Adhyaya 68
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 6894 Verses

Gaṇeśa Mantra-vidhi: Mahāgaṇapati Gāyatrī, Vakratuṇḍa Mantra, Nyāsa, Homa, Āvaraṇa-pūjā, and Caturthī Vrata

善生童子(Sanatkumāra)向那罗陀传授完整的象头神(Gaṇeśa)修持法门。章首宣说能赐受用(bhoga)与解脱(mokṣa)的象头神真言,继而说明偏向摄持/制御的真言构造,以及二十八音节真言的谱系(ṛṣi、chandas、devatā),并详列诸种安置法(nyāsa):六支安置(ṣaḍaṅga-nyāsa)、遍界安置(bhuvana-nyāsa)贯通 Bhūr/Bhuvar/Svar,以及依传统数字编码的字母/词句安置(varṇa/pada-nyāsa)。又给出大象头主伽雅特丽(Mahāgaṇapati Gāyatrī:vidmahe/dhīmahi/pracodayāt)、观想形相(dhyāna)、持诵次数(japa),并以八种供品行火供(homa)。章中描述坛城/曼荼罗(yantra/maṇḍala:六角—三角—八瓣莲—外垣 bhūpura)、座位崇拜(pīṭha)、诸轮(āvaraṇa)之神祇与能量(śakti),以及各方位安置诸象头神形态并配以眷属。并列举依供物差别(花、柴 samidh、酥油 ghee、蜂蜜等)所得功效。又增说每月四日斋戒(Caturthī vrata)、日月食时的礼拜与护持戒律;随后另立曲牙象头(Vakratuṇḍa)真言,具其谱系与轮坛结构。末了说明受灌顶条件、求富饶的行持、求子与近似占验之仪轨、守秘之诫,并保证以信敬奉修可得成就(siddhi)与解脱。

Shlokas

Verse 1

श्रीसनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये गणेशस्य मंत्रान्सर्वेष्टदायकान् । यान्समाराध्य विप्रेंद्र साधको भुक्तिमुक्तिमान् ॥ १ ॥

圣者善达库玛罗曰:今我将宣说象头神伽内沙之诸咒,能赐一切所愿之成就。噢,婆罗门中最胜者,修行人若如法奉事此咒,便得世间受用与解脱二者。

Verse 2

अव्ययो विष्णुवनिता शंभुस्त्री मीनकेतनः । स्मृतिर्मांसेंदुमन्वाढ्या सा पुनश्चंद्रशेखरा ॥ २ ॥

祂是不坏不变者;为毗湿奴所钟爱者;为商婆(Śambhu)之配偶;具鱼旗之标记者;即圣忆(Smṛti)之化身;以血肉与明月为庄严;而复又,她是以新月为冠的月冠者。

Verse 3

ङेतो गणपतिस्तोयं भुजंगो वरदेति च । सर्वांते जनमुञ्चार्य ततो मे वशमानय ॥ ३ ॥

“(依次用词)‘ṅeto’、‘Gaṇapati’、‘toyaṃ’、‘bhujaṅga’与‘varada’;并在一切末尾称诵其人之名;随后诵曰:‘令(他/她)归于我之掌控。’”

Verse 4

वह्निः प्रियांतो मंत्रोऽयष्टाविंशतिवर्णवान् । गणकोऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री वियुदादिका ॥ ४ ॥

此真言以“Vahni”为首,以“Priyā”为终,共二十八音节。其圣见者(ṛṣi)为Gaṇaka;其韵律(chandas)为Gāyatrī;其主宰本尊起于Viyut——闪电之理。

Verse 5

गणेशो देवता बीजं षष्टशक्तिस्तदादिका । श्रीमन्महागणपतिप्रीतये विनियोगकः ॥ ५ ॥

主宰本尊为象头神Gaṇeśa;并宣说种子音(bīja),连同“六十种神力”(ṣaṣṭi-śakti)及其相关支分。此为仪轨之用(viniyoga),为令吉祥的Mahāgaṇapati欢喜。

Verse 6

ऋषिं शिरसि वक्रे तु छन्दश्च हृदि देवताम् । गुह्ये बीजं पदोः शक्तिं न्यसेत्साधकसत्तमः ॥ ६ ॥

至善的修持者当行安置法(nyāsa):将圣见者(ṛṣi)安于头顶;韵律(chandas)安于口;本尊安于心;种子音(bīja)安于隐秘处;并将真言之力(śakti)安于双足。

Verse 7

षड्दीर्घाढ्येन बीजेन यं च बीजादिना पुनः । षङंगानि न्यसेदस्य जातियुक्तानि मंत्रवित् ॥ ७ ॥

通晓真言者,应以具六长元音之种子音行六支分之安置(nyāsa),复以以“yaṃ”起首之种子音再行安置;如是安立六个aṅga,各各与其相应之“jāti”(类/声调式)相合。

Verse 8

शैवी षडंगमुद्राय न्यस्तव्या हि षडंगके । गामाद्यं चैव भूर्लोकं नाभ्यंतं पादयोर्न्यसेत् ॥ ८ ॥

确然,湿婆派之“六支”手印应以安置(nyāsa)加于身之六处;而以“gām”为首之Bhūrloka,当自脐部以下安立,直至双足。

Verse 9

गीमाद्यं च भुवर्लोकं कंठांतं नाभितो न्यसेत् । स्वर्लोकं चैव गूमाद्यं कंठदिमस्तकावधि ॥ ९ ॥

应以安置(nyāsa)将以“gī”为首之Bhuvar‑loka,自脐上达喉端而安立;又将以“gū”为首之Svar‑loka,自喉上达头顶而安立。

Verse 10

व्यापकं मूलमन्त्रेण न्यासोऽयं भुवनाभिधः । मूलमंत्रं समुञ्चार्य मातृकावर्णमीरयेत् ॥ १० ॥

此乃以根本真言所作之遍满安置(vyāpaka‑nyāsa),名为“Bhuvana”安置。先诵根本真言,然后当诵Mātṛkā之诸字母(神圣字母列)。

Verse 11

तदंतेऽपि च मूलं स्यान्नमोंऽतं मातृकास्थले । क्षांतं विन्यस्य मूलेन व्यापकं रचयेत्सुधीः ॥ ११ ॥

于其末亦当安置根本种子音;在诸Mātṛkā之座处,当安置以“namoṃ”为结尾者。既以根本同安“kṣāṃ”,智者复当作遍满之布置(vyāpaka‑nyāsa)。

Verse 12

वर्णन्या सोऽयमाख्यातः पदन्यासस्तथोच्यते । पञ्चत्रिबाणवह्नींदुचंद्राक्षिनिगमैः क्रमात् ॥ १२ ॥

此即所谓“varṇa-nyāsa”(安置音节),亦名“pada-nyāsa”(安置词句)。当依传统数码次第而行:五、三、箭、火、月、“candra”、眼,以及Nigama(吠陀/阿伽摩之权威)之次序。

Verse 13

विभक्तैर्मूलगायत्र्या हृदंतैरष्टभिः पदैः । भालदेशे मुखे कण्ठे हृदि नाभ्यूरुजानुषु ॥ १३ ॥

以根本伽雅特丽(mūla-gāyatrī)之八分句(pada),各以“hṛt”音结尾,当行nyāsa安置于额部、面部、喉部、心间、脐处、两股与两膝之上。

Verse 14

पादयोश्चैव विन्यस्य मूलने व्यापकं चरेत् । वदेत्तत्पुरुषायांते विद्महेति पदं ततः ॥ १४ ॥

亦当于双足行nyāsa;随后在根本(mūla)处作“vyāpaka”(遍满)之安置。于Tatpuruṣa真言末尾,继而诵出“vidmahe”一词。

Verse 15

वक्रतुंडाय शब्दांते धीमहीति समीरयेत् । तन्नो दंतिः प्रचोवर्णा दयादिति वदेत्पुनः ॥ १५ ॥

于“vakratuṇḍāya”一词末,当诵“dhīmahi”(我等观想)。复次当言:“愿彼具牙之尊(dantī),光辉灿然,策发我等”,并以“dayāt”(愿赐悲悯)作结。

Verse 16

एषोक्ता मूलगायत्री सर्वसिद्धिप्रदायिनी । एवं न्यासविधिं कृत्वा ध्यायेदेवं हृदंबुजे ॥ १६ ॥

此即所宣说之根本伽雅特丽(mūla-gāyatrī),能赐一切成就。既如是完成nyāsa之法,当依此方式于心莲之中作观修。

Verse 17

उद्यन्मार्तण्डसदृशं लोकस्थित्यंतकारणम् । सशक्तिकं भूषितांगं दंत चक्राद्युदायुधम् ॥ १७ ॥

祂如旭日初升,是世间存续与终灭之因;与圣力(Śakti)相伴,肢体庄严华饰,高举獠牙与神轮(cakra)等诸般武器。

Verse 18

एवं ध्यात्वा चतुश्चत्वारिंशत्साहस्रसंयुतम् । चतुर्लक्षं जपेन्मंत्रं अष्टद्रव्यैर्दशांशतः ॥ १८ ॥

如是观想之后,应持诵真言四十万遍,并依规再加四万四千之数;其十分之一当以八种仪轨供品作火供(homa)奉献。

Verse 19

जुहुयाद्विधिवन्मंत्री संस्कृते हव्यवाहने । इक्षवः सक्तवो मोचाफलानि चिपिटास्तिलाः ॥ १९ ॥

司祭者诵持真言,应依仪轨于净治之圣火中投献供物——如甘蔗、面粉制品、香蕉、压扁米与芝麻等。

Verse 20

मोदका नारिकेलानि लाजा द्रव्याष्टकं स्मृतम् । पीठमाधारशक्त्यादिपरतत्वांतमर्चयेत् ॥ २० ॥

摩达迦(甜团)、椰子与炒米(lājā)被忆念为八种仪轨供品之一部分。应礼拜圣座(pīṭha),自“依持圣力”Ādhāra-Śakti起,次第上达至“至上实相”Paratattva。

Verse 21

षट्कोणांतस्त्रिकोणं च बहिरष्टदलं लिखेत् । भूपुरं तद्बहिः कृत्वा गमेशं तत्र पूजयेत् ॥ २१ ॥

于六角形之内画一三角;其外再画八瓣莲华。复于外周作地界方坛(bhūpura),并于其中礼拜伽梅沙(Gameśa)。

Verse 22

तीव्राख्या ज्वालिनी नंदा भोगदा कामरूपाणी । अग्रा तेजोवती सत्या नवमी विध्ननाशिनी ॥ २२ ॥

她名为提婆罗(Tīvrā);她是炽燃之焰(Jvālinī);她是难陀(Nandā),赐予欢喜者;她赐予受用之乐(Bhogadā),并能随愿示现诸相(Kāmarūpāṇī)。她为最胜(Agrā),以灵性光辉灿然(Tejovatī);她即真理(Satyā);她为第九(Navamī);亦为灭除障碍者(Vidhnanāśinī)。

Verse 23

सर्वादिशक्तिकमलासनाय हृदयांतिकः । पीठमंत्रोऽयमेतेन दद्यादासनमुत्तमम् ॥ २३ ॥

此为圣座真言(pīṭha-mantra):当以至上之座奉献于莲座之主(Kamala-āsana),具足一切本初神力,安住于心间深处。

Verse 24

तत्रावाह्य गणाधीशं मध्ये सम्पूज्य यत्नतः । विकोणबाह्ये पूर्वादिचतुर्दिक्ष्वर्चयेत्क्रमात् ॥ २४ ॥

于彼处,先迎请伽内沙(Gaṇeśa)——众伽那之主(Gaṇādhiśa),当在中央恭谨供奉;继而于外坛结界之中,自东方起,依次于四方行礼供养。

Verse 25

श्रियं श्रियः पतिं चैव गौरीं गौरी पतिं तथा । रतिं रतिपतिं पाश्चान्महीपूर्व च पोत्रिणम् ॥ २५ ॥

亦当恭敬迎请室利(Śrī,吉祥天女 Lakṣmī)与室利之主(Viṣṇu);高丽(Gaurī)与高丽之主(Śiva);罗提(Rati)与罗提之主(Kāma);并同样迎请大地女神摩希(Mahī)为本初之依止,以及筏罗诃(Varāha)——托举大地而起的神圣野猪化身。

Verse 26

क्रमादिल्ववटाश्वत्थप्रियगूनामधोऽर्चयेत् । रमा पद्मद्वयकरा शंखचक्रधरो हरिः ॥ २६ ॥

当依次于伊尔瓦树、榕树、阿湿婆他树与普利耶古树之下行供养。于彼处,当观想室利罗摩(Ramā,Śrī)双手持两朵莲华;并观想诃利(Hari)执持法螺(śaṅkha)与神轮(cakra)。

Verse 27

गौरी पाशांकुशधरा टंकशूलधरो हरः । रतिः पद्मकरा पुष्पबाणचापधरः स्मरः ॥ २७ ॥

女神高丽(Gaurī)执绳索与钩棒;哈罗(Hara)执战斧与三叉戟。罗蒂(Rati)手持莲花;斯摩罗(Smara,迦摩)执花箭与弓。

Verse 28

शूकव्रीह्यग्रहस्ता भूः पोत्री चक्रगदाधरः । देवाग्रे पूजयेल्लक्ष्मीसहितं तु विनायकम् ॥ २८ ॥

应描绘大地女神(Bhū)双手持谷穗与稻穗;并示现圣祭勺(potrī);又安置执轮与执杵之主(毗湿奴)。在诸天之前,当礼拜与吉祥天女(Lakṣmī)同在的毗那夜迦(Vināyaka)。

Verse 29

पूजयेत्षट्सु कोणेषु ह्यामोदाद्यान्प्रियायुतान् । आमोदं सिद्धिसंयुक्तमग्रतः परिपूजयेत् ॥ २९ ॥

于六个角隅,应礼拜从阿摩陀(Āmoda)起的诸尊,并与其所爱配偶同受供养。随后在前方,尤当专敬与悉地(Siddhi)相合的阿摩陀。

Verse 30

प्रमोदं चाग्निकोणे तु समृद्धिसहितं यजेत् । ईशकोणे यजेत्कीर्तिसंयुतं सुमुखं तथा ॥ ३० ॥

于火神之隅(东南),当礼拜普罗摩陀(Pramoda)与萨姆利地(Samṛddhi)同在。于伊沙那之隅(东北),亦当礼拜苏穆迦(Sumukha)与吉尔蒂(Kīrti)同在。

Verse 31

वारुणे मदनावत्या संयुतं दुर्मुखं यजेत् । यजेन्नैर्ऋत्यकोणे तु विघ्नं मदद्रवायुतम् ॥ ३१ ॥

于伐楼那之方位,当礼拜杜尔穆迦(Durmukha)与摩陀那伐蒂(Madanāvatī)同在。于奈利律多之隅(西南),当礼拜毗伽那(Vighna)与摩陀陀罗婆(Madadravā)同在。

Verse 32

द्राविण्या विघ्नकर्तारं वायुकोणे समर्चयेत् । पाशांकुशाभयकरांस्तरुणार्कसमप्रभान् ॥ ३२ ॥

以名为“德罗维尼”(Drāviṇī)的真言或供品,应当在西北之风神方位(Vāyu角)如法礼敬除障圣尊;其光辉如旭日初升,手持绳索(pāśa)、钩杖(aṅkuśa),并结施无畏印(abhaya)。

Verse 33

कपोलविगलद्दानगंधलुब्धा लिशोभितान् । षट्कोणोभयपार्श्वे तु शंखपद्मनिभौ क्रमात् ॥ ३३ ॥

其上装饰着贪恋两颊所流“达那”(dāna)香气的群蜂;并在六角形的两侧,依次安置形似法螺(śaṅkha)与莲华(padma)之相。

Verse 34

सहितौ निजशक्तिभ्यां ध्यात्वा पूर्ववदर्चयेत् । केशरेषु षडंगानि पत्रेष्वष्टौ तु मातरः ॥ ३४ ॥

当观想二尊与各自本有的圣力(Śakti)同在之后,应如前法而礼拜供养。于花丝(keśara)安置六支(ṣaḍaṅga),于花瓣安置八母力(aṣṭa-mātṛkāḥ)。

Verse 35

इन्द्राद्यानपि वज्ज्रादीन्पूजयेद्धरणीगृहे । एवमाराध्य विघ्नेशं साधयेत्स्वमनोरथान् ॥ ३५ ॥

在土制圣坛(或已净化的地坛)中,应礼敬因陀罗等诸天,并供奉金刚杵(Vajra)及相关天界法器。如此如法安抚并奉事障碍主维格涅沙(Gaṇeśa)后,便能成就自身所愿。

Verse 36

चतुश्चत्वारिंशताढ्यं चतुः शतमतंद्रितः । तर्पयेदंबुभिः शुद्धैर्गजास्यं दिनशः सुधीः ॥ ३६ ॥

智者当恒常精勤,每日以清净之水向象面尊伽阇阿斯亚(Gaṇeśa)行“塔尔帕那”(tarpaṇa)供养——持续四十四日,并圆满四百次供献。

Verse 37

पद्मैस्तु वशयेद्भूपांस्तत्पत्नीश्चोत्पलैस्तथा । कुमुदैर्मंत्रिणोऽश्वत्थसमिद्भिर्वाडवाञ्शुभैः ॥ ३७ ॥

以莲花可摄伏诸王;以青莲亦能摄伏其王后。以白睡莲(库穆达)可摄伏群臣;以吉祥的阿湿瓦塔(圣榕/菩提)木柴作供火之薪,可摄伏高贵妇女。

Verse 38

उदुंम्बरोत्थैर्नृपतीन्वैश्यान्प्लक्षसमुद्भवैः । वटोद्भवैः समिद्भिश्च वशयेदंतिमान्बुधः ॥ ३८ ॥

以乌杜姆巴拉树所生的供火木(samidh),智者可制御诸王;以普拉克沙树所生者,可制御吠舍;以瓦塔(榕/菩提榕)树的供火木,则可降伏最下等之人。

Verse 39

आज्येन श्रियमाप्नोति स्वर्णाप्तिर्मधुना भवेत् । गोदुग्धेन गवां लाभो दध्ना सर्वसमृद्धिमान् ॥ ३९ ॥

以酥油(ājya, ghee)作供,得吉祥与富饶(Śrī);以蜂蜜作供,得黄金。以牛乳作供,得牛群;以凝乳/酸乳(dadhi)作供,则具足一切丰盛。

Verse 40

अन्नाप्तिरन्नहोमेन समिद्भिर्वेतसां जलम् । वासांसि लभते हुत्वा कुसुंभकुसुमैः शुभैः ॥ ४० ॥

以食物作火供(anna-homa),得食物;以柳枝(vetasa)为供火之薪,得水;以吉祥的红花(kusumbha,safflower)作供,则得衣服。

Verse 41

अथ सर्वेष्टदं वक्ष्ये चतुरावृत्तितर्पणम् । मूलेनादौ चतुर्वारं प्रत्येकं च प्रतर्पयेत् ॥ ४१ ॥

现在我将宣说能成就一切所愿的“四轮次”塔尔帕那(tarpaṇa)供养:起初以根本真言(mūla-mantra)作供四次;并且对每一位所召请者,也应逐一分别令其满足。

Verse 42

पूर्वमंत्राक्षरैर्मंत्रैः स्वाहांतैश्च चतुश्चतुः । मूलमंत्रैश्चतुर्वारपूर्वकं संप्रतर्प्य च ॥ ४२ ॥

随后,以由前一咒之音节组成、并皆以“svāhā(娑嚩诃)”作结的诸咒,各各四次奉献酥油等供献以作安悦;继而以根本咒(mūla-mantra),先诵四遍,再行一次次第的“饱足供养”(santarpya)。

Verse 43

मिथुनादींस्ततः पश्चात्पूर्ववत्संप्रतर्पयेत् । देवेन सहितां शक्तिं शक्त्या च सहितं तु तम् ॥ ४३ ॥

其后,应如前法次第行“饱足供养”,安悦诸天之双对(mithuna)等:礼敬与天神同在之圣力(Śakti),亦礼敬与其圣力相应之天神。

Verse 44

एवंच षड्विंशतिधा मिथुनानि भवंति हि । स्वनामाद्यर्णबीजानि तानि सन्तर्पयेत्क्रमात् ॥ ४४ ॥

如是,诸对确有二十六种形相。应从以其自名为首的种子音(bīja)开始,依次第行“饱足供养”,使之得以滋养与加持。

Verse 45

भवेत्संभूय सचतुश्चत्वारिंशञ्चतुः शतम् । एवं संतप्य तत्पश्चात्पूर्ववत्सोपचारकैः ॥ ४५ ॥

合而为一,则成一百四十四。既如是行“饱足供养”而加以调治之后,随后应如前法,以所规定的随侍供养(upacāra)继续奉行。

Verse 46

सर्वाभीष्टं च संप्रार्थ्य प्रणम्योद्वासयेत्सुधीः । भाद्रकृष्णचतुर्थ्यादिप्रतिमासमतंद्रितः ॥ ४६ ॥

祈愿一切所求皆得圆满,并顶礼之后,智者当以仪式正式结坛送神(udvāsana)。又当自婆陀罗钵陀月黑半月第四日等起,月月奉行,不可懈怠。

Verse 47

आरभ्यार्कोदयं मंत्री यावच्चंद्रोदयो भवेत् । तावन्नोपविशेद्भूमौ जितवाविस्थरमानसः ॥ ४७ ॥

从日出直到月出,持咒行者不应直接坐在裸地上,应已制伏心识向外驰散与纷乱。

Verse 48

ततश्चंद्रोदये मन्त्री पूजयेद्गणनायकम् । पूर्वोक्तविधिना सम्यङ्नानापुष्पोपहारकैः ॥ ४८ ॥

随后在月出之时,行仪者应依前所述法度,以上妙诸花等供品,恭敬礼拜“众主”伽那那耶迦(象头神伽内沙)。

Verse 49

एकविंशतिसंख्याकान्मोदकांश्च निवेदयेत् । तदग्रे प्रजपेन्मन्त्रमष्टोत्तरसहस्रकम् ॥ ४९ ॥

应以二十一枚摩达迦(甜团)作供食(naivedya);随后在供品之前,诵持此咒一千零八遍。

Verse 50

ततः कर्पूरकाश्मीररक्तपुष्पैः सचन्दनैः । अर्ध्यं दद्यात्तु मूलांते ङेते गणपतिं ततः ॥ ५० ॥

继而以樟脑、藏红花、红花与檀香,向基座处奉献阿尔伽(敬水);随后顶礼,再礼拜伽那帕提。

Verse 51

इदमर्ध्यं कल्पयामि हृदंतोऽर्ध्यमनुर्मतः । स्तुत्वा नत्वा विसृज्याथ यजेच्चंद्रमसं पुनः ॥ ५१ ॥

“我以至诚之心,依传统所许可而备此阿尔伽。”赞颂并顶礼之后,放流此阿尔伽,再次礼敬月神。

Verse 52

अर्ध्यं दद्याञ्चतुर्वारं पूजयित्वा गुरुं ततः । निवेदितेषु विप्राय दद्यादर्धांश्च मोदकान् ॥ ५२ ॥

礼敬供奉上师之后,应当四次奉献阿尔伽(arghya);待食供(naivedya)已呈上,再将甜美的摩达迦(modaka)按半份半份分施给婆罗门。

Verse 53

स्वयमर्द्धान्प्रभुंजीत ब्रह्मचारी जितेंद्रियः । एवं व्रतं यः कुरुते सम्यक्संवत्सरावधि ॥ ५३ ॥

当以自制之力,只食平常的一半——住于梵行(brahmacārī),降伏诸根。凡如是如法圆满行此誓愿,满一整年者,必得所期之法果。

Verse 54

पुत्रान्पौत्रान्सुखं वित्तमारोग्यं लभते नरः । सूर्योदयादशक्तश्चेदस्तमारभ्य मंत्रवित् ॥ ५४ ॥

男子将得子嗣与孙辈、安乐、财富与健康。若通晓真言者不能自日出开始,则应自日落开始。

Verse 55

चंद्रोदयांतं पूर्वोक्तविधिना व्रतमाचरेत् । एवं कृतेऽपि पूर्वोक्तं फलमाप्नोति निश्चितम् ॥ ५५ ॥

当依前所说之法修持此誓愿,直至月出。即便如此行持,也必定获得先前所述之同一果报。

Verse 56

गणिशप्रतिमां दंतिदंतेन कपिनापि वा । गजभग्रेन निंबेन सितार्केंणाथवा पुनः ॥ ५६ ॥

甘尼沙(Gaṇeśa)之像,可用象牙制成,或甚至由猴所作;亦可取自大象折断之残片;又可用楝树(neem)之木,或以淡白色的日石再造。

Verse 57

कृत्वा तस्यां समावाह्य प्राणस्थापनपूर्वकम् । अभ्यर्च्य विधिवन्मन्त्री राहुग्रस्ते निशाकरे ॥ ५७ ॥

准备妥当后,通晓真言的祭司应先行安立普拉那(生命气息)之仪,再将神明迎请安住其中;当月轮为罗睺所摄(月食之时),当依正法仪轨如法供奉礼拜。

Verse 58

स्पृष्ट्रा चैव निरहारस्तां शिखायां समुद्वहन् । द्यूते विवादे समरे व्यवहारे जयं लभेत् ॥ ५८ ॥

触及其物而持斋不食,并如法佩持那束顶髻(śikhā)者,于赌博、争讼、战阵及世间诸般事务中皆得胜利。

Verse 59

बीजं वराहो बिंद्धाढ्यौ मन्विंद्वान्नौ कलौ ततः । स्मृतिर्मांसेंदुमन्वाग्रा कर्णोच्छिष्टगणे वदेत् ॥ ५९ ॥

在所谓“耳余”(karnocchiṣṭa)之组中,应诵此记诵次第:“种子(bīja);野猪(Varāha);宾陀与阿陀耶(Bindha、Āḍhya);摩奴、因度与食物;继而在迦梨;忆念(Smṛti);肉;月;摩奴;最上(agra)。”

Verse 60

बकः सदीर्घपवनो महायक्षाय यं बलिः । बलिमंत्रोऽयमाख्यातो न चेद्वर्णोऽखिलेष्टदः ॥ ६० ॥

“婆迦,长息者”——此乃为大夜叉所设之巴利(供献)。此已宣说为巴利真言;若音节与声调不正,则不能赐予所愿之果。

Verse 61

प्रणवो भुवनेशानीस्वबीजांते नवार्णकः । हस्तीति च पिशाचीति लिखेञ्चैवाग्रिंसुंदरी ॥ ६१ ॥

九音真言以圣音“唵”(Praṇava)为首,并以布婆内舍阿尼(Bhuvaneśānī)之种子音(bīja)为终;当与“hastpiśācī”之词同书,亦并书“Agriṃ-sundarī”。

Verse 62

नवार्णोऽयं समुद्दिष्टो भजतां सर्वसिद्धिदः । पदैः सर्वेण मंत्रेण पञ्चांगानि प्रकल्पयेत् ॥ ६२ ॥

此九音节的“那瓦尔那”(Navārṇa)真言已如法宣说;对虔诚奉修者,能赐一切成就。应以真言诸字具足,建立其五支仪轨(pañcāṅga)。

Verse 63

अन्यत्सर्वं समानं स्यात्पूर्वमंत्रेण नारद । अथाभिधास्ये विधिवद्वक्रतुंडमनुत्तमम् ॥ ६३ ॥

噢那罗陀,其余一切当如前一真言之法而行。今我将依正仪宣说无上之“曲鼻者”瓦克拉图恩达(Vakratuṇḍa)。

Verse 64

तोयं विधिर्वह्नियुक्तकर्णेंद्वाढ्यो हरिस्तथा । सदीर्घो दारको वायुर्वर्मांतोऽयं रसार्णकः ॥ ६४ ॥

“Toya”(水)亦名“Vidhi”(梵天/法则)。“Vahni”乃与“karṇa”与“indu”相合而增益者;“Hari”亦复如是。“Vāyu”为延长之音;“Dāraka”为童子。此真言以“varma”作结,乃“rasa之海”(精髓之海)。

Verse 65

भार्गवोऽस्य मुनिश्छन्दोऽनुष्टुब्देवो गणाधिपः । वक्रतुण्डाभिधो बीजं वं शक्तिः कवचं पुनः ॥ ६५ ॥

此真言之ṛṣi为婆尔伽瓦(Bhārgava);韵律为阿努什图布(Anuṣṭubh);主尊为群主(Gaṇādhipa,即象头神Gaṇeśa)。“Vakratuṇḍa”为其种子音(bīja),“vaṃ”为其力量(śakti),并复有护甲(kavaca)。

Verse 66

तारदृन्मध्यगैर्मंत्रवर्णैश्चंद्रविभूषितैः । कृत्वा षडंगमन्त्रार्णान्भ्रूमध्ये च गले हृदि ॥ ६६ ॥

以置于中间(在“tāra”与“dṛt”之间)的真言音节,并以月性(candra)庄严之,当行彼等音节之六支安置(ṣaḍaṅga nyāsa),安于眉间、喉间与心中。

Verse 67

नामौ लिंगे पदे न्यस्याखिलेन व्यापकं चरेत् । उद्यदर्कद्युतिं हस्तैः पाशांकुशवराभयान् ॥ ६७ ॥

将二圣名作安置(nyāsa)于林伽与圣足之后,应修习遍满一切之观想。观想本尊如旭日初升般光辉灿然,诸手执绳索(pāśa)、钩杖(aṅkuśa),并作施愿印与无畏印。

Verse 68

दधतं गजवक्त्रं च रक्तभूषांबरं भजेत् । ध्यात्वैवं प्रजपेत्तर्कलक्षं द्रव्यैर्दशांशतः ॥ ६८ ॥

应礼敬具象首之本尊,佩赤色饰物,着赤色衣。如此观想后,当行持咒语持诵(japa)十万遍,继而以相应供品作十分之一之供献(homa)。

Verse 69

अष्टभिर्जुहुयात्पीठे तीव्रादिसहितेऽर्चयेत् । मूर्तिं मूर्तेन संकल्प्य तस्यामावाह्य पूजयेत् ॥ ६९ ॥

应于坛座(pīṭha)上作八次供献,并配合以「Tīvra」等起首之仪轨与真言而行礼拜。先于心中确立本尊之形像,使之具体分明,继而行请降安置(āvāhana),然后供养礼敬。

Verse 70

षट्कोणेषु षडंगानि पत्रेष्वष्टौ तु शक्तयः । यजेद्विद्यां विधात्रीं च भोगदां विप्रघातिनीम् ॥ ७० ॥

于六个三角中安置六支分(ṣaḍaṅga);于莲华瓣上安置八种神力(śakti)。当礼敬「明咒之母」Vidyā,亦名 Vidhātrī,能赐诸受用,并摧伏敌对之力。

Verse 71

निधिप्रदीपां पापघ्नीं पुण्यां पश्चाच्छशिप्रभाम् । दलाग्रेषु वक्रतुंड एकदंष्ट्रमहोदरौ ॥ ७१ ॥

继而安置/观想「宝藏明灯」Nidhipradīpā,灭罪并赐福德;随后观想「月光辉」Śaśiprabhā。于诸瓣尖端观想 Vakratuṇḍa(曲鼻者)、Ekadaṃṣṭra(独牙者)与 Mahodara(大腹者)。

Verse 72

गजास्यलंबोदरकौ विकटौ विध्नराट् तथा । धूम्रवर्णस्ततो बाह्ये लोकेशान्हेतिसंयुतान् ॥ ७२ ॥

他被称为“象面者”(Gajāsya)、“大腹者”(Lambodara)、“威猛可畏者”(Vikaṭa)与“障碍之王”(Vidhnarāṭ)。继而在外界之域,他显为“烟色者”(Dhūmravarṇa),与护世诸天(Lokapāla)及其兵器相应。

Verse 73

एवमावरणैरिष्ट्वा पञ्चभिर्गणनायकम् । साधंयेदखिलान्कामान्वक्रतुंड प्रंसादतः ॥ ७३ ॥

如是以五重护持之“阿伐罗那”(āvaraṇa)礼敬群主(Gaṇanāyaka,伽内沙),便能凭“曲鼻圣主”(Vakratūṇḍa)之恩,成就一切所愿。

Verse 74

लब्ध्वा गुरुमुखान्मंत्रं दीक्षासंस्कारपूर्वकम् । ब्रह्मचारी हविष्याशी सत्यवाक् च जितेंद्रियः ॥ ७४ ॥

先由师尊(guru)口中受持真言,并以前行灌顶(dīkṣā)与净化诸仪为先,应住梵行(brahmacārin):以哈维斯(havis,圣供之食)为食,言语真实,制伏诸根。

Verse 75

जपेदर्कसहस्रं तु षण्मासं होमसंयुतम् । दारिद्य्रं तु पराभूय जायते धनदोपमः ॥ ७५ ॥

若人六个月持诵“阿尔迦千颂”(Arka-sahasra,日神Arka之千名/千咒),并配合火供(homa),则能战胜贫乏,富饶堪比财宝之主俱毗罗(Kubera)。

Verse 76

चतुर्थ्यादि चतुर्थ्यंतं जपेदयुतमादरात् । अष्टोत्तरशतं नित्यं हुत्वा प्राग्वत्फलं लभेत् ॥ ७६ ॥

自月四日起,至下一个月四日止,当以恭敬心持诵一万遍;并每日供火一百零八次,则得如前所说之同等果报。

Verse 77

पक्षयोरुभयोर्मंत्री चतुर्थ्यां जुहुयाच्छतम् । अपूपैर्वत्सरे स स्यात्समृद्धेः परमं पदम् ॥ ७७ ॥

在月之两半(上弦与下弦)之中,持诵真言者应于月四日(Caturthī)以阿普帕饼行火供一百次;一年之内,便得至极盛的富足与丰饶之位。

Verse 78

अङ्गारकचतुर्थ्यां तु देवमिष्ट्वा विधानतः । हविषा पा यसान्नेन नैवेद्यं परिकल्पयेत् ॥ ७८ ॥

于“安伽罗迦·查图尔提”(Aṅgāraka Caturthī)之日,依仪轨礼敬神明之后,应备办供食(naivedya),以祭食(havis)与甜乳饭(pāyasa)为供。

Verse 79

ततो गुरुं समभ्यंर्त्य भोजयेद्विधिवत्सुधीः । निवेदितेन जुहुयात्सहरस्रं विधिवद्वसौ ॥ ७९ ॥

随后,智者当恭敬趋近上师(guru),依法供养其饮食;并以已如法奉献之供品,依仪轨向火中行一千次供献。

Verse 80

एवं संवत्सरं कृत्वा महतीं श्रियमाप्नुयात् । अथान्यत्साधनं वक्ष्ये लोकानां हितकाम्यया ॥ ८० ॥

如是修行满一年,便可得大福盛与荣华。今为众生之安乐利益,我将再说另一种修持之法。

Verse 81

इष्ट्वा गणेशं पृथुकैः पायसापूपमोदकः । नानाफलैस्ततोमंत्री हरिद्रामथ सैन्धवम् ॥ ८१ ॥

以扁米(pṛthuka)、甜乳饭(pāyasa)、阿普帕饼与甘美的摩达迦(modaka),并以种种水果礼敬伽内沙(Gaṇeśa)之后,通晓真言之祭司继而奉上/运用姜黄与岩盐(saindhava)。

Verse 82

वचां निष्कार्द्धभागं च तदर्द्धं वा मनुं जपेत् । विशोध्य चूर्णं प्रसृतौ गवां मूत्रे विनिक्षिपेत् ॥ ८२ ॥

应取菖蒲(vacā)半尼湿迦之量,或其半量,诵持真言;继而净治之,研为细末,将两“掌量”(prasṛti)之粉投入牛尿之中。

Verse 83

सहस्रकृत्वो मनुना मंत्रयित्वा प्रयत्नतः । स्नातामृतुदिने शुद्धां शुक्लांबरधरां शुभाम् ॥ ८३ ॥

以所规定之真言殷勤加持一千遍之后,当安置那位吉祥的女子:于所定之日沐浴,身心清净,着白衣。

Verse 84

देवस्य पुरतः स्थाप्य पाययेदौषधं सुधीः । सर्वलक्षणसंपन्नं वंध्यापि लभते सुतम् ॥ ८४ ॥

将她安置于神前,智者当令其饮此药剂;即便不孕之女亦能得一具足诸吉相之子。

Verse 85

अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि रहस्यं परमाद्भुतम् । गोचर्ममात्रां धरणीमुपलिप्य प्रयत्नतः ॥ ८५ ॥

如今我将宣说另一秘法,至为奇妙:当以谨慎之力,涂抹整治一块地面,其大小不超过一张牛皮。

Verse 86

विकीर्य धान्यप्रकरैस्तत्र संस्थापयेद्धटम् । शुद्धोदकेन संपूर्य तस्योपरि निधापयेत् ॥ ८६ ॥

于其处散布诸谷堆后,当安置一只罐;以清净之水注满之,继而将(所规定之物)置于其上。

Verse 87

कपिलाज्येन संपूर्णं शरावं नूतनं शुभम् । षडष्टाक्षरमंत्राभ्यां दीपमारोपयेच्छुभम् ॥ ८७ ॥

以新而吉祥的盘器(śarāva)盛满圣酥油(kapilājyā),应当吉庆地安置明灯,并诵持六字与八字之真言。

Verse 88

दीपे देवं समावाह्य गंधपुष्पादिभिर्यजेत् । स्नातां कुमारीमथवा कुमारं पूजयेत्सुधीः ॥ ८८ ॥

将神明迎请安住于灯中后,应以檀香、花等供品而礼拜。智者随后当恭敬礼敬一位已沐浴的少女——或一名幼童男孩——以示崇敬。

Verse 89

दीपस्य पुरतः स्थाप्यध्यात्वा देवं जपेन्मनुम् । प्रदीपे स्थापिते पश्येद्द्विजरूपं गणेश्वरम् ॥ ८९ ॥

将(供物)置于灯前,观想神明并持诵真言。灯已安置之时,当观见象头主 Gaṇeśvara 以二次生者(婆罗门)之形显现。

Verse 90

पृष्टस्ततः संपदि वा नष्टं चैवाप्यनागतम् । सकलं प्रवदेदेवं कुमारी वा कुमारकः ॥ ९० ॥

随后,若被问及财富兴盛、失落之物,乃至尚未来临之事,少女或幼童当依此法将一切如实道出。

Verse 91

षडक्षरो हृदंतश्चेद्भवेदष्टाक्षरो मनुः । अन्येऽपि मंत्रा देवर्षे सन्ति तंत्रे गणेशितुः ॥ ९१ ॥

若六字真言以种子音“hṛd”作结,便成为八字真言。并且,噢天界圣仙啊,在象头神 Gaṇeśa 的密续(tantra)中亦另有诸多真言。

Verse 92

किंत्वत्र यन्न साध्यं स्यात्र्रिषु लोकेषु साधकैः । अष्टविंशरसार्णाभ्यां तन्न पश्येदपि क्वचित् ॥ ९२ ॥

然而在此,三界中成就的修行者,有什么目标是不能达成的呢?诚然,凭借这二十八种称为“味(rasa)”与“字母(arṇa)”的咒法要素,处处皆无不可得之事。

Verse 93

एतद्गणेशमंत्राणां विधानं ते मयोदितम् । शठेभ्यः परशिष्येभ्यो वंचकेभ्योऽपि मा वद ॥ ९३ ॥

我已向你宣说了象头神伽内沙诸咒的仪轨(vidhāna)。切莫对奸诈之人、他人门下之徒,乃至冒名伪善者泄露。

Verse 94

एवं यो भजते देवं गणेशंसर्वसिद्धिदम् । प्राप्येह सकलान्भोगनिंते मुक्तिपदं व्रजेत् ॥ ९४ ॥

因此,凡礼敬象头神伽内沙——赐予一切成就者——于此世得诸受用,终将趋入解脱之境(mukti)。

Frequently Asked Questions

Nyāsa is presented as the ritual “installation protocol” that aligns mantra, body, and cosmos: ṣaḍaṅga nyāsa stabilizes the mantra’s limbs, bhuvana-nyāsa maps Bhūr–Bhuvar–Svar onto the practitioner, and varṇa/pada-nyāsa installs phonemic and semantic power (mātṛkā) so that japa and homa operate as an integrated consecration rather than mere recitation.

It specifies a center-and-enclosure logic: a geometrically defined yantra (hexagon/triangle/lotus/bhūpura), pīṭha worship from Ādhāra-Śakti to Paratattva, directional placements, corner deities with consorts, mātṛkā and ṣaḍaṅga installations on petals/filaments, and lokapāla associations—hallmarks of layered protective “coverings” (āvaraṇas).

It openly promises siddhis (prosperity, influence, victory, fertility, protection) through calibrated offerings and vows, while framing Gaṇeśa-mantra worship as also yielding liberation when performed with proper initiation, restraint (brahmacarya), truthfulness, and disciplined observance—thus placing pragmatic results within a soteriological horizon.