Adhyaya 52
MarkandeyaYogaCosmic Vision32 Shlokas

Adhyaya 52: The Manifestation of Nilalohita (Rudra) and the Allocation of His Names, Abodes, Consorts, and Lineages

नीललोहितरुद्रप्रादुर्भाव-नामस्थानपत्नीपुत्रवर्णन (Nīlalohita-Rudra-prādurbhāva–nāma-sthāna-patnī-putra-varṇana)

Markandeya's Powers

本章叙述尼罗罗希多(鲁陀罗)以炽盛神光显现;梵天为其分配诸多名号、居处与方位、座位等神圣安立。又详述鲁陀罗的配偶(圣力Śakti)、子嗣以及由其所出的诸系谱与族类,彰显宇宙秩序与对鲁陀罗主的敬奉功德。

Divine Beings

BrahmāNīlalohita/RudraBhavaŚarvaĪśānaPaśupatiBhīmaUgraMahādevaSatīDhātāVidhātāAgni (Abhimānī)PāvakaPavamānaŚuciPitṛs (Agniṣvāttāḥ, Barhiṣadaḥ, Anagnayaḥ, Sāgnayaḥ)

Celestial Realms

Sūrya-loka (solar sphere)Jala (cosmic waters)Mahī (earth)Vahni (fire principle)Vāyu (air principle)Ākāśa (ether/space principle)Diśaḥ (directions as cosmic stations)

Key Content Points

Rudra’s emergence as Nīlalohita from Brahmā and the etiological naming through his weeping; establishment of the eight Rudra names.Cosmic mapping of Rudra’s names to abodes/manifestations and the listing of associated consorts and sons, embedding Rudra in creation taxonomy.Genealogical continuations: Satī’s abandonment of the body and rebirth as Himavat’s daughter; expansion into ṛṣi and deva lineages (Dhātā–Vidhātā, Prāṇa–Mṛkaṇḍu, Atri’s sons, Agni’s sons, Pitṛ classes, and Dakṣa’s daughter-line progeny).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 52Nilalohita Rudra birthEight names of Rudra Bhava Sarva Ishana PashupatiRudra Sarga Markandeya PuranaSati rebirth as Parvati Himavat daughterPuranic genealogy Prana Mrikandu MarkandeyaAgni sons Pavaka Pavamana SuchiPitrs Agnishvatta Barhishad

Shlokas in Adhyaya 52

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे दुः सहोत्पत्तिसमापनं नामैकपञ्चाशौऽध्यायः द्विपञ्चाशोऽध्यायः— मार्कण्डेय उवाच । इत्येष तामसः सर्गो ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । रुद्रसर्गं प्रवक्ष्यामि तन्मे निगदतः शृणु ॥

至此,《圣·摩尔甘底耶往世书》中名为“Duḥsaha起源之结语”的第五十一章告终。摩尔甘底耶说道:“由无显(Avyakta)而生的梵天之昏暗性(tāmasa)造化,如是已毕。今我将宣说与鲁陀罗相关的造化;当我陈述之时,汝等谛听。”

Verse 2

तनयाश्च तथैवाष्टौ पत्न्यः पुत्राश्च ते तथा । कल्पादावात्मनस्तुल्यं सुतं प्रध्यायतः प्रभोः ॥

同样地,有八位儿子,他们也各有妻子与子嗣。在劫(kalpa)之初,当主宰梵天(Brahmā)入定观想时,一位在本性上与他相等的儿子被孕生/显现出来。

Verse 3

प्रादुरासीदथाङ्के ’स्य कुमारो नीललोहितः । रुरोद सुस्वरं सो ’थ द्रवंश्च द्विजसत्तम ॥

随后,在他的膝上显现出一名男童,名为尼罗罗希多(Nīlalohita)。他放声啼哭,也四处奔跑,噢,二次生者中最殊胜者。

Verse 4

किं रोदिषीति तं ब्रह्मा रुदन्तं प्रत्युवाच ह । नाम देहीति तं सो ’थ प्रत्युवाच जगत्पतिम् ॥

梵天在他啼哭时对他说:“你为何哭泣?”他便回答世间之主:“请赐我一个名号。”

Verse 5

रुद्रस्त्वं देव ! नाम्नासि मा रोदीर्धैर्यमावह । एवमुक्तस्ततः सो ’थ सप्तकृत्वो रुरोद ह ॥

“你的名号是鲁陀罗(Rudra),噢,神明;不要哭——安定你的心。”虽如此告诫,他仍又哭了七次。

Verse 6

ततो ’न्यानि ददौ तस्मै सप्त नामानि वै प्रभुः । स्थानानि चैषामष्टानां पत्नीः पुत्रांश्च वै द्विज ॥

于是主宰又赐给他另外七个名号;并且,噢,婆罗门,他也为这八位(及其妻子与子嗣)分别安置了居处。

Verse 7

भवं शर्वं तथेशानं तथा पशुपतिं प्रभुः । भीममुग्रं महादेवमुवाच स पितामहः ॥

那位大祖(梵天 Brahmā)宣说诸名:婆婆(Bhava)、舍尔瓦(Śarva)、伊舍那(Īśāna)、兽主(Paśupati)、可畏者(Bhīma)、猛厉者(Ugra)以及大天(Mahādeva),并另有“鲁陀罗”(Rudra)之名。

Verse 8

चक्रे नामान्यथैतानि स्थानान्येषाञ्चकार ह । सूर्यो जलं मही वह्निर्वायुराकाशमेव च ॥

于是他确立了这些名号,也安置了它们的住处:太阳、水、大地、火、风,以及虚空(以太)。

Verse 9

दीक्षितो ब्राह्मणः सोम इत्येतास्तनवः क्रमात् । सुवर्चला तथैवोमा विकेशी चापरा स्वधा ॥

“受灌顶者(苦行者)、婆罗门与苏摩(Soma)”——这些(连同前述者)依次为其住处。其配偶为苏瓦尔查拉(Suvarcalā),又有乌玛(Umā)、维克希(Vikeśī),以及另一位名为斯瓦达(Svadhā)。

Verse 10

स्वाहा दिशस्तथा दीक्षा रोहिणी च यथाक्रमम् । सूर्यादीनां द्विजश्रेष्ठ ! रुद्राद्यैर्नामभिः सह ॥

而(其余的配偶)依次为:娑婆诃(Svāhā)、诸方位(Diśaḥ)、迪克沙(Dīkṣā)与罗希尼(Rohiṇī)——与以“鲁陀罗”起首的诸名相配,适用于以“太阳”起首的那一组;噢,婆罗门中最胜者。

Verse 11

शनैश्चरस्तथा शुक्रो लोहिताङ्गो मनोजवः । स्कन्दः सर्गो ’थ सन्तानो बुधश्चानुक्रमात् सुतः ॥

而他们的诸子,依次为:沙奈什查罗(Śanaiścara)、舒克罗(Śukra)、罗希坦伽(Lohitāṅga)、摩诺阇婆(Manojava)、斯坎达(Skanda)、萨尔伽(Sarga)、桑塔那(Santāna)以及布陀(Budha)。

Verse 12

एवम्प्रकारो रुद्रोऽसौ सतीं भार्यामविन्दत । दक्षकोपाच्च तत्याज सा सती स्वं कलेवरम् ॥

于是,鲁陀罗(Rudra)得娶萨蒂(Satī)为妻。然而因达克沙(Dakṣa)的忿怒,她遭到拒斥;而那位萨蒂遂舍弃了自身之躯。

Verse 13

हिमवद्दुहिता साभून्मेनायां द्विजसत्तम । तस्या भ्राता तु मैनाकः सखाम्भोधेरनुत्तमः ॥

噢,最殊胜的二生者,她成为喜马瓦特(Himavat)之女,由梅娜(Menā)所生。其兄为迈那迦(Maināka),乃大海无与伦比的挚友。

Verse 14

उपयेमे पुनश्चैनामनन्यां भगवान्भवः । देवौ धाताविधातारौ भृगोः ख्यातिरसूयत ॥

随后,具福德的婆婆(Bhava,即湿婆 Śiva)再度迎娶她——那无可比拟者。婆罗瞿(Bhṛgu)之妻迦耶蒂(Khyāti)诞下两位天神:达特利(Dhātṛ)与毗达特利(Vidhātṛ)。

Verse 15

श्रियञ्च देवदेवस्य पत्नी नारायणास्य या । आयातिर्नियतिश्चैव मेरोः कन्ये महात्मनः ॥

又有室利(Śrī)——诸神之神那罗延那(Nārāyaṇa)之配偶。并且,阿耶蒂(Āyāti)与尼耶蒂(Niyati)乃大心的梅鲁(Meru)之二女。

Verse 16

धाताविधात्रोस्ते भार्ये तयोर्जातौ सुतावुभौ । प्राणश्चैव मृकण्डुश्च पिता मम महायशाः ॥

达特利(Dhātṛ)与毗达特利(Vidhātṛ)各有二妻;由她们诞生二子——普拉那(Prāṇa)与摩利迦ṇḍu(Mṛkaṇḍu),即我光耀的父亲。

Verse 17

मनस्विन्यामहं तस्मात् पुत्रो वेदशिरा मम । धूम्रवत्यां समभवत् प्राणस्यापि निबोध मे ॥

由摩那斯维尼,我得一子,名为韦陀希罗。又由杜姆罗伐蒂,亦诞生了普拉那之子——当从我言而知此。

Verse 18

प्राणस्य द्युतिमान् पुत्र उत्पन्नस्तस्य चात्मजः । अजराश्च तयोः पुत्राः पौत्राश्च बहवोऽभवन् ॥

普拉那之子名为光明者(Dyutimān)者诞生,他亦有一子。由彼二人又生诸子,名为阿阇罗(Ajarā),并有众多孙裔。

Verse 19

पत्नी मरीचेः सम्भूतिः पौर्णमासमसूयत । विराजाः पर्वतश्चैव तस्य पुत्रौ महात्मनः ॥

马利支之妻三部底(Sambhūti)生下了满月者(Paurṇamāsa)。而毗罗阇(Virajā)与帕尔瓦塔(Parvata)乃那位大心者的两位儿子。

Verse 20

तयोः पुत्रांस्तु वक्ष्येऽहं वंशसंकीर्तने द्विज । स्मृतिश्चाङ्गिरसः पत्नी प्रसूता कन्यकास्तथा ॥

今当于族谱诵述中,宣说他们的诸子,噢二次生者。安吉罗娑(Aṅgiras)之妻忆念(Smṛti)亦生下诸女。

Verse 21

सिनीवाली कुहूश्चैव राका भानुमती तथा । अनसूया तथैवात्रेर् जज्ञे पुत्रानकल्मषान् ॥

西尼瓦利(Sinīvālī)与库胡(Kuhū)、罗迦(Rākā)与婆奴摩底(Bhānumatī)——此等为诸女。又阿底利(Atri)之妻阿那苏雅(Anasūyā)生下无垢之子。

Verse 22

सोमं दुर्वाससं चैव दत्तात्रेयञ्च योगिनम् । प्रीत्यां पुलस्त्यभार्यायां दत्तोऽन्यस्तत्सुतोऽभवत् ॥

苏摩(Soma)、杜尔瓦萨(Durvāsas)以及瑜伽行者达塔特雷耶(Dattātreya)——这些(儿子)相继诞生。又由普拉斯提耶(Pulastya)之妻普利蒂(Prīti)生出另一子,名为达塔(Datta);他遂为她之子。

Verse 23

पूर्वजन्मनि सोऽगस्त्यः स्मृतः स्वायम्भुवेऽन्तरे । कर्दमश्चार्ववीरश्च सहिष्णुश्च सुतत्रयम् ॥

在前世,人们记得他于自生者摩奴期(Svāyambhuva Manvantara)为阿迦斯提耶(Agastya)。他有三子:迦尔达摩(Kardama)、阿尔瓦毗罗(Ārvavīra)与萨希什努(Sahiṣṇu)。

Verse 24

क्षमा तु सुषुवे भार्या पुलहस्य प्रजापतेः । क्रतोस्तु सन्नतिर्भार्या बालखिल्यानसूयत ॥

生主普罗诃(Pulaha)之妻刹摩(Kṣamā)诞生了后裔。又,克罗图(Kratu)之妻萨那提(Sannati)诞生了巴拉奇利耶(Bālakhilya)诸仙。

Verse 25

षष्टिर्यानि सहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । ऊर्जायान्तु वसिष्ठस्य सप्ताजायन्त वै सुताः ॥

有六万位仙人(ṛṣi)为上行精者(ūrdhvaretas),清净自持,守护其生殖之力。又,瓦西什塔(Vasiṣṭha)之妻乌尔迦(Ūrjā)确实诞生了七位儿子。

Verse 26

रजोगात्रोर्ध्वबाहुश्च सबलश्चानघस्तथा । सुतपाः शुक्ल इत्येते सर्वे सप्तर्षयः स्मृताः ॥

罗阇伽特罗(Rajogātra)、乌尔德瓦跋呼(Ūrdhvabāhu)、萨婆罗(Sabala)、阿那伽(Anagha)、苏塔帕(Sutapā)与舒克罗(Śukla)——这一切都被追忆为七仙(saptarṣi)。

Verse 27

योऽसावग्निरभीमानी ब्रह्मणस्तनयोऽग्रजः । तस्मात् स्वाहा सुतान् लेभे त्रीन् उदारौजसो द्विज ॥

那位阿耆尼(Agni)——阿毗摩尼(Abhimānī)——为梵天之子、长子;由他,娑嚩诃(Svāhā)得三子,噢二次生者,皆具辉煌威能。

Verse 28

पावकं पवमानञ्च शुचिं चापि जलाशिनम् । तेषान्तु सन्ततावन्ये चत्वारिंशच्च पञ्च च ॥

即帕瓦迦(Pāvaka)、帕瓦摩那(Pavamāna)与舒支(Śuci)——亦名阇罗阿辛(Jalāśin)。在他们的世系中另有诸位,共四十五位。

Verse 29

कथ्यन्ते बहुशश्चैते पिता पुत्रत्रयञ्च यत् । एवमेकोनपञ्चाशद् दुर्जयाः परिकीर्तिताः ॥

这些屡被宣说——即父与三子之组。由是,所谓“四十九位杜尔阇耶(Durjayā)”被加以记述。

Verse 30

पितरो ब्रह्मणा सृष्टा ये व्याख्याता मया तव । अग्निष्वात्ता बर्हिषदोऽनग्नयः साग्नयश्च ये ॥

由梵天所造之祖灵(Pitṛ)——我已向你阐明——即阿耆尼施瓦塔(Agniṣvātta)、婆梨沙陀(Barhiṣad),以及无火者与有火者。

Verse 31

तेभ्यः स्वधा सुते जज्ञे मेनां वै धारिणीं तथा । ते उभे ब्रह्मवादिन्यौ योगिन्यौ चाप्युभे द्विज ॥

由他们,斯瓦陀诃(Svadhā)生二女——梅那(Menā)与陀梨尼(Dhāriṇī)。二者皆为梵论女(brahmavādinī,阐说梵者),亦皆为瑜伽女行者(yoginī),噢二次生者。

Verse 32

उत्तमज्ञानसम्पन्ने सर्वैः समुदिते गुणैः । इत्येषा दक्षकन्यानां कथितापत्यसन्ततिः । श्रद्धावान् संस्मरन्नित्यं प्रजावानभिजायते ॥

具足殊胜智慧,圆满成就一切德行——如是已叙述由达克沙(Dakṣa)诸女所生后裔之谱系。若有人以信心日日忆念此事,便得子嗣之福,后代昌盛。

Frequently Asked Questions

The chapter frames a theological logic of naming and cosmic function: Rudra’s affect (his weeping) becomes the etiological basis for divine nomenclature, while the allocation of multiple names and stations articulates how a single deity is systematized into differentiated cosmic roles within creation.

Rather than detailing a specific Manu, the chapter supplies the genealogical infrastructure used by Manvantara narratives: it enumerates lineages of deities, ṛṣis, and Pitṛs (e.g., Dhātā–Vidhātā; Prāṇa–Mṛkaṇḍu; Agni’s sons; Pitṛ classes), which later function as recurring anchors for Manvantara-era progeny and cosmic administration.

This Adhyāya is outside the Devī Māhātmya (81–93), but it contributes a key Śaiva–Śākta connective motif through Satī: her relinquishing of the body due to Dakṣa’s conflict and her rebirth as Himavat’s daughter anticipates later Śākta/Śaiva theological developments without presenting the Devī Māhātmya’s battle-narratives or stutis.