Adhyaya 51
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 5147 Verses

Kalpa-Lakṣaṇa and Gṛhya-Kalpa: Classifications, Purifications, Implements, and Spatial Rite-Design

那罗陀向诸仙贤系统讲解“劫法(Kalpa)”作为吠陀的“仪轨手册”,并列举三类:那刹多罗劫(Nakṣatra-kalpa,月宿诸神)、安吉罗萨劫(Āṅgirasa-kalpa,ṣaṭkarman/abhicāra 等作法)、以及寂静劫(Śānti-kalpa,用以平息天界、地界与空界诸凶兆的安宁仪式)。继而宣说居家仪轨之“家法劫(Gṛhya-kalpa)”:以唵音(oṃkāra)与圣声(śabda)为吉祥之首;如法采集与使用库沙/达尔婆草(kuśa/darbha);以不害为护(pari-samūhana);以牛粪涂地与洒水作净;迎取并安置圣火;并详述护持性的空间布置(南方为险;安立梵天;器皿置北/西;祭主 yajamāna 面向东方)。又说明助祭人选(同一支派 śākhā 的两位梵行者,可随祭司是否具足而通融)与以指量(aṅgula)精密规定戒环、勺、钵、距离及“满器”标准。章末以法器象征神学作结:sruva 中具六神,供品与身相相应,令仪轨工程与宇宙义理融为一体。

Shlokas

Verse 1

अथातः संप्रवक्ष्यामि कल्पग्रन्थं मुनीश्वर । यस्य विज्ञानमात्रेण स्यात् कर्मकुशलो नरः 1. ॥ १ ॥

如今,噢诸牟尼之最胜者,我将详尽宣说《Kalpa》之典——仪轨之书;仅凭领会其义,人便能善巧于诸般祭仪行持。

Verse 2

नक्षत्रकल्पो वेदानां संहितानां तथैव च । चतुर्थः स्यादाङ्गिरसः शान्तिकल्पश्च पञ्चमः ॥ २ ॥

就诸《吠陀》及其《本集》(Saṃhitā)而言,第四部被称为“宿曜仪轨”(Nakṣatra-kalpa);其后(第五)为“安吉罗萨仪轨”(Āṅgirasa-kalpa),并亦有“息灾仪轨”(Śānti-kalpa)。

Verse 3

नक्षत्राधीश्वराख्यानं विस्तरेण यथातथम् । नक्षत्रकल्पे निर्दिष्टं ज्ञातव्यं तदिहापि च ॥ ३ ॥

关于诸宿(nakṣatra)之主宰神的详尽记述,依其本然,已在《宿曜仪轨》(Nakṣatra-kalpa)中宣示;同一教诲在此亦当领会。

Verse 4

वेदकल्पे विधानं तु ऋगादीनां मुनीश्वर । धर्मार्थकाममोक्षाणां सिद्ध्यै प्रोक्तं सविस्तरम् ॥ ४ ॥

噢诸牟尼之主,在《吠陀仪轨》(Veda-kalpa)中,已详说《梨俱吠陀》及其余诸吠陀之法度仪程,为令众生成就法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa)。

Verse 5

मन्त्राणामृषयश्चैव छन्दांस्यथ च देवताः । निर्दिष्टाः संहिताकल्पे मुनिभिस्तत्त्वदर्शिभिः ॥ ५ ॥

诸咒语之圣仙(ṛṣi)、其韵律(chandas)与主宰神祇,皆已由见真之牟尼在《本集》(Saṃhitā)与《仪轨》(Kalpa)传统中明示。

Verse 6

तथैवाङ्गिरसे कल्पे षट्कर्माणि सविस्तरम् । अभिचारविधानेन निर्दिष्टानि स्वयम्भुवा ॥ ६ ॥

同样,在《安吉罗萨仪轨》(Āṅgirasa Kalpa)中,六种仪式作业(ṣaṭkarman)被详尽阐述——由自生者(Svayambhū,梵天)依阿毗遮罗(abhicāra)之法,为求特定效验而制定。

Verse 7

शान्तिकल्पे तु दिव्यानां भौमानां मुनिसत्तम । तथान्तरिक्षोत्पातानां शान्तयो ह्युदिताः पृथक् ॥ ७ ॥

然而在《息灾仪轨》(Śānti-kalpa)中,噢最胜牟尼,息灾安宁之法(śānti)被分别宣说:为天界之兆,为地界之兆,亦为中空大气所现之异象。

Verse 8

संक्षेपेणैतदुद्दिष्टं लक्षणं कल्पलक्षणे । विशेषः पृथगेतेषां स्थितः शाखान्तरेषु च ॥ ८ ॥

因此,略而言之,此诸《仪轨》(Kalpa)之标相已在其特征之章中宣示;而各自的别异细目,亦分别存于不同的吠陀支派(śākhā)之中。

Verse 9

गृह्यकल्पे तु सर्वेषामुपयोगितयाऽधुना । वक्ष्यामि ते द्विजश्रेष्ठ सावधानतया शृणु ॥ ९ ॥

今为使众人皆得实用,我将为汝宣说《家仪》(Gṛhya-kalpa),噢最胜二生者;当以圆满专注而聆听。

Verse 10

ॐकारश्चाथ शब्दश्च द्वावेतौ ब्रह्मणः पुरा । कण्ठं भित्वा विनिर्यातौ तस्मान्माङ्गल्यकाविमौ ॥ १० ॥

在太初之时,这两者——唵音(oṃkāra)与圣言之声(śabda)——从梵天(Brahmā)喉间冲破而出;因此二者本性皆具吉祥。

Verse 11

कृत्वा प्रोक्तानि कर्माणि तदूर्द्ध्वानि करोति यः । सोऽथ शब्दं प्रयुञ्जीत तदानन्त्यार्थमिष्यते ॥ ११ ॥

先依所教而行诸般规定之仪轨,然后再进修更高妙之行者——此人其后当运用圣言(śabda);因为它被设立为引向无量无边的「无尽」(ananta)。

Verse 12

कुशाः परिसमूहाय व्यस्तशाखाः प्रकीर्तिताः । न्यूनाधिका निष्फलाय कर्मणोऽभिमतस्य च ॥ १२ ॥

库沙草(kuśa)被规定须紧束成一把,而其尖端须分开不并。若取量不足或过多,所欲成就之仪式便成无果。

Verse 13

कृमिकीटपतङ्गाद्या भ्रमति वसुधातले । तेषां संरक्षणार्थाय प्रोक्तं परिसमूहनम् ॥ १३ ॥

虫蚁、昆虫、飞蛾等诸小生灵徘徊于大地表面。为护持它们,故制定名为“pari-samūhana”(谨慎聚拢/清扫)的行法。

Verse 14

रेखाः प्रोक्ताश्च यास्तिस्रः कर्तव्यास्ताः समा द्विज । न्यूनाधिका न कर्तव्या इत्येव परिभाषितम् ॥ १४ ॥

所规定的三道线应当画得平齐匀整,噢二次生者(dvija)。不可少画或多画——此即所宣示之法则。

Verse 15

मेदिनी मेदसा व्याप्ता मधुकैटभदैत्ययोः । गोमयेनोपलेप्येयं तदर्थमिति नारद ॥ १५ ॥

“大地遍被阿修罗摩度与凯塔婆之脂所浸。故为净化与护持,当以牛粪涂抹,此即其因。”那罗陀如是说道。

Verse 16

वन्ध्या दुष्टा च दीनाङ्गी मृतवत्सा स च या भवेत् । यज्ञार्थं गोमयं तस्या नाहरेदिति भाषितम् ॥ १६ ॥

经中宣说:为行祭祀(yajña)之用,不可取自不孕、性恶、体弱,或失去犊子的母牛之牛粪。

Verse 17

ये भ्रमन्ति सदाकाशे पतङ्गाद्या भयङ्कराः । तेषां प्रहरणार्थाय मतं प्रोद्धरणं द्विज ॥ १७ ॥

噢二生者(dvija),那些可怖之众——自有翼之类起——恒常游行于虚空;欲击落之,所认可之法乃向上掷出(器物/武具)。

Verse 18

स्रुवेण च कुशेनापि कुर्यादुल्लेखनं भुवः । अस्थिकण्टकसिर्द्ध्य्थं ब्रह्मणा परिभाषितम् ॥ १८ ॥

以酌勺(sruva)或甚至一叶库沙草,轻轻划记于地;此法为梵天(Brahmā)所宣示,用以妥善处理并除去如骨与刺般之不净。

Verse 19

आपो देवगणाः सर्वे तथा पितृगणा द्विज । तेनाद्भिरुक्षणं प्रोक्तं मुनिभिर्विधिकोविदैः ॥ १९ ॥

噢二生者,诸水(Āpaḥ)本身即是一切天众,亦是一切祖灵众(Pitṛ)。因此,通晓仪轨的牟尼们宣说:以水洒净乃为清净之法。

Verse 20

अग्नेरानयनं प्रोक्तं सौभाग्यस्त्रीभिरेव च । शुभदे मृण्मये पात्रे प्रोक्ष्याद्भिस्तं निधापयेत् ॥ २० ॥

迎请圣火(阿耆尼 Agni)之事,经典说应由吉祥的已婚妇女来行。以净水洒之后,当将此火安置于赐福的陶土器皿中。

Verse 21

अमृतस्य क्षयं दृष्ट्वा ब्रह्माद्यैः सर्वदैवतैः । वेद्यां निधापितस्तस्मात्समिद्गर्भो हुताशनः ॥ २१ ॥

见到不死甘露(amṛta)渐趋耗尽,梵天(Brahmā)与诸天神因此将火神(Hutāśana)安置于祭坛之上;其腹中含藏柴薪(samid),使仪轨得以如法延续。

Verse 22

दक्षिणस्यां दानवाद्याः स्थिता यज्ञस्य नारद । तेभ्यः संरक्षणार्थाय ब्रह्माणं तद्दिशि न्यसेत् ॥ २२ ॥

噢,纳罗陀啊,祭祀的南方有达那婆(Dānava)等敌对之众伺立。故为护持免受其扰,当于该方安置梵天(Brahmā)。

Verse 23

उत्तरे सर्वपात्राणि प्रणीताद्यानि पश्चिमे । यजमानः पूर्वतः स्युर्द्विजाः सर्वेऽपि नारद ॥ २३ ॥

一切祭器当置于北方;净水(praṇīta)及相关之物当安于西方。祭主(yajamāna)应面向东方而坐,诸二生者(dvija)亦复如是,噢纳罗陀。

Verse 24

द्यूते च व्यवहारे च यज्ञकर्मणि चेद्भवेत् । कर्त्तोदासीनचित्तस्तत्कर्म नश्येदिति स्थितिः ॥ २४ ॥

无论在赌博、世间交易,乃至祭祀之业中——若行者之心安住于超然(udāsīna),不执不著,则此业被说为不成系缚、其果自消;此乃既定之教义。

Verse 25

ब्रह्माचार्यौ स्वशाखौ हि कर्तव्यौ यज्ञकर्मणि । ऋत्विजां नियमो नास्ति यथालाभं समर्चयेत् ॥ २५ ॥

在祭祀之业(yajña)中,确应任用两位属于自家吠陀支派的梵行学生(brahmacārin)。至于执祭的祭官(ṛtvij),并无严苛定限——随其可得,当以恭敬之礼供养并请其行事。

Verse 26

द्वे पवित्रे त्र्यङ्गुलेस्तः प्रोक्षिणी चतुरङ्गुला । आज्यस्थाली त्र्यङ्गुलाथ चरुस्थाली षडङ्गुला ॥ २६ ॥

两枚以库沙草制成的净环(pavitra),各长三指量(aṅgula)。洒净勺(prokṣiṇī)为四指量。盛酥油之器(ājyasthālī)为三指量,盛熟供饭之器(carusthālī)为六指量。

Verse 27

द्व्यङ्गुलं तूपयमनमेकं सम्मार्जनाङ्गुलम् । स्रुवं षडङ्गुलं प्रोक्तं स्रुचं सार्द्धत्रयाङ्गुलम् ॥ २७ ॥

名为 upayamāna 的尺度为二指量;用于洁净之指量为一指量。名为 sruva 的勺长六指量,而 sruc 为三指量半。

Verse 28

प्रादेशमात्रा समिधः पूर्णपात्रं षडङ्गुलम् । प्रोक्षिण्या उत्तरे भागे प्रणीतापात्रमष्टभिः ॥ २८ ॥

供火柴薪(samidh)应为一拃(prādeśa)之长。盛满之器当为六指量。于洒净器(prokṣiṇī)之北,应将引水器(praṇītā)置于相距八指量处。

Verse 29

यानि कानि च तीर्थानि समुद्राः सरितस्तथा । प्रणीतायां समासन्नात्तस्मात्तां पूरयेज्जलैः ॥ २९ ॥

因此,当将已成圣的引水器(praṇītā)移近时,应以清水充满之,并观想、祈请一切圣地渡口(tīrtha)、诸海与众河之水德悉皆汇入其中。

Verse 30

वैदिका वस्त्रहीना च नग्ना संप्रोच्यते द्विज । परिस्तीर्य्य ततो दर्भैः परिदध्यादिमां बुधः ॥ ३० ॥

噢,二次生者啊,若吠陀仪轨缺少应有的覆具与法器,便被称为“裸仪”。因此,先铺展达尔婆草(darbha),智者随后应依次安置并如法行持此仪。

Verse 31

इन्द्र वज्रं विष्णुचक्रं वामदेवत्रिशूलकम् । दर्भरूपतया त्रीणि पवित्रच्छेदनानि च ॥ ३१ ॥

因陀罗之金刚杵、毗湿奴之神轮(cakra)、以及瓦摩提婆之三叉戟——此三者若观想为达尔婆草之形,亦即为制作 pavitra(净化草环/净绳)所用的神圣“切具”。

Verse 32

प्रोक्षणी च प्रकर्तव्या प्रणीतोदकसंयुता । तेनातिपुण्यदं कर्म पवित्रमिति कीर्तितम् ॥ ३२ ॥

亦当备置洒净器(prokṣaṇī),盛满已加持之圣水(praṇītodaka)。凭此,仪式便极能生福德,故被称颂为净化之行。

Verse 33

आज्यस्थाली प्रकर्तव्या पलमात्रप्रमाणिका । कुलालचक्रघटितं आसुरं मृण्मयं स्मृतम् ॥ ३३ ॥

应制作一只 ājya-sthālī(盛酥油的小器),容量为一 pala。据说此为“阿修罗式”(āsura),以陶土制成,并由陶工转轮塑形。

Verse 34

तदेव हस्तघटितं स्थाल्यादि दैविकं भवेत् । स्रुवे च सर्वकर्माणि शुभान्यप्यशुभानि च ॥ ३४ ॥

唯有手工塑成之器——如锅釜(sthālī)等——方成“天神式/神圣可用”(daivika)。而在献酥之勺(sruva)中,摄尽一切仪式之行:吉亦不吉。

Verse 35

तस्य चैव पवित्रार्थं वह्नौ तापनमीरितम् । अग्रे धृतेन वैधव्यं मध्ये चैव प्रजाक्षयः ॥ ३५ ॥

为使其清净,经典规定须以火加热。若在前端持之并涂以酥油(ghee),则招致寡居;若在中部持之,则导致子嗣断绝。

Verse 36

मूले च म्रियते होता तस्माद्धार्यं विचार्य तत् । अग्निः सूर्यश्च सोमश्च विरञ्चिरनिलो यमः ॥ ३६ ॥

若根基被截断,献祭的司祭(hotṛ)亦将随之毁灭;因此应当深思而护持那根本。火神阿耆尼、日神苏利耶、苏摩、毗兰支(梵天)、阿尼罗(风神伐由)与阎摩,皆为其支撑之力。

Verse 37

स्रुवे षडेते दैवास्तु प्रत्यङ्गुलमुपाश्रिताः । अग्निर्भोगार्थनाशाय सूर्यो व्याधिकरो भवेत् ॥ ३७ ॥

在祭勺(sruva)之中,据说有六位神祇安住,各各占据一指之量。火神阿耆尼在其中为摧毁纵欲之果;而太阳则成为致病之因。

Verse 38

निष्फलस्तु स्मृतः सोमो विरञ्चिः सर्वकामदः । अनिलो वृद्धिदः प्रोक्तो यमो मृत्युप्रदो मतः ॥ ३८ ॥

苏摩被忆念为“无果之赐”;毗兰支(梵天)则是赐予一切所愿之主。阿尼罗(风神伐由)被宣说为赐增长与增益者;阎摩被认为是赐死亡者。

Verse 39

सम्मार्जनोपयमनं कर्तव्यं च कुशद्वयम् । पूर्वं तु सर्वशाखं स्यात्पञ्चशाखं तथा परम् ॥ ३९ ॥

为行此仪,应备好清扫净具与upayamana,并备一对库沙草(kuśa)。第一束库沙草应多分枝;另一束亦应为五分枝。

Verse 40

श्रीपर्णी च शमी तद्वत्खदिरश्च विकङ्कतः । पलाशश्चैव विज्ञेयाः स्रुवे चैव तथा स्रुचि ॥ ४० ॥

Śrīparṇī与Śamī亦复如是,并有Khadira与Vikaṅkata,以及Palāśa——当知这些木材最为相宜,用以制成sruva之酌勺与sruc之供勺。

Verse 41

हस्तोन्मितं स्रुवं शस्तं त्रिदशाङ्गुलिकं स्रुचम् । विप्राणां चैतदाख्यातं ह्यन्येषामङ्गुलोनकम् ॥ ४१ ॥

sruva之制,当以一手之拃为度;sruc之制,当以三十指宽为度。此量为婆罗门所宣说;其余诸人,则减一指宽。

Verse 42

शूद्रा णां पतितानां च खरादीनां च नारद । दृष्टिदोषविनाशार्थं पात्राणां प्रोक्षणं स्मृतम् ॥ ४२ ॥

噢那罗陀,若器皿为首陀罗、堕落者(patita),或驴等畜类所见,经典忆念:当以圣水洒净(prokṣaṇa),以灭除由其目光所生之不净。

Verse 43

अकृते पूर्णपात्रे तु यज्ञच्छिद्रं समुद्भवेत् । तस्मिन् पूर्णीकृते विप्र यज्ञसम्पूर्णता भवेत् ॥ ४३ ॥

若不行“满器”(pūrṇa-pātra)之仪,则祭祀中将生缺失;然当此pūrṇa-pātra如法圆成时,噢婆罗门,祭祀便得圆满成就。

Verse 44

अष्टमुष्टिर्भवेत् किञ्चित् पुष्कलं तच्चतुष्टयम् । पुष्कलानि तु चत्वारि पूर्णपात्रं विदुर्बुधाः ॥ ४४ ॥

所谓“kiñcit”,当知为八把之量;而一“puṣkala”由四个kiñcit构成。四个puṣkala合为一体,智者称之为“满器”(pūrṇa-pātra)。

Verse 45

होमकाले तु सम्प्राप्ते न दद्यादासनं क्वचित् । दत्ते तृप्तो भवेद् वह्निः शापं दद्याच्च दारुणम् ॥ ४५ ॥

当火供(homa)的时刻到来时,不应把自己的坐席施与他人。若将坐席送出,火神阿耆尼(Agni)会视其为自己的份额而“满足”,并可能降下可怖的诅咒。

Verse 46

आघारौ नासिके प्रौक्तौ आज्यभागौ च चक्षुषी । प्राजापत्यं मुखं प्रोक्तं कटिर्व्याहृतिभिः स्मृता ॥ ४६ ॥

两次āghāra供献被宣说为两侧鼻孔;两份酥油供分(ājyabhāga)为两只眼。prājāpatya仪式被称为口,而腰部被忆念为vyāhṛti——神圣的宣诵语。

Verse 47

शीर्षं हस्तौ च पादौ च पञ्चवारुणमीरितम् । तथास्विष्टकृतं विप्र श्रोत्रे पूर्णाहुतिस्तथा ॥ ४७ ॥

头、双手与双足被宣说为由五重“瓦楼那”(Vāruṇa)仪式所净化。同样地,婆罗门啊,应行结尾供献(sviṣṭakṛt);并且就双耳而言,也规定了圆满供献(pūrṇāhuti)。

Frequently Asked Questions

The classification establishes Kalpa’s scope across specialized ritual domains—astral (nakṣatra), effect-oriented operations (āṅgirasa/abhicāra), and pacification (śānti)—so that the subsequent Gṛhya-kalpa is understood as a practical subset within a larger Vedāṅga framework.

Sprinkling is framed as purification because Waters are identified with divine and ancestral hosts, making consecrated water a medium of sacral reset. Cow-dung plastering is justified as protective purification of the ground, presented through a mythic-ritual explanation (removing demonic taint associated with Madhu and Kaiṭabha).

Metrological precision is treated as a condition of efficacy: deficiency or excess renders rites fruitless, and correct proportions ensure the rite is properly ‘clothed’ with its required appurtenances. The chapter uses measurement as a practical control system for reproducible ritual outcomes.

It encodes a cosmological reading of ritual technology: the implement is not merely a tool but a microcosm where divine powers are stationed in measured loci. This sacralizes procedure and frames correct handling as interaction with living divine presences.