Adhyaya 53
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 5388 Verses

Nirukta, Phonetic Variants, and Vedic Dhātu–Svara Taxonomy

善难陀那向那罗陀开示《尼卢迦多》(Nirukta)为吠陀之辅学,根基在于诸 dhātu(词根)与构词之理。他说明看似讹变之形——增添音节、字母倒置、扭曲与省略——皆可由公认的语法操作加以会通,并举 haṃsa/siṃha 等例。又谈 saṃyoga(辅音连结)及诵读法,如 pluta 延长元音、鼻音化与韵律之证。某些不规则因 bāhulaka(通行用法)而得认可,并引述如 Vājasaneyin 传统之特定形式。继而转入密集的技术目录:parasmaipada 与 ātmanepada 的归属、gaṇa(类)之列举,以及 udātta、anudātta、svarita 等重音规则,并列出词根与 it、kiṭ、ṇi、ṭoṅ 等标记。末尾强调词汇编纂与正确定形,须依圣诵与对 prakṛti–pratyaya、ādeśa、lopa、āgama 的分析而立,同时承认此学在实践上几近无穷。

Shlokas

Verse 1

सनंदन उवाच । निरुक्तं ते प्रवक्ष्यामि वेदं श्रोत्रांगमुत्तमम् । तत्पंचविधमाख्यातं वैदिकं धातुरूपकम् ॥ १ ॥

善难陀那说道:我将为你宣说“尼鲁克多”(Nirukta),这是与正听正解相应的吠陀殊胜辅支。它被宣示为五种,具吠陀之性,并以动词根(dhātu)及其形态为依止。

Verse 2

क्वचिदूर्णागमस्तत्र क्वचिद्वर्णविपर्ययः । विकारः क्वापि वर्णानां वर्णनाशः क्वचिन्मतः ॥ २ ॥

在某些地方,有外来音节的插入;在某些地方,有字母次序的颠倒。某处出现字母的变形,而在别处——据所传——甚至有字母的缺失。

Verse 3

तथा विकारनाशाभ्यां वर्णानां यत्र नारद । धातोर्योगातिशयी च संयोगः परिकीर्तितः ॥ ३ ॥

同样地,噢那罗陀,在音节之中既有变更又有省略之处,并且由于与动词词根(dhātu)相合而产生更为强烈的连结之处,这就被宣说为“saṃyoga”(结合、连合)。

Verse 4

सिद्धेद्वर्णागमाद्धंसः सिंहो वर्णविपर्ययात् । गूढोत्मा वर्णविकृतेर्वर्णनांशात्पृषोदरः ॥ ४ ॥

“Haṃsa”(天鹅)因增添一字而得以成立;“siṃha”(狮子)由字母移位而得。 “gūḍhātmā”源于字母的变更,“pṛṣodara”则由字母的部分脱落而来——诸词即由这些语法作用而被说明。

Verse 5

भ्रमरादुषु शब्देषु ज्ञेयो योगो हि पञ्चमः । बहुलं छन्दसीत्युक्तमत्र वाच्यं पुनर्वसू ॥ ५ ॥

在如蜜蜂嗡鸣等诸般声音之中,应当了知第五种瑜伽,即对声音的观修。此处,噢普那尔瓦苏,所教示的是:此类修持在吠陀的韵律(chandas)中被广泛称说。

Verse 6

नभस्वद्वृषणश्चैवापरस्मैपदि चापि हि । परं व्यवहिताश्चापि गतिसंज्ञास्तथा हि आ ॥ ६ ॥

“Nabhasvat”和“vṛṣaṇa”也被视为属于parasmaipada类的动词。同样,那些称为“para”(后续的)以及甚至“vyavahita”(被间隔、被插入而分离的)形式,也都以技术术语“gati”来标示——确如是教。

Verse 7

विभक्तीनां विपर्यासो यथा दधना जुहोति हि । अभ्युत्सादयामकेतुर्ध्वनयीत्प्रमुखास्तथा । निष्टर्क्यान्द्यास्तथोक्ताश्च गृभायेत्यादिकास्तथा ॥ ७ ॥

语法格尾(vibhakti)的颠倒属于过失,如错误用语“dadhanā juhoti”(“以凝乳而献供”)。同样,“abhyutsādayāmaketuḥ”“dhvanayīt”等显著的误读或误构形式亦被指出,并连同“gṛbhāye”等类似用法一并列举。

Verse 8

सुप्तिङुपग्रहलिंगनराणां कालहलूचूस्वरकर्तृयडां च । व्यत्ययमिच्छति शास्रकृदेषां सोऽपि च सिद्ध्यति बाहुलकेन ॥ ८ ॥

对于名词格尾(suP)、动词词尾(tiṅ)、前缀(upagraha)、性别与人称/施事,以及时态(kāla)、字母ha、lu、cū、音调(svara)、施事者(kartṛ)与字母yaḍ等——若语法论典作者意在令其相互倒置或替换,则此亦可凭通行用法(bāhulaka)而成立。

Verse 9

रात्री विम्बी च कद्रूश्चाविष्ट्वौ वाजसनेयिनः ॥ ९ ॥

“RātrVimbKadrū”,以及“Āviṣṭu”——这些是瓦贾萨内耶派(白夜柔吠陀传统)中所用的名称/术语。

Verse 10

कर्णेभिश्च यशोभाग्य इत्याद्याश्चतुरक्षरम् । देवासोऽथो सर्वदेवतातित्वावत इत्यपि ॥ १० ॥

并且,以“karṇebhiḥ”“yaśo-bhāgya”开头的圣句,以及其他四音节的咒句;又有以“devāsaḥ”开头者,乃至表达“具足超越一切神祇之位格”者——这些也都应在此教示中领会。

Verse 11

उभयाविन माद्याश्च प्रलयाद्याश्च स्तृचं तथा । अपस्पृधेथां नो अव्यादायो अस्मान्मुखास्तथा ॥ ११ ॥

愿由内外两类所生的毁灭之力,及以劫坏(pralaya)等为首的一切灾厄与诸般苦恼,都不触及我们。愿疾病不加害于我们;亦愿我们的口舌言语同得护持。

Verse 12

सगर्भ्योस्थापदी ऋत्व्योरजिष्टं त्रिपंचकम् । हिरण्ययेन नरं च परमे व्योमनित्यपि ॥ १२ ॥

名为“萨伽尔毗耶”(Sagarbhya)与“斯塔帕迪”(Sthāpadī)的诵辞,“利特维约拉”(Ṛtvyora)赞歌,最殊胜的“三五颂”(Tripañcaka),“希兰尼亚耶”(Hiraṇyaya)与“那罗”(Nara)——这一切亦当观想与诵持,知其恒常安立于至上天界(最高灵性境域)。

Verse 13

उर्विया स्वप्रया वारवध्वाददुहवैवधी । यजध्वैनमेमसि च स्नात्वी गत्वा पचास्थभौः ॥ १३ ॥

以大地为祭坛之地,并以自身虔诚之力——如同水之新娘——当敬拜彼主。沐浴净身之后,当出行并奉行所规定的仪轨,安住于清净而不动摇。

Verse 14

गोनांचापरिह्रवृत्ताश्चातुरिर्ग्रसितादिका । पश्येदधद्ब्रभूथापि प्रमिणांतित्यवीवृधत् ॥ १४ ॥

纵使词句看似讹变——因表达转折不齐、吞音漏节或其他讹误——仍应辨认其所指之义;因为内在的格律与意义依旧存在,即便诵者的发声似有缺失。

Verse 15

मित्रयुश्च दुरस्वा वा हात्वा सुधितमित्यपि । दधर्त्याद्या स्ववद्भिश्च ससूवेति च धिष्व च ॥ १५ ॥

诸如“mitrayuḥ”“durasv┓hātv┓sudhitam”等形式亦当明了;同样,也应知晓“dadharti”“ādy┓svavadbhiḥ”“sasūve”“dhiṣva”等语式的正确用法。

Verse 16

प्रप्रायं च हरिवतेक्षण्वतः सुपर्थितरः । रथीतरी नसताद्या अम्नर्भुवरथो इति ॥ १६ ॥

他又一次次启程——目光凝向哈利(Hari)——而准备周全的奉献者恳切祈祷;因此他被赞颂为“拉提塔拉”(Rathītara),亦为“那萨塔”(Nasatā)等名号——并以“阿姆纳尔布瓦拉塔”(Amnarbhuvaratha)之名为人所知。

Verse 17

ब्रूह्याद्यादेः परस्याप्यौ श्रावयेत्यादिके प्लुतः । दाश्वांश्व स्वतवान्यापौत्रिभिष्ट्वं च नृभिष्टुतः ॥ १७ ॥

在以“brūhi”等开头的形式中,以及其后之词“au”,又在以“śrāvayet”等开头的用法里,元音应作 pluta(延长音)而诵。又如“dāśvāṃśva”“svatavān”及“yā‑pautri‑”之组,采用“tvaṃ”之音;而于“nṛbhiṣṭutaḥ”亦规定相应的语音处理法则。

Verse 18

अभीषुण ऋतावाहं न्यषीदन्नृमणा अपि । चतुर्विधाद्बाहुलकात्प्रवृत्तेरप्रवृत्तितः ॥ १८ ॥

即便贤智之人,见到“随季而行之流”——时间之势——也会收摄自心而坐下;因为由作为与不作为所生的繁繁多端,依其四种形态而过于纷杂。

Verse 19

विभाषयान्यथाभावात्सर्वं सिद्ध्येञ्च वैदिकम् । भूवाद्या धातवो ज्ञेयाः परस्मैपदिनस्स्मृताः ॥ १९ ॥

由于存在可选形式(vibhāṣā)与异用之可能,一切吠陀语句仍可确立为正当。以 bhū(“有、成为”)等起首的动词根,应知为取 parasmaipada(主动)词尾,此乃传统所传。

Verse 20

एधाद्या आत्मनेभाषा उदात्ताः षट्त्रिंशसंख्यकाः । अतादयोऽष्टत्रिंशञ्च परस्मैपदिनो मुने ॥ २० ॥

噢牟尼,Ātmanepada 之类以 edh‑ 为首者,共三十六根,皆标以 udātta 高扬之音;而 Parasmaipada 之类以 atā‑ 为首者,共三十八根。

Verse 21

लोकृपूर्वा द्विचत्वारिंशदुक्ता च ह्यात्मने पदे । उदात्तेतरतु पंचाशत्फक्काद्याः परिकीर्तिताः ॥ २१ ॥

以“lokṛ‑”为首者,在 Ātmanepada 形式中说有四十二项;又就 udātta 及其余诸类音调而言,以“phakka‑”为首者共五十项,皆已列数。

Verse 22

वर्चाद्या अनुदात्तेत एकविंशतिरीरीताः । गुपादयो द्विचत्वारिंशदुदात्तेताः समीरिताः ॥ २२ ॥

从以“varc-”为首的一组起,宣说有二十一项为 anudātta(低声调)。从以“gup-”为首的一组起,又说有四十二项为 udātta(高声调)。

Verse 23

धिण्यादयोऽनुदात्तेतो दश प्रोक्ता हि शाब्दिकैः । अणादयोप्युदात्तेतः सप्तविंशतिधातवः ॥ २३ ॥

语法学者(śābdika)宣称:以“dhiṇya-”开头的十个动词根标为 anudātta(低声调)。同样,他们又说:以“aṇa-”开头的二十七个动词根标为 udātta(高声调)。

Verse 24

अमादयः समुद्दिष्टाश्चतुर्स्रिंशद्धिशाब्दिकैः । द्विसप्ततिमिता मव्यमुखाश्चोदात्तबंधना ॥ २४ ॥

因此,以“amā”开头的系列已由 śābdika 以音声学的术语宣示——共三十二项。其量度为七十二(单位),以音节“ma”为始,并与 udātta(高声调)相系。

Verse 25

स्वारितेद्धावुधातुस्तु एक एव प्रकीर्तितः । क्षुधादयोऽनुदात्तेतो द्विषपंचाशदुदाहृताः ॥ २५ ॥

在标为 svarita(复声调)的动词根中,只宣说一根为“iddhāvu”。而在标为 anudātta(低声调)的动词根中,自“kṣudh”起,共举出五十二根。

Verse 26

घुषिराद्या उदात्ततोऽष्टाशीतिर्धातवो मताः । द्युताद्या अनुदात्तेतो द्वाविंशतिरतो मताः ॥ २६ ॥

自以“ghuṣira”为首的一组起,八十八个动词根被认为具 udātta(高声调)。自以“dyut”为首的一组起,二十二个动词根被认为具 anudātta(低声调)。

Verse 27

षितस्रयोदश घटादिष्वेनुदत्तेत ईरितः । ततो ज्वलदुदात्तेतो द्विपंचाशन्मितास्तथा ॥ २७ ॥

在如“ghaṭa”等诸度量之中,所说的 anudātta(低沉之音、下抑之调)为十三。其后,jvalad-udātta(炽然高举之调)亦被说为五十二。

Verse 28

स्वरितेद्राजृसंप्रोक्त स्तनहेभ्राजृतस्रयः । अनुदात्तेत अख्याता भाद्युतात्ता इतः स्यमात् ॥ २८ ॥

在 svarita(回旋之调)中,声音被宣说为“drājṛ-saṃprokta”,并依托于如“stanahe-bhrājṛta-srayaḥ”之类的次第。在 anudātta(低抑之调)中,则解释为“eta”,即以低下为标志。由此可知,udātta(高举之调)应理解为其余那一别相。

Verse 29

सहोऽनुदात्तेदेकस्तु रमैकोऽप्यात्मनैपदी । सदस्रय उदात्तेतः कुचाद्वेदा उदात्त इत् ॥ २९ ॥

依音声之则:“saha”被判为 anudātta(低抑调);“rama”为单一形,且亦取 ātmanepada(自为语态)。 “sadasraya”标为 udātta(高举调);并由“kuca”可知,“vedā”亦当作 udātta。

Verse 30

स्वरितेतः पञ्चत्रिंशद्धिक्काद्याश्च ततः परम् । स्वरितेच्छिञ्भृञाद्याश्चत्वार स्वरितेत्ततः ॥ ३० ॥

在标为 svarita(回旋调)的一组中,有三十五项以“dhik…”开头。其后仍属 svarita 的,又有四项以“cchiñ、bhṛñ…”开头;这些也都应以 svarita 之调诵读。

Verse 31

धेटः परस्मैपदिनः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । अष्टादश स्मिङाद्यास्तु आमनेपदिनो मताः ॥ ३१ ॥

在以“dheṭ”起首的诸动根中,有四十六被宣说为取 Parasmaipada(为他语态)词尾;而十八项——以“smiṅ”等为首——则被认为属 Ātmanepada(自为语态)。

Verse 32

ततस्रयोऽनुदात्तेतः पूङाद्याः परिकीर्तिताः । हृपरस्मैपदी चात्मनेभाषास्तु गुपात्रयः ॥ ३२ ॥

其后,宣说以“pūṅ-”起首的三类为 anudātta(低沉重音)。又以“hṛ-”起首之根群属 Parasmaipada;而三组“gu-”则称为 Ātmanepada(中间语态用法)。

Verse 33

रभद्यब्दयनुदात्तेतो ञिक्ष्विदोतात्त इन्मतः । परस्मैपदिनः पंच दश स्कंम्भ्वादयस्तथा ॥ ३३ ॥

从以 rabh 起首之根群及 abda 之类中,凡标为 anudātta 者皆属之;又从以 kṣvid 起首之根群中,具 it 标记 ṇi 且带 udātta 者——依此见解——有十五个 Parasmaipada 之根,以 skambh 等为首。

Verse 34

कितधातुरुदात्तेञ्च दानशानोभयात्मकौ । स्वरितेतः पचाद्यंकाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ३४ ॥

凡带“kiṭ”标记者,以及具 udātta 重音之根,皆被教示为两种语态皆可用(Parasmaipada 与 Ātmanepada 兼用)。但带 svarita 重音者,以及“pac-ādi”类之根,则被视为 Parasmaipada(主动)之根。

Verse 35

स्वरितेतस्त्रयश्चैतौ वदवची परिभाषिणौ । भ्वाद्या एते षडधिकं सहस्रं धातवो मताः ॥ ३५ ॥

此三者——Svara、Ita 与 Svarita——被视为语法传统中的技术性规定语(paribhāṣā)。自 Bhvādi 类起,诸 dhātu(动词根)被认为略多于六千。

Verse 36

परस्मैपदिनः प्रोक्ता वदाश्चापि हनेति च । स्वरितेतो द्विषाद्यास्तु चत्वारो धातवो मताः ॥ ३६ ॥

传说教示:如 vad(言说)与 han(击杀)等根取 Parasmaipada 词尾;又在以 dviṣ(憎恶)起首之诸根中,带 svarita 重音者被认为有四个(属此类),依语法传统而定。

Verse 37

चक्षिङेकः समाख्यातो धातुरत्रात्मनेपदी । इरादयोऽनुदात्तेतो धातवस्तु त्रयोदश ॥ ३७ ॥

在此,唯有一个动词词根“cakṣiṅ”被宣说为Ātmanepada(用中间语尾)。而以“irā-”开头的诸词根,皆标为anudātta(低音)之调;合计十三个。

Verse 38

आत्मनेपदिनौ प्रोक्तौ षूङ्शीङ्द्वौ शाब्दिकैर्मुने । परस्मैपदिनः प्रोक्ता षुमुखाः सप्त धातवः ॥ ३८ ॥

圣者啊,语法师宣说两词根“ṣūṅ”与“śīṅ”为Ātmanepada;又宣说以“ṣu-”起首的七个词根为Parasmaipada(主动语态)。

Verse 39

स्वरितेदुर्णुञाख्यातो धातुरेको मुनीश्वर । घुमुखास्त्रय उद्दिष्टाः परस्मैपदिनस्तथा ॥ ३९ ॥

诸牟尼之主啊,有一个动词词根名为“svarita–ed–ur–ṇuñ”。同样,又教授三种以“ghu-”起首的形式,它们亦被视为Parasmaipada(主动)。

Verse 40

ष्टुञेकस्तु समा ख्यातः स्मृते नारद शाब्दिकैः ॥ ४० ॥

那罗陀啊,在语法师之中,依《忆念》(Smṛti)所传,众所周知:名为“ṣṭuñeka”的形式等同于“samā”,即一整年。

Verse 41

अष्टादश राप्रभृतयः परस्मैपदिनः स्मृताः । इङ्ङात्मनेपदी प्रोक्तो धातुर्नारद केवलः ॥ ४१ ॥

十八个动词词根——以“rā-”为首的一组——被忆持为Parasmaipada(主动语尾)。而词根“iṅ”,那罗陀啊,被教示为唯独Ātmanepada。

Verse 42

विदाद यस्तु चत्वारः परस्मैपदिनो मताः । ञिष्वप्शये समुद्दिष्टः परस्मैपदिकस्तथा ॥ ४२ ॥

在这些之中,以“vidāda”开头的四种动词形式被认为是parasmaipada(主动语态);而所教授的“ñiṣvapśaya”这一形式也应理解为parasmaipadika(隶属parasmaipada类)。

Verse 43

परस्मैपदिनश्चैव ते मयोक्ताः स्यमादयः । दीधीङ्वेङ्स्मृतौ धातू आत्मनेपदिनौ मुने ॥ ४३ ॥

圣者啊,我所陈述的以“syam”开头的诸根确为parasmaipada(用主动词尾)。但在“忆念/记忆”之义中,dīdhīṅ与veṅ两根则为ātmanepada(用中动词尾)。

Verse 44

प्रथादयस्रयश्चापि उदात्तेतः प्रकीर्तिताः । चर्करीतं च ह्नुङ् प्रोक्तोऽनुदात्तेन्मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥

以“prathā-”开头的形式也被宣说为udātta(高扬音)。而“carkarīta”与“hnuṅ”则被说为anudātta(低沉音),噢,诸牟尼中最胜者。

Verse 45

त्रिसप्तति समाख्याता धातवोऽदादिके गणे । दादयो धातवो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ४५ ॥

在Adādi类中,共列举七十三个动词根。以“dā-”开头的诸根为语法传统所熟知,并被视为Parasmaipada(行为趋向他者者)。

Verse 46

स्वरितेद्वै भृञाख्यात उदात्तेद्धाक् प्रकीर्तितः । माङ्हाङ्द्वावनुदात्तेतौ स्वरितेद्दानधातुषु ॥ ४६ ॥

就svarita(曲折音)而言,动词根“bhṛñ”被指出;就udātta(高扬音)而言,“iddhāk”被宣说。“māṅ”与“hāṅ”两根被视为anudātta(低沉音);而在“dān”类诸根之中,则说明采用svarita之规则。

Verse 47

वाणितिराद्यास्रयश्वापि स्वरितेत उदाहृताः । घृमुखा द्वादश तथा परस्मैपतिनो मताः ॥ ४७ ॥

以“vāṇitira”开头的诸形态,以及依托该诵读音基者,皆被宣说为具svarita(扬抑)声调。又如以“ghṛmukha”开头的十二种,被认定为parasmaipada(为他用的主动词尾)。

Verse 48

द्वाविँशतिरिहोद्दिष्टा धातवो ह्वादिके गणे । परस्मैपदिनः प्रोक्ता दिवाद्याः पंचविंशतिः ॥ ४८ ॥

此处列举Hvādika类中二十二个动词根(dhātu);又宣说以Divādi开头的二十五个为parasmaipada,即用主动词尾者。

Verse 49

आत्मनेपदिनौ धातू षूङ्दूङ्द्वावपि नारद । ओदितः पूङ्मुखाः सप्त आत्मनेदपिनो मताः ॥ ४९ ॥

噢,纳罗陀(Nārada),动词根Ṣūṅ与Dūṅ二者被归为ātmanepada(自为式词尾)。同样,词根“O”以及以“Pūṅ”开头的七个词根,也被认为是ātmanepada。

Verse 50

आत्मनेपदिनो विप्र दीङ्मुखास्त्विह कीर्तिताः । स्यतिप्रभृतयो वेदाः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५० ॥

婆罗门啊,以“dīṅ-”开头的诸形在此被教授为ātmanepada。至于以“syati”等开头者,依语法传承则被视为parasmaipada。

Verse 51

जन्यादयः पंचदश आत्मनेपदिनो मुने । मृषाद्याः स्वरितेतस्तु धातवः पंच कीर्तिताः ॥ ५१ ॥

圣者啊,以jani开头的动词根共有十五个,取ātmanepada词尾;而以mṛṣ开头的五个动词根被宣说为svarita-ita,即带有svarita指示重音之标记者。

Verse 52

एकादश पदाद्यास्तु ह्यात्मनेपदिनो मताः । राधोः कर्मक एवात्र वृद्धौ स्वादिचुरादिके ॥ ५२ ॥

以“pada”为首的前十一种动词形式,被认为属于Ātmanepada(自为式)。在此处,词根“rādha”被视为及物(取宾语),而此分类适用于Svādi与Curādi诸类中以vṛddhi(增强)方式构成之形态。

Verse 53

उदात्तेतस्तुदाद्यास्तु त्रयोदश समीरिताः । परस्मैपदिनोऽष्टात्र रधाद्याः परिकीर्तिताः ॥ ५३ ॥

从称为Udātteta之类以及Tudā类起,宣说共有十三(组)。并且在此处,又称有八(组)属于Parasmaipada(主动式),以Radhā组为首。

Verse 54

समाद्याश्चाप्युदात्तेतः षट्चत्वारिंशदुदीरिताः । चत्वारिशच्छतं चापि दिवादौ धातवो मताः ॥ ५४ ॥

又从“sam-ādi”类起,并包括带udātta(高扬)标记者,共宣说四十六。并且从divādi类起,动词词根被认为共有四百四十之数。

Verse 55

स्वादयः स्वरितेत्तोंका धातवः परिकीर्तिताः । सप्ताख्यातो दुनोतिस्तु परस्मैपदिनो मुने ॥ ५५ ॥

以“svād”开头的诸动词词根,被宣说为带svarita(回旋)音调,并具it标记ṭoṅ。至于词根“dunoti”,圣者啊,被称属第七类,并取Parasmaipada(主动)词尾。

Verse 56

अष्टिघावनुदात्तेतौ धातू द्वौ परिकीर्तितौ । परस्मैपदिनस्त्वत्र तिकाद्यास्तु चतुर्दश ॥ ५६ ॥

在此处,宣说两条词根“aṣṭi”与“ghāva”属于带anudātta(低平)标记之类。并且在此语境中,以“tika”为首的Parasmaipada(主动)词根被称为十四个。

Verse 57

द्वात्रिंशद्धातवः प्रोक्ता विप्रेन्द्र स्वादिके गणे । स्वरितेतः षङाख्यातास्तुदाद्या मुनिसत्तम ॥ ५७ ॥

噢,最胜婆罗门:在 Svādi 词根群中,传授三十二个动词根(dhātu);又噢,诸牟尼之最上者:自 Tudādi 起,宣说六个动词类为“svarita”(依其声调而标注)。

Verse 58

ऋष्युदात्तेज्जुषीपूर्वा अत्मनेपदिनोर्णवाः । व्रश्चादय उदात्तेतः प्रोक्ताः पंचाधिकं शतम् ॥ ५८ ॥

从名为“Ṛṣyudātta”的组开始,继而到以“Juṣī”为前缀者,阐述了被称为“Ātmanepada 诸形之海”的一类。又从词根 Vraśc 起,具 udātta(高扬)声调的词根被说为一百零五个。

Verse 59

गूर्युदात्तेदिहोद्दिष्टो धातुरेको मुनीश्वर । णूमुखाश्चैव चत्वारः परस्मैपदिनो मताः ॥ ५९ ॥

噢,牟尼之主:此处只指出一个动词根具 udātta(高扬)声调;并且以“ṇu”开头的四种形式/词缀,被认定为 Parasmaipada(为他者之语尾)。

Verse 60

कुङाख्यातोनुदात्तेञ्च कुटाद्याः पूर्तिमागताः । पृङ् मृङ् चात्मनेभाषौ षट् परस्मैपदे रिपेः ॥ ६० ॥

词根“kuṅ”在作成形动词(ākhyāta)使用时,采用 anudātta(低抑)声调;而以“kuṭ”开头的诸词根,被视为在用法上“完备”。“pṛṅ”与“mṛṅ”用于 Ātmanepada;至于表示“敌人”(ripu)之义时,Parasmaipada 中有六种形式/用法。

Verse 61

आत्मनेपदिनो धातू दृङ्धृङ्द्वौ चाप्युदाहृतौ । प्रच्छादिषोडशाख्याताः परस्मैपदिनो मुने ॥ ६१ ॥

取 Ātmanepada(中语态)词尾的诸动词根已被陈述;并且 dṛṅ 与 dhṛṅ 这两根也一并宣说。噢,牟尼:以 pracch 开头的十六个词根,被教示为 Parasmaipada(主动词尾)之根。

Verse 62

स्वरितेतः षट् ततश्च प्रोक्ता मिलमुखा मुने । कृतीप्रभृतय श्चापि परस्मैपदिनस्रयः ॥ ६२ ॥

在 svarita(扬抑调)一类中,随后教授六种形式,噢圣贤;并宣说以 milamukha 为首的一组。又以 kṛtī 开头的诸形态,也当知属于 parasmaipada(主动语态)的用法。

Verse 63

सप्त पंचाशदधिकास्तुदादौ धातवः शतम् । स्वरितेतो रुधोनंदा परस्मैभाषितः कृती ॥ ६३ ॥

在 Tudādi 类中,动词根共有一百五十七个。以“svar”开头的诸根,以及如“rudh”“nand”等诸根,被说为以 parasmaipada(主动)来变位,并可取 kṛt(主要)派生。

Verse 64

ञिइंधीतोऽनुदातेतस्रयो धातव ईरिताः । उदात्तेतः शिषपिषरुधाद्याः पंचविंशतिः ॥ ६४ ॥

经说有三条动词根带 anudātta(低调)之音:ñi、iṃdhī 与 to。带 udātta(高调)之音者共有二十五条,以 śiṣ、piṣ、rudh 等为首。

Verse 65

स्वरितेतस्तनोः सप्त धातवः परिकीर्तिताः । मनुवन्वात्मनेभाषौ स्वरितेत्त्कृञुदाहृतः ॥ ६५ ॥

由带 svarita 调的动词根“tan”,列举出七种派生动词基。于 ātmanepada(自为式)用法中,说有“manu”与“van”之形;并且“kṛñ”之形亦在此处传授。

Verse 66

ततो द्वौ कीर्तितौ विप्र धातवो दश शाब्दिकैः । क्याद्याः सप्तोभयेभाषाः सौत्राः स्तंभ्वादिकास्तथा ॥ ६६ ॥

继而,噢婆罗门,语法师亦宣述动词根的十类——以“kya”类为始——并说有七种可通两种语态者;又有依 sūtra 而立之分组,如以“stambh”等为首的诸类。

Verse 67

परस्मैपदिनः प्रोक्ताश्चत्वारोऽपि मुनीश्वर । द्वाविंशतिरुदात्तेतः कुधाद्या धातवो मताः ॥ ६७ ॥

噢,诸牟尼之主:四类皆被宣说为旁生语态(parasmaipada);而以“kudhā”为首的二十二个动词词根,被认为带有乌达塔(udātta)高扬重音。

Verse 68

वृङ्ङात्मनेपदी धातुः र्श्रथाद्याश्चैकविंशतिः । परस्मैपदिनश्चाथ स्वरितेद्ग्रह एव च ॥ ६८ ॥

动词词根“vṛṅ”为中语态(Ātmanepada)。以“rśrath”为首的一组共有二十一个词根。其后为旁生语态(Parasmaipada)词根;而对带有 svarita 重音标记的词根,只取其 ‘it’ 标记作为起作用的语法指示。

Verse 69

क्र्यादिकेषु द्विपंचाशद्धातवः कीर्तिता बुधैः । चुराद्या धातवो ञ्यंता षट्र्त्रिंशदधिकः शतम् ॥ ६९ ॥

在以 Kriyādi 开头的动词类中,智者宣说共有五十个词根(dhātu)。而在以 Curādi 开头的类中,这些词根属“ñyanta”(使动/派生)之类,共一百三十六个。

Verse 70

चित्याद्यष्टादशाख्याता आत्मनेपदिनो मुने । चर्चाद्या आधृषीयास्तु प्यंता वा परिकीर्तिताः ॥ ७० ॥

噢,牟尼啊:以“city-”开头的十八种形式被宣说为中语态(Ātmanepada)。而以“carcā-”开头者,则被称为 Ādhṛṣīya 类型,或另被归为“pyaṃtā”。

Verse 71

अदंता धातवश्चैव चत्वारिंशत्तथाष्टं च । पदाद्यास्तु दश प्रोक्ता धातवो ह्यात्मनेपदे ॥ ७१ ॥

有四十八个动词词根不以字母“d”结尾。并且,以“pad”为首的一组中有十个词根,被教授为中语态(Ātmanepada)所属。

Verse 72

सूत्राद्या अष्ट चाप्यत्र ञ्यन्ता प्रोक्ता मनीषिभिः । धात्वर्थे प्रातिपदिकाद्वहुलं चेष्टवन्मतम् ॥ ७२ ॥

在此,诸贤亦宣说以“sūtra(经句)”等为首的八种派生构形,名为“ñyanta”之式。又当其义归于动词根之义(作为与运作)时,依Ceṣṭavat之见,普遍承认此类用法亦可由名词词干推导而出。

Verse 73

तत्करोति तदाचष्टे हेतुमत्यपि णिर्मतः । धात्वर्थे कर्तृकरणाञ्चित्राद्याश्चापि धातवः ॥ ७३ ॥

“作彼事”与“令彼事为人所知”——由此界定动词根,即便兼具使动之义亦然。就语根之义而言,有的语根主要表施事与工具,亦有种种差别多样之语根。

Verse 74

अष्ट संग्राम आख्यातोऽनुदात्तेच्छब्दिकैर्बुधैः । स्तोमाद्याः षोडश तथा अंदतस्यं निदर्शनम् ॥ ७४ ॥

通晓吠陀音韵与术语之贤者,亦说“saṃgrāma”有八种。又同样阐明以“stoma”等为首的十六种分类;此乃作为该技术性教义之示例而举出。

Verse 75

तथा बाहुलकादन्ये सौत्रलौकिकवैदिकाः । सर्वे सर्वगणीयाश्च तथानेकार्थवाचिनः ॥ ७५ ॥

同样,由于通行之用(bāhulaka),另有诸多表达被视为属于经句(sūtra)传统、世俗语域(laukika)或吠陀语域(vaidika)。它们皆应归入相应的语法类目,而其中许多又具多重义涵。

Verse 76

सनाद्यंता धातवश्च तथा वै नामधातवः । एवमानंत्यमुद्भाव्यं धातूनामिह नारद । संक्षेपोऽयं समुद्दिष्टो विस्तरस्तत्र तत्र च ॥ ७६ ॥

凡受 sanādi 诸缀之动词根,以及所谓 nāmadhātu(由名词生起之“名动词根”),皆如是摄入。由此,噢那罗陀,此处指示诸语根之广大与几近无尽的范围。此为略说;详论则散见于各处。

Verse 77

ऊदृदंतैर्यौति रुक्ष्णुशूङ्स्नुनुक्षुश्चिडीङ्श्रिभिः । वृङ्वृञ्भ्यां च विनैकाचोऽजंतेषु निहताः स्मृताः ॥ ७७ ॥

当依 ū-、dṛ-、dant- 所示之语法作用,并于如「yauti」之形,以及 rukṣṇu、śūṅ、snunukṣu 等词根,连同 ciḍ、īṅ、śri 诸标记,亦及 vṛṅ、vṛñ——唯除仅有一元音(eka-ac)之处;在非 ātmanepada 之词尾(a-jaṃta)中,应知相关标记为“已省略、已脱落”。

Verse 78

शक्लपचूमुचार्रच्वच्विच्सिच्प्रच्छित्यज्निजिर् भजः । भञ्ज्भुज्भ्रस्ज्मत्जियज्युज्रुज्रञ्जविजिर्स्वञ्जिसञ्ज्सृजः ॥ ७८ ॥

“(今列)动词词根:śak、klap、pac、ū、muc、ār、rac、vac、vic、sic、pracch、itya、aj、nij、ir、bhaj;并且还有 bhañj、bhuj、bhrasj、mat、ji、yaj、yuj、ruj、rañj、vij、svañj、sañj 与 sṛj。”

Verse 79

अदक्षुद्खिद्छिद्तुदिनुदः पद्यभिद्विद्यतिर्विनद् । शद्सदी स्विद्यतिस्स्कन्दिर्हदी क्रुध्क्षुधिबुध्यती ॥ ७९ ॥

“(其动词形/词根为:)adakṣud、khid、chid、tudi、nuda;亦有 padya、bhid、vidyati、vinad;以及 śad/sadī、svidyati、skandi、hadī;并有 krudh、kṣudhi 与 budhyatī。”

Verse 80

बंधिर्युधिरुधीराधिव्यध्शुधः साधिसिध्यती । मन्यहन्नाप्क्षिप्छुपितप्तिपस्तृप्यतिदृप्यती ॥ ८० ॥

人遂耳聋;血气扰动;心意不安;重苦纷起;乃至所作之勤与所得之成亦被障碍。嗔怒、攻击、严厉拒绝、暗伏躁动、灼热之忧恼,终而欲望转为醉狂之傲慢——如是,内在的紊乱日益增长。

Verse 81

लिब्लुव्वपूशप्स्वपूसृपियभरभगम्नम्यमो रभिः । क्रुशिर्दंशिदिशी दृश्मृश्रिरुश्लिश्विश्स्पृशः कृषिः ॥ ८१ ॥

“(复有诸动词词根:)lib、luv、vapu、śap、svap、ū、sṛp、i、bhara、bhaga、gam、nam、yam、rabhi;亦有 kruśi、daṃśi、diśī、dṛś、mṛś、śri、ruś、liś、viś、spṛś 与 kṛṣi。”

Verse 82

त्विष्तुष्दुष्पुष्यपिष्विष्शिष्शुष्श्लिष्यतयो घसिः । वसतिर्दहदिहिदुहो नह्मिह्रुह्लिह्वहिस्तथा ॥ ८२ ॥

“动词词根有:tviṣ、tuṣ、duṣ、puṣya、piṣ、viṣ、śiṣ、śuṣ、śliṣ、yata,以及 ghas。又有:vas、dah、dih、duh、nah、mi、hru、hli 与 hvah。”

Verse 83

अनुदात्ता हलंतेषु धातवो द्व्यधिकं शतम् । चाद्या निपाता गवयः प्राद्या दिग्देशकालजाः ॥ ८३ ॥

在以辅音收尾的词根中,重音为 anudātta(低沉调)。动词词根的数目略多于二百。诸不变词以 ca- 起首;所谓“gavaya”一类以 pra- 起首,源于(表达)方位、处所与时间。

Verse 84

शब्दाः प्रोक्ता ह्यनेकार्थाः सर्वलिंगा अपि द्विज । गणपाठः सूत्रपाठो धातुपाठस्तथैव च ॥ ८४ ॥

噢,二次生者啊,诸词被教示为多义,亦可通用于一切性别;同样还有 Gaṇa 诸类目之表、经句(sūtra)的诵读,以及 Dhātu-pāṭha——动词词根之目录。

Verse 85

पाठोनुनासिकानां च परायणमिहोच्यते । शब्दाः सिद्धा वैदिकास्तु लौकिकाश्चापि नारद ॥ ८५ ॥

此处宣说正确的诵读法门,亦包括鼻音(anunāsika)的恰当运用。噢,纳罗陀啊,诸音与诸词,既在吠陀传统中成立为正,也在世间通行之用中成立为正。

Verse 86

शब्दपारायणं तस्मात्कारणं शब्दसंग्रहे । लघुमार्गेण शब्दानां साधूनां संनिरूपणम् ॥ ८६ ॥

因此,对词语的诵读与细密考察,乃是汇集词义、编纂词汇之根本因由;以简要之道,能明晰判定诸词之正确而端正的形态。

Verse 87

प्रकृतिप्रत्ययादेशलोपागममुखैः कृतम् ॥ ८७ ॥

此义由诸法门而成:如本体(prakṛti)、后缀(pratyaya)、替代(ādeśa)、省略(lopa)与增益(āgama)等。

Verse 88

इत्थमेतत्समाख्यातं निरुक्तं किंचिदेवते । कात्स्न्येर्न वक्तुमानंत्यात्कोऽपिशक्तो न नारद ॥ ८८ ॥

如是,噢神圣者,此义已略为宣说并作少分释义。然其全体无有穷尽,故无人——纵然那罗陀——亦不能尽述。

Frequently Asked Questions

They function as pedagogical examples for Nirukta/Vyākaraṇa: haṃsa illustrates formation by addition of a letter, while siṃha illustrates transposition, demonstrating how apparent surface variation can be explained through standard operations without losing semantic intent.

Bāhulaka indicates that certain reversals/interchanges or irregular-looking formations are accepted because they are attested in widespread usage—especially in Vedic transmission—so grammatical authority recognizes them as valid within the śāstra framework.

It lays out technical distinctions among udātta, anudātta, and svarita, gives root-group enumerations under each accent, and ties accent to voice behavior and markers, reflecting a Dhātupāṭha-like taxonomy used for correct recitation and interpretation.

Meaning and correctness are determined through systematic analysis—prakṛti and pratyaya plus operations like ādeśa, lopa, and āgama—supported by recitational discipline (svara, pluta, nasalization) and validated attestations in Vedic and laukika usage.