा ततः परा । प्रह्वी सत्या तथेशाननुग्रहा नवमी मता ॥ ४० ॥

第九种神力(śakti)被认为是:Vimalotkarṣiṇī、Jñānā、Kriyā、Yogā,继而为至上之Parā;又有Prahvī、Satyā,以及Īśāna-anugrahā——主宰的慈恩加被。

Verse 41

तारो नमनो भगवते विष्णवे सर्वभू ततः । तात्मने वासुदेवाय सर्वात्मेति पदं वदेत् ॥ ४१ ॥

当先诵“tāra”(即唵 Oṁ),继诵“namanaḥ”;随后称:“归敬薄伽梵毗湿奴”;再诵“sarvabhū”(遍成万有者);继诵“tātmane”(归于彼真我);“归于婆苏提婆”;最后诵“Sarvātmā”——“一切之我”。

Verse 42

संयोगयोगपद्मांते पीठाय हृदयांतिमः । षड्विंशदक्षरः पीठमंत्रोऽनेनासनं दिशेत् ॥ ४२ ॥

在“Saṃyoga‑yoga Padma”咒式的末尾,应加入用于圣座(pīṭha)的“心咒”(Hṛdaya‑mantra)最后一音节。此由二十六音节组成的圣座咒,用以安立并净化仪式座位(āsana)。

Verse 43

मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यामावाह्य पूजयेत् । आदौ चांगानि संपूज्य मंत्राणां केशरेषु च ॥ ४३ ॥

以根本咒(mūla‑mantra)在心中立誓观想神圣形相,并行请降(āvāhana)令圣尊安住其中而礼拜供养。先当恭敬供奉诸支分(aṅga),并于其“花瓣”位——即仪式莲华图中所安置之处——供奉诸咒。

Verse 44

प्रागादिदिग्दले वासुदेवं संकर्षणं तथा । प्रद्युम्नमनिरुद्धं च शक्तीः कोणेष्वथार्चयेत् ॥ ४४ ॥

在对应诸方位的花瓣上,自东方起,应礼拜婆苏提婆(Vāsudeva),并同样礼拜僧迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)、普拉丢姆那(Pradyumna)、阿尼鲁陀(Aniruddha);继而在诸夹角方位礼拜他们的圣能(Śakti)。

Verse 45

शांतिं श्रियं सरस्वत्या रतिं संपूजयेत्क्रमात् । हेमपीततमालेंद्रनीलाभाः पीतवाससः ॥ ४५ ॥

依次当礼拜:Śānti(寂静安和)、Śrī(吉祥富饶)、Sarasvatī(智慧学艺)与Rati(欢悦妙乐)。她们色相如金、如黄、如昙摩罗树之深蓝、如靛青,并皆着黄色衣裳。

Verse 46

चतुर्भुजाः शंखचक्रगदांभघोजधरा इमे । सितकांचनगोदुग्धदूर्वावर्णाश्च शक्तयः ॥ ४६ ॥

这些圣能(Śakti)皆具四臂,执螺(śaṅkha)、轮(cakra)、杵(gadā)与莲(padma)。其色相如白、如金、如牛乳、如dūrvā草之青翠。

Verse 47

दलाग्रेषु चक्रशंखगदापंकजकौस्तुभान् । पूजयेन्मुसलं खङ्गं वनमालां यथाक्रमात् ॥ ४७ ॥

于花瓣尖端,应依次礼敬:神轮、法螺、神杵、莲华与考斯图婆宝珠;亦当依序礼敬:犁、宝剑与林华花鬘(Vanamālā)。

Verse 48

रक्ताजपीतकनकश्यामकृष्णासितार्जुनान् । कुंकुमाभं समभ्यर्च्येद्वहिरग्रे खगेश्वरम् ॥ ४८ ॥

于祭火之前,先如法礼敬鸟中王者——光辉如朱砂(kunkuma)——之后,当依仪奉献(或施用)诸色品类:赤、黄褐、金、黯、黑、青黛,以及“阿周那”之类。

Verse 49

पार्श्वयोः पूजयेत्पश्चांखपद्मनिधी क्रमात् । मुक्तामाणिक्यसंकाशौ पश्चिमे ध्वजमपर्चयेत् ॥ ४९ ॥

继而于两侧,应依次礼敬二宝藏(尼提):商佉与莲华(Padma)。在西方,应礼敬旗幡(Dhvaja),其光辉如珍珠与红宝。

Verse 50

रक्तं विघ्नं तथाग्नेये श्याममार्यं च राक्षसे । दुर्गां श्यामां वायुकोणे सेनान्यं पीतमैश्वरे ॥ ५० ॥

于东南火神方(Agni),当安置名为“Vighna”的赤色形相;于西南罗刹方(Rākṣasa),当安置“Śyāma”与“Ārya”;于西北风神方(Vāyu),当安置“Durgā”与“Śyāmā”;于东北伊舍那方(Īśāna),当安置名为“Senānī”的黄色形相。

Verse 51

लोकेशा नायुधैर्युक्तान्बहिः संपूजयेत्सुधीः । एवमावरणैर्युक्तं योऽर्चजयेद्विष्णुमव्ययम् ॥ ५१ ॥

智者当于主坛之外,如法礼敬诸世界之主,且不令其执持兵器。如此,凡以诸围护(āvaraṇa)相伴而礼拜不坏之毗湿奴者,即成就圆满如仪之供奉。

Verse 52

भुक्त्वेहसकलान्भोगानंते विष्णुपदं व्रजेत् । क्षेत्रधान्यसुवर्णानां प्राप्तये धारणीं स्मरेत् ॥ ५२ ॥

在此世间享尽一切所愿之乐后,终将往赴毗湿奴之足(Viṣṇupada),入于毗湿奴的圣住处。欲得田地、谷粮与黄金,当忆念并诵持此陀罗尼。

Verse 53

देवीं दूर्वादलश्यामां दधानां शालिमंजरीम् । चिंतयेद्भारतीं देवीं वीणापुस्तकधारिणीम् ॥ ५३ ॥

当观想婆罗底女神(Bhāratī):肤色幽黯如杜尔瓦草叶,手持稻穗之束,并执维那琴与经典之书。

Verse 54

दक्षिणे देवदेवस्य पूर्णचंद्रनिभाननाम् । क्षीराब्धिफेनपुंजाभे वसानां श्वेतवाससी ॥ ५४ ॥

在诸神之神的右侧,立有一位女士,面容如满月;光辉如乳海涌起的泡沫之团,身着洁白衣裳。

Verse 55

भारत्या सहितं यो वै ध्यायेद्द्वेवं परात्परम् । वेदवेदार्थतत्त्वज्ञो जायते सर्ववित्तमः ॥ ५५ ॥

凡真诚观想彼至上实相,并与婆罗底女神同在者,必成通达吠陀及其义理真髓之智者,且生为众全知者中最殊胜者。

Verse 56

नारसिंहमिवात्मानं देवं ध्यात्वातिभैरवम् । शश्त्रं संमंत्र्य मंत्रेण शब्रून्हत्वा निवर्तते ॥ ५६ ॥

观想至为威怖之神祇,显现如那罗辛哈(Narasiṃha);以真言加持并灌注兵器,便能击灭敌对之徒,而后退回收摄。

Verse 57

नारसिंहेन बीजेन मंत्रं संयोज्य साधकः । शतमष्टोत्तरं जपत्वा वामहस्ताभिमंत्रिताः ॥ ५७ ॥

将真言与那罗辛诃的种子音(Nṛsiṃha-bīja)相合,修行者应持诵一百零八遍;随后,经左手加持之物便得如法灵力。

Verse 58

पुनः पुनरपः सिंचेत्सर्पदष्टोऽपि जीवति । गारुडेन च संयोज्य पंचार्णेन जपेत्तदा ॥ ५८ ॥

应当一次又一次洒净水;即便被蛇咬者亦可得生。随后与迦楼罗(Garuḍa)护持真言相合,于彼时持诵五字真言。

Verse 59

निर्विषीकरणे ध्यायेद्विष्णुं गरुडवाहनम् । अशोकफलके तार्क्ष्यमालिख्याशोकसंहतौ ॥ ५९ ॥

为解除毒害,当观想乘迦楼罗之主毗湿奴(Viṣṇu);并于阿输迦木板上绘塔尔克夏(Tārkṣya,即迦楼罗),再以阿输迦花叶之簇或花鬘系缚之。

Verse 60

अशोकपुष्पैः संपूज्य भगवंतं तदग्रतः । जुहुयात्तानि पुष्पाणि त्रिसंध्यं सप्तपत्रकम् ॥ ६० ॥

以阿输迦花如法供奉薄伽梵后,当在圣尊面前,将彼花投入祭火供献——于三次交界时(三sandhyā)每日三度——并以七叶供品(saptapatraka)行之。

Verse 61

प्रत्यक्षो जायते पक्षी वरमिष्टं प्रयच्छति । गाणपत्येन संयोज्य जपेल्लक्षं पयोव्रतः ॥ ६१ ॥

一只鸟将亲现于前,赐予所愿之福。若与伽那帕提耶(Gaṇapatya)法门相合,守持乳誓(payo-vrata)者应作十万遍(lakh)持诵。

Verse 62

महागणपतिं देवं प्रत्यक्षमिह पश्यति । वाणिबीजेन संयुक्तं षण्मासं योजयेन्नरः ॥ ६२ ॥

就在此生此世,他得以亲见摩诃伽那钵底天(Mahāgaṇapati)。行者当与“瓦妮”(言语/萨拉斯瓦蒂)之种子真言相应,持续修持六个月。

Verse 63

महाकविवरो भूत्वा मोहयेत्सकलं जगत् । हुत्वा गुङ्चीशकलान्यर्द्धागुलमितानि च ॥ ६३ ॥

成为卓越的大诗人之后,便能令世间众生倾心迷醉——以火供(homa)之圣火中投供切成半指宽的guñcī种子碎片。

Verse 64

दधिमध्वाज्ययुक्तानि मृत्युं जयति साधकः । शनैश्वर दिने सम्यक् स्पृष्ट्वा श्वत्थं च पाणिना ॥ ६४ ॥

以酸乳、蜂蜜与酥油调制的供品行供,修行者得以战胜死亡;并在沙奈湿伐罗之日(周六),依仪以手触及神圣的阿湿瓦塔(pipal/菩提榕)树,便成就此胜利。

Verse 65

जप्त्वा चाष्टशतं युद्धे ह्यपमृत्युं जयत्यसौ । पञ्चविंशतिधा जप्त्वा नित्यं प्रातः पिबेज्जलम् ॥ ६५ ॥

在战阵之中诵持一百零八遍,他确能战胜“非时之死”(apamṛtyu)。又诵二十五遍后,当每日清晨饮水。

Verse 66

सर्वपापविनिर्मुक्तो ज्ञानवान् रोगवर्जितः । कुंभं संस्थाप्य विधिवदापूर्य शुद्धवारिणा ॥ ६६ ॥

远离一切罪垢,具足智慧而不为疾病所侵者,当依仪安置供仪水罐(kumbha),并按法以净水注满。

Verse 67

जप्त्वायुतं ततस्तेनाभिषेकः सर्वरोगनुत् । चंद्रसूर्योपरागे तु ह्युपोष्याष्टसहस्रकम् ॥ ६७ ॥

诵持此咒满一万遍后,当以其所加持之物行灌顶沐浴(abhiṣeka);能除一切疾病。逢月食或日食之时,先行斋戒,再诵八千遍。

Verse 68

स्पृष्ट्वा ब्राह्मीधृतं जप्त्वा पिबेत्साधकसत्तमः । मेधां कवित्वं वाक्सिद्धिं लभते नात्र संशयः ॥ ६८ ॥

触及并加持以婆罗弥(brāhmī)调和之酥油,诵咒之后,最胜行者当饮之;必得聪慧、诗才光辉与语成就(vāk-siddhi),毫无疑虑。

Verse 69

जुहुयादयुतं विल्वैर्महाधनपतिर्भवेत् । नारायणस्य मन्त्रोऽयं सर्वमंत्रोत्तमोत्तमः ॥ ६९ ॥

若以毕婆叶(bilva)作供,于火供(homa)中献供一万次,便成大富之主。此乃那罗延(Nārāyaṇa)之真言,为诸咒之中最胜、至上无比。

Verse 70

आलयः सर्वसिद्धीनां कथितस्तव नारद । नारायणाय शब्दांते विद्महे पदमीरयेत् ॥ ७० ॥

噢,纳罗陀啊,你已宣说此圣句为一切成就之所依。于诵声末尾,当发“vidmahe”之词,继而诵出奉献那罗延的末句(pada)。

Verse 71

वासुदेवपदं ङेंतं धीमहीति ततो वदेत् । तन्नो विष्णुः प्रचोवर्णान्संवदेञ्चोदयादिति ॥ ७१ ॥

继而当诵“婆苏提婆之句(Vāsudeva-pada)”,随后念“dhīmahi”——我等观修。愿彼毗湿奴推动并照明我等诸音节及其正音;愿祂启迪、策发我等言语。

Verse 72

एषोक्ता विष्णुगायत्री सर्वपापप्रणाशिनी । तारो हृद्भगवान् ङेंतो वासुदेवाय कीर्तितः ॥ ७२ ॥

如是宣说毗湿奴伽雅特丽(Viṣṇu-Gāyatrī),能灭尽一切罪业。神圣音节“塔罗”(tāra,即唵 Oṁ)乃住于心中的主,并为婆苏提婆(Vāsudeva)而宣扬。

Verse 73

द्वादशार्णो महामन्त्रो भुक्तिमुक्तिप्रदायकः । स्त्रीशूद्राणां वितारोऽयं सतारस्तु द्विजन्मनाम् ॥ ७३ ॥

十二音节大咒能赐予世间受用与解脱。对妇女与首陀罗,应传授不带普拉纳瓦(praṇava,即“塔罗”)者;对再生族(二次生),则应连同“塔罗”一并教授。

Verse 74

प्रजापतिर्मुनिश्चास्य गायत्री छन्द ईरितः । देवता वासुदेवस्तु बीजं शक्तिर्ध्रुवश्च हृत् ॥ ७४ ॥

就此咒而言,宣称生主(Prajāpati)为仙见者(ṛṣi),伽雅特丽为韵律(chandas),而婆苏提婆(Vāsudeva)为主尊(devatā)。其种子音(bīja)与神力(śakti)亦被说明;并当以“德鲁瓦”(Dhruva)安置于心(hṛd)作为支撑之钥。

Verse 75

चन्द्राक्षिवेदपञ्चर्णैः समस्तेनांगकल्पनम् । मूर्ध्नि भाले दृशोरास्ये गले दोर्हृदये पुनः ॥ ७५ ॥

以完整的五音节公式“月(candra)、眼(akṣi)、吠陀(veda)”(即 pañcārṇa 咒)行支分安置(aṅga-kalpanā/nyāsa):安于头顶、额、双眼、口、喉、双臂,并再安于心间。

Verse 76

कुक्षौ नाभौ ध्वजे जानुद्वये पादद्वये तथा । न्यासेत्क्रमान् मन्त्रवर्णान्सृष्टिन्यासोऽयमीरितः ॥ ७६ ॥

应依次将咒之音节安置于腹、脐、阴部、双膝与双足。此被宣称为“sṛṣṭi-nyāsa”(生起次第的安置),即依创造之序而安立。

Verse 77

हृदादिमस्तकांतं तु स्थितिन्यासं प्रचक्षते । पादादारभ्य मूर्द्धानं न्यासं संहारकं विदुः ॥ ७७ ॥

他们宣说:从心间安置至头顶的圣置(nyāsa),名为维持之置(sthiti)。而自足下起,渐次上达至头部所行之置,则称为收摄、融归之置(saṃhāra)。

Verse 78

तत्त्वन्यासं ततः कुर्यात्सर्वतंत्रेषु गोपितम् । बीवं प्राणं तथा चित्तं हृत्पद्मं सूर्यमण्डलम् ॥ ७८ ॥

随后应行“真理圣置”(tattva-nyāsa)——此法于诸坦陀罗中皆秘藏——于内安置:种子音(bīja)、生命气息(prāṇa)、心识(citta)、心莲,以及日轮光界(sūrya-maṇḍala)。

Verse 79

चन्द्राग्निमण्डले चैव वासुदेवं ततः परम् । संकर्षणं च प्रद्युम्नमनिरुद्धं ततः परम् ॥ ७९ ॥

于月轮与日轮之境中,亦当观想婆苏提婆(Vāsudeva)为至上。其上复有桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)与普拉丢摩那(Pradyumna);更超越其上者,则为阿尼卢陀(Aniruddha),亦为至上。

Verse 80

नारायणं चक्रमतस्तत्त्वानि द्वादशैव तु । मूलार्णहृत्परायाद्यमात्मने हृदयांतिमम् ॥ ८० ॥

对于执持神轮(cakra)的那罗延(Nārāyaṇa),确有十二种真理原则(tattva)。自根本音节(mūla-arṇa)起,至心中最内密之精髓而终,皆归向于自性之我(Ātman)。

Verse 81

तत्त्वे नाम समुञ्चर्य्य न्यसेन्मूर्द्धादिषु क्रमात् । पूर्वोक्तं ध्यानमत्रापि भानुलक्षजपो मनोः ॥ ८१ ॥

将神圣圣名摄入其本真原则(tattva)之后,当依次于头顶等诸肢行圣置(nyāsa)。于此亦当修习前述观想,并将真言持诵十万遍(japa)。

Verse 82

तदृशांशं तिलैराज्यलोलितैर्हवनं चरेत् । पीठे पूर्वोदिते मन्त्री मूर्ति संकल्प्य मूलतः ॥ ८२ ॥

应依所规定之分量,以酥油润湿的芝麻行火供(havana)。随后,于先前所述之坛座(pīṭha)上,持咒明者当从根基起发愿(saṅkalpa),于心中观想并安立神圣之形相。

Verse 83

तस्यामावाह्य देवेशं वासुदेवं प्रपूजयेत् । अङ्गानि पूर्वमभ्यर्च्य वासुदेवादिकास्ततः ॥ ८३ ॥

于彼座中行请降(āvāhana),迎请诸天之主——婆苏提婆(Vāsudeva)安住其上,当以至诚恭敬而礼拜。先依法供奉其诸支分(aṅga/nyāsa),继而礼敬婆苏提婆及其余相关诸相。

Verse 84

शांत्यादिशक्तयः पूज्याः प्राग्वद्दिक्षु विदिक्षु च । तृतीयावरणे पूज्याः प्रोक्ता द्वादश मूर्तयः ॥ ८४ ॥

以“寂静”(Śānti)为首的诸力(Śakti),应如前法,于四方及四隅诸方而供奉。于第三重围坛(āvaraṇa)中,当礼敬所宣说之十二种圣相(mūrti)。

Verse 85

इंद्राद्यानायुधैर्युक्तान् पूजयेद्धरणीगृहे । एवमावरणैरिष्ट्वा पञ्चभिर्विष्णुमव्ययम् ॥ ८५ ॥

于地上所净化之坛域(dharaṇī-gṛha)中,当供奉因陀罗等诸天,并与其兵器一同礼敬。如是依次礼拜五重围护(āvaraṇa)之后,便敬奉不坏之毗湿奴(Viṣṇu,avyaya)。

Verse 86

प्राप्नुयात्सकलानर्थानन्ते विष्णुपदे व्रजेत् । पुरुषोत्तमसंज्ञस्य विष्णोर्भेदचतुष्टयम् ॥ ८६ ॥

彼人得成一切所求之义利,终而往诣毗湿奴之境(Viṣṇu-pada)。此即名为“至上之人”(Puruṣottama)之毗湿奴的四重差别。

Verse 87

त्रैलोक्यमोहनस्तेषां प्रथमः परिकीर्तितः । श्रीकरश्च हृषीकेशः कृषअणश्चात्र चतुर्थकः ॥ ८७ ॥

在这些名号之中,首先被宣说的是“Trailokya-mohana”(迷醉三界者)。其后为“Śrīkara”与“Hṛṣīkeśa”;而此处又提到“Kṛṣṇa”为第四。

Verse 88

तारः कामो रमा पश्चान् ङेंतः स्यात्पुरुषोत्तमः । वर्मास्त्राण्यग्निप्रियांतो मन्त्रो वह्नीन्दुवर्णवान् ॥ ८८ ॥

随后(当诵)“Tāra”“Kāma”与“Ramā”;其后以鼻音“ṅeṃta”作结,便成为“Puruṣottama”(至上人格神)的真言。此真言以护身咒与兵器咒为甲胄,末尾以“Agni-priyā”收束,并被描述为具火与月之光辉色相。

Verse 89

ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छन्दः प्रोक्तोऽथ देवता । पुरुषोत्तमसंज्ञोऽत्र बीजशक्तीस्मरंदिरे ॥ ८९ ॥

在此,梵天(Brahmā)被说为见者(ṛṣi);韵律被宣为“Gāyatrī”;而主宰神祇被称为“Puruṣottama”。于此真言之中,bīja(种子音)、śakti(神力)与smara(kīlaka/锁印之理)亦当理解为各安其位。

Verse 90

भूचंद्रैकरसाक्ष्यक्षिमंत्रवर्णोर्विभागतः । कृत्वांगानि ततो ध्यायेद्विधिवत्पुरुषोत्तमम् ॥ ९० ॥

将真言诸字依其分配安置于身之诸支(nyāsa)之后,便应依所规定的仪轨,观想并禅念Puruṣottama(至上人格神)。

Verse 91

समुद्यदादित्यनिभं शंखचक्रगदांबुजैः । लसत्करं पीतवस्रं स्मरेच्छ्रीपुरुषोत्तमम् ॥ ९१ ॥

当观想圣尊Puruṣottama:如旭日初升般光耀,双手辉映,执螺、轮、杵与莲华,身披黄色圣衣。

Verse 92

महारत्नौघखचितस्फुरत्तोरणमंडपे । मौक्तिकौघशमदमविराजितवितानके ॥ ९२ ॥

在那座亭殿中,闪耀的门阙拱门镶嵌着无数大宝珠;华盖天幕又以成堆明珠(珍珠)庄严点缀,通体熠熠生辉。

Verse 93

नृत्यद्देवांगनावृंदक्वणात्किंकिणिनूपुरे । लसन्माणिक्यवेद्यां तु दीत्पार्कायुततेजसि ॥ ९३ ॥

那里回荡着成群起舞的天女脚铃上细小铃铛的清脆叮当;而在镶嵌闪耀红宝石的光辉宝台上,它放射出如一千万个太阳般的灿然威光。

Verse 94

वृंदारकव्रातकिरीटाग्ररत्नाभिचर्चिते । नवलक्षं जपेन्मंत्रं जुहुयात्तद्दशांशतः ॥ ९४ ॥

对于那一圣相——连诸天众冠冕之巅的宝珠都在礼敬——行者应持诵真言九十万遍;随后入火供养,其供物数为诵数的十分之一。

Verse 95

उत्फुल्लैः कमलैः पीठे पूर्वोक्ते वैष्णवेऽर्चयेत् । एवमाराध्य देवेशं प्राप्नोति महतीं श्रियम् ॥ ९५ ॥

在先前所述的毗湿奴派圣座(pīṭha)上,应以盛开圆满的莲花而礼拜供奉。如此奉事天神之主德韦沙(Deveśa),便能获得广大吉祥与福泽(śrī)。

Verse 96

पुत्रान्पौत्रान्यशः कांतिं भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । उत्तिष्टेति पदं पश्चाच्छ्रीकराग्निप्रियांतिमः ॥ ९६ ॥

他将获得子孙、名声、光辉、世间受用,乃至解脱(mukti)。其后,结语为“uttiṣṭha”(“起身吧!”),此语尤为Śrīkara与Agnipriya所喜爱。

Verse 97

अष्टार्णोऽस्य मुनिर्व्यासः पंक्तिश्छंद उदाहृतम् । श्रीकाराख्यो हरिः प्रोक्तो देवता सकलेष्टदः ॥ ९७ ॥

此为八音节真言:其见者(ṛṣi)为圣贤毗耶娑,其韵律宣为 Paṅkti;其主尊为名“Śrī-kāra”的哈利(与吉祥女神 Śrī 相应之主)。彼能赐予一切所愿成就。

Verse 98

भीषयद्वितयं हृत्स्यात् त्रासयद्वितयं शिरः । शिखा प्रमर्द्दयद्वंद्वं वर्म प्रध्वंसयद्वयम् ॥ ९८ ॥

名为“bhīṣayat”的一对当安置于心间;名为“trāsayat”的一对当安置于头部。称作“śikhā-pramarddya”的双印当置于顶髻(头顶),而名为“varma-pradhvaṃsaya”的一对亦当如法安置。

Verse 99

अस्रं रक्षद्वयं सर्वे हुमंताः समुदीरिताः । मस्तके नेत्रयोः कंठहृदये नाभिदेशके ॥ ९९ ॥

一切护身“astra”真言——连同双重护持——皆当以“hum”之呼声诵出;并作护法安置(nyāsa)于头顶、双眼、咽喉、心间与脐轮之处。

Verse 100

ऊरूजंघांयुग्मेषु मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यतसेत् । ततः पुरुषसूक्तोक्तमंत्रैर्न्यासं समाचरेत् ॥ १०० ॥

于双腿之大腿与小腿处,当依次安置(nyāsa)真言诸音节。其后,应以《普鲁沙颂》(Puruṣa Sūkta)所说诸咒,如法行持安置。

Verse 101

मुखे न्यसेद्ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीदिमं मनुम् । बाहुयुग्मे तथा बाहूंराजन्य इति विन्यसेत् ॥ १०१ ॥

当以“brāhmaṇaḥ asya mukham āsīt”之咒,于口部作安置(nyāsa);同样,于双臂当以“bāhū rājanyaḥ”之咒而安置。

Verse 102

ऊरू तदस्य यद्वैश्य इममूरुद्वये न्यसेत् । न्यसेत्पादद्वये मंत्री पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥ १०२ ॥

当安置吠舍于主之双股之上,确然在这两股之间;又当安置大臣(mantrī)于主之双足之上;由双足而生首陀罗。

Verse 103

चक्रं शंखं गदां पद्मं कराग्रेष्वथ विन्यसेत् । एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेत्पूर्वोक्तमण्डपे ॥ १०३ ॥

继而以安置法(nyāsa)将轮(cakra)、螺(śaṅkha)、杵(gadā)与莲(padma)安置于指尖。如此完成所规定的安置仪轨后,当于先前所述之曼荼罗殿(maṇḍapa)中入观。

Verse 104

अरुणाब्जासनस्थस्य तार्क्ष्यस्योपरि संस्थितम् । पूर्वोक्तरूपिणं देवं श्रीकरं लोकमोहनम् ॥ १०४ ॥

彼神安坐于赤红莲华之座,位于塔尔克夏(Tārkṣya,迦楼罗)之上;其形相如前所述,赐吉祥与福富,迷醉诸世界之主。

Verse 105

ध्यात्वैवं पूजयेदष्टलक्षं मंत्री दशांशतः । रक्तांबुजैः समिद्भिश्च विल्वक्षीरिद्रुमोद्भवैः ॥ १०५ ॥

如是观想已毕,持咒者当修供养至八洛叉(八十万),复以十分之一作火供;以红莲并取自毗罗瓦(bilva)与诸乳汁树所生之薪柴为供。

Verse 106

पयोऽन्नैः सर्पिषा हुत्वा प्रत्येकं सुसमाहितः । अश्वत्थोदुंबरप्लक्षवटाः क्षीरिद्रुमाः स्मृता ॥ १०६ ॥

以安定专注之心,于每一仪轨中将乳、熟饭与酥油(ghee)投入火中为供;当知阿湿缚他(aśvattha)、优昙婆罗(udumbara)、钵罗叉(plakṣa)与婆吒(vaṭa)被称念为“乳汁树”(kṣīrī)。

Verse 107

पूजयेद्वैष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः । अंगावरणदिक्पालहेतिभिः सहितं विभुम् ॥ १०७ ॥

应在毗湿奴派的圣座上礼拜主,先从根基处发愿安立神像;并礼敬那遍满一切的主,连同其诸肢分、随从护围、十方护法与其神圣法器一并供奉。

Verse 108

इत्थं सिद्धे मनौ मत्री प्रयोगान्पूर्ववञ्चरेत् । तारो हृद्भगवान् ङेंतो वराहेति ततः परम् ॥ १०८ ॥

如是,当真言已得成就时,行者应依先前所定次第而行其诸用:先诵“多罗”(tāra,即Oṃ),次诵“心”(hṛt)之句,再诵“薄伽梵”(bhagavān),继以终结要素“ṅeṃta”,其后再加“婆罗诃”(varāha,野猪化身之名)。

Verse 109

रूपाय भूर्भुवः स्वः स्याल्लोहितकामिका च ये । भूपतित्वं च मे देहि ददापय शुचिप्रिया ॥ १०९ ॥

为求得端严妙相,当诵“bhūḥ、bhuvaḥ、svaḥ”三界宣言,并行名为“Lohitakāmikā”的法/咒。赐我王者之权;噢,Śucipriyā,请令此恩赐降与我。

Verse 110

रामाग्निवर्णो मंत्रोऽयं भार्गवोऽस्य मुनिर्मतः । छन्दोऽनुष्टुब्देवतादिवराहः समुदीरितः ॥ ११० ॥

此真言属“rāma”与“agni”之色/音类;其见者(ṛṣi)被认为是Bhārgava。其韵律为Anuṣṭubh,其本尊为Ādi-Varāha——原初野猪圣主——如是宣说。

Verse 111

एकदंष्ट्राय हृदयं व्योमोल्कायग शिरः स्मृतम् । शिखा तेजोऽधिपतये विश्वरूपाय वर्म च ॥ १११ ॥

当以“hṛdaya”(心)配属于Ekadaṃṣṭra;“śiras”(首)被宣说属于Vyomolkāyaga。又以“śikhā”(顶髻)配属于Tejo’dhipati,并以“varma”(护甲)配属于Viśvarūpa。

Verse 112

महादंष्ट्राय चास्त्रं स्यात्पञ्चांगमिति कल्पयेत् । अथवा गिरिषट्सप्तबाणैर्वसुभिरक्षरैः ॥ ११२ ॥

为(神祇)摩诃檀湿特罗(Mahādaṃṣṭrā),其“阿斯特拉”(astra,武器真言)应构成为五支分的公式;或亦可依由数码暗语所指示的音节来编排:giri(7)、ṣaṭ(6)、sapta(7)、bāṇa(5)与 vasu(8)。

Verse 113

विभक्तैर्मंत्रवर्यस्य पञ्चागांनि प्रकल्पयेत् । ततौ ध्यायेदनेकार्कनिभमादिवराहकम् ॥ ११३ ॥

将殊胜真言分为诸部分后,应安立其五支分;继而当观想原初野猪——阿底·婆罗诃(Ādi-Varāha),光辉灿然,如众多太阳。

Verse 114

आं ह्रीं स्वर्णनिभं जान्वोरधो नाभेः सितप्रभम् । इष्टाभीतिगदाशंखचक्रशक्त्यसिखेटकान् ॥ ११४ ॥

以种子音“āṃ”“hrīṃ”而观想:膝下呈金色光泽;自脐以下放射洁白辉光。并观见主为赐所愿与无畏者,执持钉锤、法螺、神轮、神矛(śakti)、宝剑与盾。

Verse 115

दधतं च करैर्दंष्ट्राग्रलसद्धरणिं स्मरेत् । एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं दशांशं सरसीरुहैः ॥ ११५ ॥

当观想祂以双手托持大地,而大地在其獠牙尖端熠熠生辉。如此观毕,应持诵真言一“拉克”(十万)遍,并以莲花作供,将其中十分之一献为火供供品。

Verse 116

मध्वक्तैर्जुहयात्पीठे पूर्वोक्ते वैष्णवे यजेत् । मूलेन मूर्तिं सङ्कल्प्य तस्यां सम्पूजयेद्विभुम् ॥ ११६ ॥

于先前所述的毗湿奴坛座(pīṭha)上,应以蜂蜜与酥油作火供供献并行礼拜。以根本真言(mūla-mantra)在心中安立主之圣相;继而于此圣相中,圆满礼敬遍在至尊——毗布(Vibhu)。

Verse 117

अङ्गावरणदिक्पालहेतियंत्रप्रसिद्धये । जपादेवावर्नि दद्याद्धनं धान्यं महीं श्रियम् ॥ ११७ ॥

为使神圣肢分仪轨、护界、方位守护神、圣兵与坛城(yantra)得以成就并显著灵验——唯以持咒(japa)之力,被召请之神即赐财宝、谷粮、田地与吉祥兴盛。

Verse 118

सिंहार्के सितपक्षस्याष्टम्यां गव्येषु पञ्चसु । शिलां शुद्धां विनिक्षिप्य स्पृष्ट्वा तामयुतं जपेत् ॥ ११८ ॥

当太阳行至狮子宫,于白半月第八日,将净化之石置入牛之五净物中;触之而持诵真言一万遍。

Verse 119

उदङ्मुखस्वतो मंत्री तां शिलां लिखनेद्भुवि । भूतप्रेताहिचौरादिकृतां बाधां निवारयेत् ॥ ११९ ॥

持咒者面向北方,将此石在地上书刻;即可遮止由部多(bhūta)、饿鬼(preta)、蛇害、盗贼等所致诸般障恼。

Verse 120

प्रातर्भृगुदिने साध्यभूतलान्मृदमाहरेत् । मंत्रितां मूलमंत्रेण विभजेत्तां त्रिधा पुनः ॥ १२० ॥

于婆利古日(周五)清晨,从净地取土(泥)。以根本真言(mūla-mantra)加持后,再将此土分为三份。

Verse 121

चुल्ल्यामेकं समालिप्याप्यपरं पाकभाजने । गोदुग्धे परमालोड्य शोधितांस्तंदुलान् क्षिपेत् ॥ १२१ ॥

涂抹并备好炉灶,又另置一器以供烹煮;将牛乳充分搅拌,然后投入已净洗之米粒。

Verse 122

सम्यक् शुद्धे शुचिः केशे जपन्मंत्रं पचेञ्चरुम् । अवतार्य चरुं पश्चाद्वह्नौ देयं यथाविधि ॥ १२२ ॥

当先如法净身,令发洁净;一边诵持真言,一边煮制祭粥(caru)。随后将其取下,依所规定的仪轨,把此caru投入圣火中供献。

Verse 123

सम्पूज्य धूपदीपाद्यैः पश्चादाज्यप्लुतं चरुम् । जुहुयात्संस्कृते वह्नौ अष्टोत्तरशतं सुधीः ॥ १२३ ॥

先以香、灯等如法供奉礼敬;随后智者当以酥油(ghee)润泽所煮caru,投入已加持的圣火中,作一百零八次供献。

Verse 124

एवं प्रजुहुयान्मंत्री कविवारेषु सप्तसु । विरोधो नश्यति क्षेत्रे शत्रुचौराद्युपद्रवाः ॥ १२४ ॥

如是,持咒者当于七个星期四如法行火供;于是国土之中纷争消灭,敌寇、盗贼等诸般扰乱亦得止息。

Verse 125

भानूदयेप्यारवारे साध्यक्षेत्रान्मृदं पुनः । आदाय पूर्वविधिना हविरापाद्य पूर्ववत् ॥ १२५ ॥

即便在Āravāra之日的日出时分,也应再次从Sādhya圣域取来净土。随后依先前之法备办供物,并如前举行火供。

Verse 126

जुहुयादेधिते वह्नौ पूर्वसंख्याकमादरात् । एवं स सप्तारवारेषु जुहुयात्क्षेत्रसिद्धये ॥ १२६ ॥

当以恭敬之心,依先前所定之数,将供物投入炽盛之火中。如是于连续七个Āravāra之日行火供,以成就kṣetra(所求之法事与境域)。

Verse 127

जुहुयाल्लक्षसंख्याकं गव्यै श्चैव सपायसैः । अभीष्टभूम्याधिपत्यं लभते नात्र संशयः ॥ १२७ ॥

若以牛所出之供品并以乳饭(payasa)行十万次火供(homa),必得所愿之地的主权——毫无疑问。

Verse 128

उद्यद्दोः परिधं दिव्यं सितदंष्ट्राग्रभूधरम् । स्वर्णाभं पार्थिवे पीते मंडले सुसमाहितः ॥ १२८ ॥

当以圆满定心观想:在地界之黄色曼荼罗中,有一神圣光耀之圆轮;其周缘灿然,具白牙,牙尖如山,通体金辉。

Verse 129

ध्यात्वाप्नोति महीं रम्यां वराहस्य प्रसादतः । वारुणे मण्डले ध्यायेद्वाराहं हिमसन्निभघम् ॥ १२९ ॥

由禅观而得妙境,皆因婆罗诃(Varāha)之恩。于伐楼那曼荼罗中,当观想主婆罗诃,光洁灿然,如一团积雪。

Verse 130

महोपद्रवशांतिः स्यात्साधकस्य न संशयः । वश्यार्थं च सदा ध्यायेद्वह्र्याभं वह्निमण्डे ॥ १३० ॥

对修行者而言,重大灾厄必得息灭——毫无疑问。若为摄伏之愿,当常于火之曼荼罗中观想火焰般的圣相。

Verse 131

ध्यायेदेवं रिपूञ्चाटे कृष्णाभं वायुमण्डले । ह्यमण्डलगतं स्वच्छं वाराहं सर्वसिद्धिदम् ॥ १३१ ॥

如是,为息止并驱逐怨敌,当于风界曼荼罗(vāyu-maṇḍala)中观想黑色之婆罗诃——野猪化身。彼住于微妙之轮,清净明澈,能赐一切成就(悉地)。

Verse 132

शत्रुभूतग्रहक्ष्वेडामयपीडादिशांतये । भग्वर्धीशयुतं व्योमबिंदुभूषितमस्तकम् ॥ १३२ ॥

为息灭诸苦恼——如怨敌、鬼魅、星宿所摄、恶煞之侵、疾病与折磨——当礼敬/观想与婆伽(Bhaga)、弗哩提(Vṛddhi)及伊舍(Īśa)相应之圣尊,其首以“虚空之点”(vyoma-bindu)为庄严。

Verse 133

एकाक्षरो वराहस्य मन्त्रः कल्पद्रुमोऽपरः । पूजाद्यार्ध्यादिकं सर्वमस्यां पूर्वोक्तवञ्चरेत् ॥ १३३ ॥

野猪化身(Varāha)之一字真言,于另一义中,犹如满愿树(kalpadruma)。在此修持中,一切仪轨——自礼拜起,乃至供献如阿尔伽(arghya)等——皆当依前所说而行。

Verse 134

सवामकर्णानिद्रास्याद्वराहाय हृदंतिमः । ताराद्यो वसुवर्णोऽयं सर्वैश्वर्यप्रदायकः ॥ १३४ ॥

于野猪尊(Varāha)而言,此被称为心中至终、至密之真言——以“多罗”(tārā)为首,辉耀如财宝与黄金;能赐一切富饶与主宰之福。

Verse 135

ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छन्दो वाराहसंज्ञकः । देवश्चंद्रेंद्वब्धिनेत्रैः सवेणांगक्रिया मता ॥ १३५ ॥

梵天(Brahmā)被说为见者(ṛṣi);韵律为伽耶特丽(Gāyatrī);此法名为“瓦拉哈”(Vārāha)。主宰之神依密数“月—因陀罗—月—海—眼”而定,并认为仪式须与诸支分(aṅga)相应而行。

Verse 136

ध्यानपूजाप्रयोगादि प्राग्वदस्यापि कल्पयेत् । प्रणवादौ च ङेन्तं च भगवतीति पदं ततः । धरणिद्वितयं पश्चाद्धरेर्द्वयमुदीरयेत् ॥ १३६ ॥

对此真言亦当如前安立观想、礼拜及诸仪轨之用。先以圣音(praṇava,Oṁ)起首,加上与格词尾(ṅe),继而诵“bhagavatī”;随后宣说“dharaṇi”之二音,最后再诵“hare”之二音。

Verse 137

एकोनविंशत्यर्णाढ्यो मन्त्रो वह्निप्रियांतिमः । वराहोऽस्य मुनिश्छन्दो गायत्री निवृदादिका ॥ १३७ ॥

此真言由十九音节组成;其末段为火神阿耆尼所喜。此真言之圣见者(ṛṣi)为婆罗诃(Varāha);其韵律(chandas)为伽耶特丽(Gāyatrī),以“离系(nivṛt)”之排列及相关形式为始。

Verse 138

देवता धरणी बीजं तारःशक्तिर्वसुप्रिया । रामवेदाग्निबाणाक्षिनेत्रार्णैरंगरकल्पनम् ॥ १३८ ॥

本尊为陀罗尼(Dharaṇī,大地女神);种子音为 bīja;神力(śakti)为多罗(Tāra);此真言为八善神(Vasu)所爱。诸支分安置(aṅga-nyāsa)当以音节:‘rā, ma, ve, da, a, gni, bā, ṇa, a, kṣi, ne, tra’而行。

Verse 139

श्यामां चित्रविभूषाढ्यां पद्मस्थां तुंगसुस्तनीम् । नीलांबुजद्वयं शालिमंजरीं च शुक्रं करैः ॥ १३९ ॥

当观想彼女:肤色幽黯,饰以华美庄严之宝饰,安坐莲华之上,胸乳高隆而端丽;手持两朵青莲、一穗熟稻,并执一物洁白明净、光耀清纯。

Verse 140

दधतीं चित्रवसनां धरां भगवतीं स्मरेत् । एवं ध्यात्वा जपेल्लक्षं दशांशं पायसेन तु ॥ १४० ॥

当忆念陀罗(Dhārā)——具福之女神(Bhagavatī),荷载一切众生,身披绚丽多彩之衣。如此观想之后,应持诵满一“洛叉”(十万)遍,并以 pāyasa(乳米甜粥)作供,奉献其十分之一为火供。

Verse 141

साज्येन जुहुयान्मन्त्री विष्णोः पीठे समर्चयेत् । मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यां वसुमतीं यजेत् ॥ १४१ ॥

持诵者当以酥油(ghee)行火供,并于毗湿奴之座(pīṭha,坛座)如法礼拜。以根本真言作誓愿而于心中安立神形之后,即于此形相中礼敬供养伐苏摩底(Vasumatī,大地女神)。

Verse 142

अङ्गानि पूर्वमाराध्य भूवह्निजलमारुतान् । दिक्पात्रेषु च सम्पूज्य कोणपत्रेषु तत्कलाः ॥ १४२ ॥

首先应先行安抚并礼敬诸支分(aṅga);继而供奉大地、火、水与风。既已在各方所配之器皿中如法供养,又当于坛图之角叶上礼敬其各自的卡拉(kalā,微细之力)。

Verse 143

निवृत्तिश्च प्रतिष्टा च विद्यानां तैश्च तत्कलाः । इंद्राद्यानपि वञ्चादीन्पूजयेत्तदनंतरम् ॥ १४३ ॥

随后应礼敬尼弗利提(Nivṛtti)与普拉提什塔(Pratiṣṭhā)——诸学(vidyā)之主宰力——并与之同供其所属的卡拉(kalā,诸辅艺)。其后又当供奉因陀罗(Indra)等诸天,并与梵恰(Vaṅca)等随从之力一并礼敬。

Verse 144

एवं सिद्धे मनौ मंत्री साधयेदिष्टमात्मनः । धरणी प्रभजन्नेवं पशुरत्नांबरादिभिः ॥ १४४ ॥

如是当真言已得圆满成就时,持咒者(mantrin)应当成办自身所愿。由此便得大地女神达拉尼(Dharanī)垂恩,具足牛畜、珍宝、衣服等诸资具。

Verse 145

धरम्या वल्लभः स स्यात्सुखी जीवेच्छतं समा । त्रैलोक्यमोहनो मंत्रो जगन्नाथस्य कीर्त्यते ॥ १४५ ॥

他将为持法之善人所爱,安乐而住,并可寿至百年。此即被宣说为“迷惑三界”之真言——世主贾甘纳塔(Jagannātha)之咒。

Verse 146

तारः कामो रमा बीजं हृदंते पुरुषोत्तमः । श्रीकंठः प्रतिरूपांते लक्ष्मीति च निवासि च ॥ १४६ ॥

“多罗”(Tāra)与“迦摩”(Kāma);“罗摩”(Ramā)为种子音(bīja)。心中安住者为至上人格主(Puruṣottama)。末尾为“室利建陀”(Śrīkaṇṭha);在“对形”(pratirūpa)之末为“拉克什米”(Lakṣmī)之名;而祂亦是“内住者”(Nivāsī)。

Verse 147

सकलांते जगत्पश्चात्क्षोभणेति पदं वदेत् । सर्वस्त्रीहृदयांते तु विदारणपदं वदेत् ॥ १४७ ॥

在完整真言的末尾,于“jagat”之后,应诵“kṣobhaṇa”,即能激荡、唤起之词;而在“sarva-strī-hṛdaya”之后,应诵“vidāraṇa”,即能穿刺、裂破之词。

Verse 148

ततस्त्रिभुवनांतं तु मदोन्मादकरेति च । सुरासुरांते मनुजसुंदरीजनवर्णतः ॥ १४८ ॥

继而说此法力可达三界之极,并能引生醉迷与狂乱;在天神与阿修罗交会之处,又以人间少女与容貌姝丽之众相来描绘。

Verse 149

मनांसि तापयद्वंद्वं दीपयद्वितयं ततः । शोषयद्वितयं पश्चान्मारयद्वितयं ततः ॥ १४९ ॥

起初,这对相对之力灼烧诸心;继而点燃二重之火。随后又使二重命脉所依枯竭,最终毁灭二重生命之气。

Verse 150

स्तंभयद्वितयं भूयो मोहयद्वितय ततः । द्रावयद्वितयं तावदाकर्षययुगं ततः ॥ १५० ॥

再者,当行二种令其凝滞不动之法;继而行二种迷惑之法。随后行二种融化、柔软之法;其后再行二种摄召、吸引之法。

Verse 151

समस्तपरमो येन सुभगेन च संयुतम् । सर्वसौभाग्यशब्दांते करसर्वपदं वदेत् ॥ १५१ ॥

随后,在“sarva-saubhāgya”一词之末,应与吉祥之语“subhaga”同诵“kara-sarva”。由此,此真言成为至上圆满之总成,功效具足。

Verse 152

कामप्रदादमुन्ब्रह्मासेंदुर्हनुयुगं ततः । चक्रेण गदया पश्चात्खङ्गेन तदनंतरम् ॥ १५२ ॥

随后,梵天赐予他能成就诸愿的恩赐;继而又赐他一对如猛兽般强劲的颚。之后,他以神轮与钉锤击打仇敌,紧接着又以宝剑斩击。

Verse 153

सर्वबाणैर्भेदियुगं पाशेनांते कटद्वयम् । अंकुशेनेति संप्रोच्य ताडयद्वितयं पुनः ॥ १५३ ॥

诵念“以诸箭——贯穿此双”,当击其双。继而诵“以绳索——于末端之二席”,当击末端二席;再复诵“以钩杖(aṅkuśa)”,当再击其双。

Verse 154

कुरुशब्दद्वयमथो किं तिष्टसि पदं वदेत् । तावद्यावत्पदस्यांते समाहितमनंतरम् । ततो मे सिद्धिराभास्य भवमन्ते च वर्म फट् ॥ १५४ ॥

然后当诵二音之词“kuru”;为何仍伫立不动?当宣说真言之字,摄心专注,直至末音。紧接其后,我之成就(siddhi)将显现;末了当说:“bhava”——“varma(护身甲胄)”——“phaṭ”。

Verse 155

हृदंतोऽयं महामंत्रो द्विशतार्णः समीरितः । जैमिनिर्मुनिरस्योक्तश्छंदश्चामितमीरितम् ॥ १५५ ॥

此大真言被说为以音节“hṛt”(hṛd-anta)作结,并宣称由二百音节组成。其见者(ṛṣi)被定为圣者阇弥尼(Jaimini),其韵律(chandas)则被称为不可量度。

Verse 156

देवता जगतां मोहे जगन्नाथः प्रकीर्तितः । कामो बीजं रमा शक्तिर्विनियोगो।़खिलाप्तये ॥ १५६ ॥

就令众生迷惑/沉醉之仪轨而言,其主尊被宣说为宇宙之主——Jagannātha。 “Kāma”为种子真言(bīja),“Ramā”(吉祥天女 Lakṣmī)为神力(śakti);其运用(viniyoga)旨在成就一切所愿之果。

Verse 157

पुरुषोत्तमत्रिभुवनोन्मादकांतेऽग्निवर्म च । हृदयं कीर्तितं पश्चाज्जगत्क्षोभणशब्दतः ॥ १५७ ॥

随后诵出“普鲁绍塔玛(Puruṣottama)”与“令三界迷醉的至爱者”,并复诵“阿格尼瓦尔曼(Agnivarman)”;于是宣说心咒(hṛdaya-mantra),继而再诵“Jagat-kṣobhaṇa”,即“撼动宇宙者”。

Verse 158

लक्ष्मीदयितवर्मान्तः शिरः प्रोक्तं शिखा पुनः । मन्मथो तमशब्दांते मंगजे पदमीरयेत् ॥ १५८ ॥

“头部”(śiras)之音被宣示为“lakṣmī-dayita-varman”公式的结尾;“顶髻”(śikhā)亦复如是。于“tamas”之后,当诵“maṅgaja”;而“manmatha”一词则依其所当之位安置。

Verse 159

कामदायेति हुं प्रोच्य न्यसेद्वम ततः परम् । परमांते भृगुकर्णाभ्यां च सर्वपदं ततः ॥ १५९ ॥

诵“kāmadāya”并加“huṃ”,随后于左侧作安置(nyāsa)。其后在最末端,以“bhṛgu”与“karṇa”诸音安置(真言),再继以“sarvapada”之式。

Verse 160

सौभाग्यकरवर्मांते कवचं पारिकीर्तितम् । सुरासुरांते मनुजसुंदरीति पदं वदेत् ॥ १६० ॥

在“Saubhāgyakara-varman”护持公式之末,护甲真言(kavaca)已如法宣说。于(以“surāsura”作结的)真言末尾,当诵“manuja-sundarī”之句。

Verse 161

हृदयांते विदा पश्चाद्रणसर्वपदं वदेत् । ततः प्रहरणधरसर्वकामुकतत्पदम् ॥ १६१ ॥

在心部安置(hṛdaya-nyāsa)之末,接着当诵以“vidā”起、以“raṇa-sarva”止的真言段。其后再诵下一段:以“praharaṇa-dhara”起、以“sarva-kāmuka-tat”止。

Verse 162

हनयुग्मं च हृदयं बंधनानि ततो वदेत् । आकर्षयद्वयं पश्चान्महाबलपदं ततः ॥ १६२ ॥

随后当诵出一对「hana」音节,并继以「hṛdaya」(心)之真言;再诵「bandhana」(系缚)诸真言。其后诵两遍「ākarṣaya」(摄召、引来),最后宣说词真言「mahābala」(大力、大威能)。

Verse 163

वर्म चास्त्रं समाख्यातं नेत्रं स्यात्तदनंतरम् । वदेत्रिभुवनं पश्चाच्चर सर्वजनेति च ॥ १६३ ॥

「varma」被宣示为「astra」(武器真言);其后紧接当诵「netra」。然后诵「tribhuvana」,再继以「cara」与「sarvajana」。

Verse 164

मनांसि हरयुग्मांते दारयद्वितयं च मे । वशमानय वर्मांते नेत्रमंत्रः समीरितः ॥ १६४ ॥

在「hara」双音之末置入「manāṁsi」,并将“我的「dārayad」”亦置入两次;在「varman」之末加上「vaśamānaya」。如是,Netra(眼)真言已被宣说。

Verse 165

षडंगमंत्रास्ताराद्याः फट्नमोंताः प्रकीर्तिताः । तारस्त्रैलोक्यशब्दांते मोहनेति पदं वदेत् ॥ १६५ ॥

六支辅真言(ṣaḍaṅga)被教示为:以圣音「Oṁ」(tārā)起首,以「phaṭ」与「namaḥ」作结。诵出「Oṁ」之后,于「trailokya」(三界)一词之末,当宣「mohane」。

Verse 166

हृषीकेशेति संप्रोच्याप्रतिरूपादिशब्दतः । मम्नथानंतरं सर्वस्त्रीणां हृदयमीरयेत् ॥ १६६ ॥

先诵「Hṛṣīkeśa」(主宰诸根之主)之名,再依仪轨宣出以「pratirūpa」起首的音节;随后当以其后的真言次第,令一切女子之心被搅动——亦即成就摄引与吸引。

Verse 167

आकर्षणपदा गच्छदागच्छहृदयांतिमः । अनेन व्यापकं कृत्वा जगन्नाथं स्मरेत् सुधीः ॥ १६७ ॥

将(真言)安置于“摄引”之位,继而行于“往返”诸位,终止于心间;智者应以此令其遍满全身,并忆念宇宙之主 Jagannātha(贾甘纳塔)。

Verse 168

क्षीराब्धेस्तु तटे रम्यं सुरद्रुमलतांचितम् । उद्यदर्काभुजालाभं स्वधाम्नोज्वालदिङ्मुखम् ॥ १६८ ॥

在乳海那可爱之岸,有一处悦意圣境,天界如意树上缠绕蔓藤为饰;光辉如旭日初升之万缕光网,且以自身的灿然使四方诸界皆炽然明耀。

Verse 169

प्रसूनावलिसौरभ्यमाद्यन्मधुकरारवम् । दिव्यवातोञ्चलत्कंजपरागोद्धूलितांबरम् ॥ १६९ ॥

花列芬芳馥郁,初蜜引蜂,嗡鸣回响;天风拂动莲华,其花粉飞扬,尘尘点染衣裳。

Verse 170

स्वर्वधूगीतमाधुर्याभिराम चिंतयेद्वनम् । तदंतर्मणिसम्पत्तिस्फुरत्तोरणमण्डपे ॥ १७० ॥

当观想一片林苑,因天女歌声之甘美而倍增悦意;其内有一座亭殿,门阙与华盖因珠宝之富丽而熠熠生辉。

Verse 171

विलसन्मौक्तिकोद्दामदामराजद्वितानके । मणिवेद्यादि वियत्किरीटाग्रसमर्चिते ॥ १७१ ॥

其上饰以华美王者华盖,垂悬大珠串而灿然夺目;又有宝石镶嵌之坛座等加以尊崇,其高耸入云之尖顶仿佛自上而下礼敬供奉。

Verse 172

दिव्यसिंहासने विप्र समासीनं स्मरेद्विभुम् । शंखपाशेषु चापानि मुसलं नंदकं गदाम् ॥ १७२ ॥

婆罗门啊,当忆念遍在的主安坐于神圣宝座之上,手持法螺与绳索、诸弓、杵(musala)、难陀迦圣剑与金刚杵般的钉锤(gadā)。

Verse 173

अंकुशं दधतं दोर्भिः श्लिष्टे कमलयोरसि । पश्यत्यंकस्थयांभोजश्रिया रागोल्लसदृशा ॥ १७३ ॥

祂以诸臂执持象钩(aṅkuśa),吉祥天女室利·拉克希米紧贴其莲华般的胸怀。祂以炽热而明亮的目光,凝视坐在膝上的莲华之美。

Verse 174

ध्यात्वैवं प्रजपेल्लक्षचतुष्कं तद्दशांशतः । कुंडेऽर्द्धचंद्रे पद्मैर्वा जातीपुष्पैश्च होमयेत् ॥ १७४ ॥

如是观想之后,应诵持真言四十万遍;继而以其十分之一之数,在半月形火坛中行护摩供养,以莲花或茉莉花为供品投入火中。

Verse 175

यागभूमिं तथात्मानं यागोपकरणं तथा । पूजयिष्यन् जगन्नाथं गायत्र्या प्रोक्षयेद्वुधः ॥ १७५ ॥

智者欲礼敬 जगन्नाथ(宇宙之主)时,应以伽雅特丽(Gāyatrī)真言洒净加持祭场、自身以及一切祭仪器具。

Verse 176

त्रैलोक्यमोहनायांते विद्महे पदमीरयेत् । स्मराय धीमहीत्युक्त्वा तन्नो विष्णुः प्रचोदयात् ॥ १७६ ॥

当诵此句式:“我们了知汝为迷醉三界者(vidmahe);我们观修迦摩——欲之神力(dhīmahi);愿彼毗湿奴启发并推动我们(pracodayāt)。”

Verse 177

गायत्र्येषा समाख्याता सर्वशुद्धिकरी परा । कल्पयेदासनं पीठे पूर्वोक्ते वैष्णवे सुधीः ॥ १७७ ॥

因此,此《伽耶垂》已被宣说——乃至上净化者,成就圆满清净。智者行者应在先前所述的毗湿奴派圣座(pīṭha)上安置其坐具。

Verse 178

पक्षिराजाय ठद्वंद्वं पीठमंत्रोऽयमीरितः । मूर्तिं संकल्पमूलेन तस्यामावाहयेदतः ॥ १७८ ॥

为鸟王迦楼罗,此即所宣说的圣座真言(pīṭha-mantra)。随后,依正式的誓愿意向(saṅkalpa),应行安请(āvāhana),迎请神圣之形入于此座。

Verse 179

व्यापकन्यासमंत्रेण ततः सम्पूज्य भक्तितः । श्रीवत्सहृदयं तेन श्रीवत्सं स्तनयोर्यजेत् ॥ १७९ ॥

随后,以遍满安置之真言(vyāpaka-nyāsa)虔敬供奉。并以同一法门,应礼敬“室利跋蹉之心”(Śrīvatsa-Hṛdaya),又供养神身两乳上的室利跋蹉圣印。

Verse 180

कौस्तुभाय हृदंतेन यजेद्वक्षसि कौस्तुभम् । पूजयेद्वनमालायै हृदंतेन गले च ताम् ॥ १८० ॥

以末尾为“hṛdanta”的真言,应供奉胸前的考斯图婆宝珠(Kaustubha);并以同一“hṛdanta”,亦当礼敬颈上的森林花鬘(Vanamālā)。

Verse 181

कर्णिकायां ततोऽभ्यर्चयेद्विधिवञ्चांगदेवताः । दलेषु पूजयेत्पश्चाल्लक्ष्म्याद्यावृत्तचामराः ॥ १८१ ॥

继而,于莲华中央的花房(karnikā)中,应依仪轨礼拜主之诸肢分神祇。随后,在诸花瓣上,应供奉吉祥天女拉克什米(Lakṣmī)等诸位,彼等形象手执并挥拂拂尘(cāmara)。

Verse 182

बन्धूककुसुमाभासाःमुक्ताहारलसत्कुचाः । उत्फुल्लांभघोजनयना मदविभ्रममंथराः ॥ १८२ ॥

她们光彩如班杜迦花之绽放,胸前因珍珠项链而熠熠生辉。莲华般的双眼圆满大开;沉醉于爱戏之欢,她们步履慵缓,摇曳生姿。

Verse 183

लक्ष्मी सरस्वती चैव धृतिः प्रीतिस्ततः परम् । कांतिः शांतिस्तुष्टिपुष्टिबीजाद्या ङेनमोंतिकाः ॥ १८३ ॥

即是吉祥天女拉克什弥与辩才天女萨拉斯瓦蒂,又有持恒(Dhṛti)与爱悦(Prīti);复有光辉(Kānti)与寂静(Śānti),并满足(Tuṣṭi)、滋养(Puṣṭi),以及诸种子音节(bīja)与相关的咒法要素——此等皆与以“ṅ”起首之鼻音字母群相连的名相与形态。

Verse 184

भृगुः खड्राशचन्द्राढ्यो देव्या बीजमुदाहृतम् । ह्रस्वत्रयक्लीबसर्वरहितस्वरसंयुतम् ॥ १८४ ॥

女神之种子真言(bīja)宣说为:以“bhṛgu”为本,合入由“khad”之声所指之音节与月性(candra)要素,并与元音声相连。其构成当具三短元音,远离一切中性(klība)之附加。

Verse 185

देव्या बीजं क्रमादासामादौ च विनियोजयेत् । दलाग्रेषु यजेच्छंखं शार्ङ्गं चक्रमसिं गदाम् ॥ १८५ ॥

行者当先依次安置女神之种子真言于诸处。继而于花瓣尖端,礼拜供养:法螺(śaṅkha)、舍楞伽神弓(Śārṅga)、神轮(cakra)、宝剑与金刚杵般之钺槌(gadā)。

Verse 186

अंकुशं मुसलं पाशं स्वमुद्रामनुभिः पृथक् । महाजलचरा यांते वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा ॥ १८६ ॥

她们各各配以自有手印(mudrā),执持钩杖(aṅkuśa)、杵槌(musala)与羂索(pāśa)。她们行于诸大水族之间,并持护甲之武——铠甲神兵(varmāstra)。她们为火神阿耆尼(Agni)所钟爱。

Verse 187

पांचजन्या प्रताराद्यो नमोंतः शंखपूजने । शार्ङ्गाय सशयांते च वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा ॥ १८७ ॥

在供奉神圣法螺时,应诵用以“Pāñcajanyā …”起首、以“namo’ntaḥ”作结的诸咒。同样,礼敬毗湿奴之弓“Śārṅga”时,应诵用以“saśayānta”结尾的咒;而护身的“甲胄—武器”咒(varmāstra)则为“Vahnivallabhā”。

Verse 188

शार्ङ्गाय हृदयं मन्त्रो महाद्यः शार्ङ्गपूजने । सुदर्शनमहांते तु चक्रराजपदं वदेत् ॥ १८८ ॥

在礼敬毗湿奴之弓“Śārṅga”时,其心咒(Hṛdaya)以“mahā…”起首。又在诵至苏达尔沙那(Sudarśana)咒末,应称诵尊号“cakrarāja”,即“轮王、诸轮之王”。

Verse 189

हययुग्मं सर्वदुष्टभयमन्ते कुरुद्वयम् । छिंधिद्वयं ततः पश्चाद्विदारययुगं ततः ॥ १८९ ॥

在末尾,应安置名为“Hayayugma”的一对,用以令一切恶类生惧。随后安置“Kurudvaya”之对;再后为“Chiṃdhidvaya”之对;其后复安置“Vidārayayuga”之对。

Verse 190

परमन्त्रान् ग्रसद्वन्द्वं भक्षयद्वितयं पुनः । भूकानि त्रासयद्वंद्वं वर्मफड्वह्निसुंदरी ॥ १९० ॥

此咒之形能“吞噬”敌对之咒,制伏诸对立;复又“啖尽”两重障碍。它令诸bhūta(鬼魅)惊惧;它是护甲(kavaca),是“phaṭ”之拒斥力,是火焰,亦是吉祥的护佑之力。

Verse 191

सुदर्शनाय हृदयं प्रोक्तश्चक्रर्चने मनुः । महाखङ्गतीक्ष्णपदाच्छिवियुग्मं समीरयेत् ॥ १९१ ॥

为供奉苏达尔沙那法轮(Sudarśana Cakra),已宣说其名为“Hṛdaya(心咒)”的真言。从以“mahākhaṅga”与“tīkṣṇapada”起首的段落中,应诵出成对音节“śivi”。

Verse 192

हुं फट् स्वाहा च खङ्गाय नमः खङ्गार्चने मनुः । महाकौमोदकीत्यन्ते वदेञ्चैव महाबले ॥ १९२ ॥

“吽(huṁ)”、“啪吒(phaṭ)”与“娑嚩诃(svāhā)”——并加上“向圣剑致敬(namaḥ)”——此即供奉宝剑之真言。末了亦当诵出“摩诃考摩陀姬(Mahākaumodakī)”之名,噢大力者。

Verse 193

सर्वासुरांतके पश्चात्प्रसीदयुगलेति च । वर्मास्त्रवह्निजायांतकौमोदकि हृक्षतिमः ॥ १९३ ॥

诵“萨尔瓦苏罗安塔迦(Sarvāsurāntaka)”之后,继而诵“普拉悉达‑瑜伽拉(Prasīda‑yugala)”。其中亦含“铠甲神兵(Varmāstra)”、“火神(Vahni)”、“阇耶安塔(Jāyānta)”、“考摩陀姬(Kaumodakī)”、“赫里克沙提(Hṛkṣati)”与“提摩诃(Timaḥ)”等词。

Verse 194

कौमोदक्यर्चने प्रोक्तो मन्त्रः सर्वार्थसाधकः । महांकुशपदात्कुट्चयुग्मं हुंफट्वसुप्रिया ॥ १९४ ॥

在供奉考摩陀姬(Kaumodakī)的阿尔恰那(arcana)中,宣说一则能成就诸愿的真言。由“摩诃昂库沙(Mahāṅkuśa)”一词取其双音“库吒‑恰(kuṭ‑ca)”,并加诵“吽(huṃ)”、“啪吒(phaṭ)”与“瓦苏普利雅(Vasupriyā)”。

Verse 195

अंकुशाय नमः प्रोक्तो मन्त्रग्रौवाकुशर्चने । संवर्तकमहांते तु मुसलेति पदं वदेत् ॥ १९५ ॥

在真言次第中供奉钩杖(aṅkuśa)时,应诵:“向昂库沙(Aṅkuśa)致敬(namaḥ)。”而在“大三缚尔多迦(Saṃvartaka)”段落的末尾,应宣出“穆萨拉(musala,杵/棒)”一词。

Verse 196

योधयद्वितयं वर्म फडंते वह्निसुंदरी । मुसलाय नमः प्रोक्तो मन्त्रो सुसलपूजने ॥ १९६ ॥

供奉苏萨拉(Susalā)之真言宣说为:“yodhayad‑dvitayaṃ,varma,phaḍ‑ante,vahni‑sundarī”;并加诵“向穆萨拉(musala,杵/棒)致敬(namaḥ)”。

Verse 197

महापाश हदादघटयमाकर्षयद्वयम् । हुं फटे स्वाहा च पाशाय नमः पाशार्चने मनुः ॥ १९७ ॥

(诵曰):“噢,大绳索(pāśa),擒缚、击倒、令其失势,并将(所缘)牵引至我前——huṁ,phaṭ;svāhā。礼敬于绳索。”此为绳索供奉(pāśārcana)之真言。

Verse 198

ताराद्या मनवो ह्येते ततः शक्रादिकान्यजेत् ॥ १९८ ॥

这些真言以“多罗”(Tārā)等为始;其后应当略去从“释迦罗”(Śakra,因陀罗)起的后续诸项。

Verse 199

वज्राद्यानपि संपूज्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मासमात्रं तु कुसुमैः पूजयित्वा हयारिजैः ॥ १९९ ॥

若如法供奉乃至以“金刚”(Vajra)为首的诸力/诸尊,便能成为一切悉地之主。确然,只需一月,以源自(或奉献于)海耶阿利(Hayāri,毗湿奴)之花供养,即得此果。

Verse 200

कुमुदैर्वा प्रजुहुयादष्टोत्तरसहस्रकम् । मासमात्रेण वश्यास्स्युस्तस्य सर्वे नृपोत्तमाः ॥ २०० ॥

或者以“库穆达”(kumuda)花作供,行火供一千零八(1008)次;仅一月之内,一切上等诸王皆将顺从于他。

Frequently Asked Questions

It is presented as the foundational Vaiṣṇava mantra whose full efficacy arises only when its mantra-lakṣaṇa (ṛṣi/chandas/devatā/bīja/śakti/viniyoga) and embodied installations (nyāsa, protection, meditation) are correctly performed, culminating in graded fruits up to mokṣa.

It functions as a protective ‘weapon-formula’ used for dik-bandhana (sealing the quarters), repelling obstacles, and safeguarding the practitioner and the rite; it is integrated after bodily placements to complete a protective perimeter around the sādhaka.

It explicitly assigns japa thresholds for purification, mantra-śuddhi, svarga, knowledge, sārūpya, and mokṣa, while also embedding Vrata-kalpa-like prayogas (health, poison, victory, wealth, land) to show a single mantra-stream supporting bhukti and mukti.