Adhyaya 35
PrayaschittaSinsPurification57 Shlokas

Adhyaya 35: Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)

सदाचारकथनम् (Sadācāra-kathanam) / अलर्कानुशासन (Alarkānuśāsana)

Sins and Their Remedies

本章中,玛达拉萨依“善行法”(sadācāra)教诫阿拉尔迦王,阐明“净”(śauca)与“不净”(aśauca)之义。她说明不净的缘由,如生育与丧亡、触及秽物、饮食与行为失当,并教以净化之道:沐浴洗濯、洁净居所、摄持言语与心念,敬奉圣火并依仪轨行事。又按亲属远近与身份差别规定不净期,并开示补过赎罪的“普罗耶施吉达”(prāyaścitta)等纠正仪式,以复归达摩秩序,令家国得安宁。

Divine Beings

Sūrya (as purifying sunlight)Soma (as purifying moonlight)Agni (as the purifying principle of fire/heat)

Key Content Points

Dietary classification: identification of bhojya/abhojya foods, meats, and exceptions (e.g., medicinally consecrated or ritually treated consumption).Material purification protocols: object-specific śuddhi via water, hot water, ash, abrasion, scraping, cooking/baking of earthenware, and specialized agents (acid/alkali) for particular metals.Contact and environmental impurity: rules for cleansing after contact with bodily fluids, insects, carrion, strangers/unknown items, and public thoroughfares; emphasis on ācamana, bathing, sprinkling, and exposure to sun/wind.Aśauca regulations: graded impurity periods after death/birth by varṇa; procedures for cremation, bone-gathering, water-offerings, and restrictions on gifts/oblations during impurity.Kinship logic (sapiṇḍa): how overlapping deaths/births adjust ritual timelines and how rites resume after stipulated days.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 35Madālasa teachingsAlarkānushāsanaSadachara kathanamśauca and aśauca rulesHindu purity lawsācamana and snāna in Dharmadeath impurity period varnasapiṇḍa aśaucapurification of vessels and clothes

Shlokas in Adhyaya 35

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे अलर्कानुशासने सदाचारकथनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः । पञ्चत्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । अतः परं शृणुष्व त्वं वर्ज्यावर्ज्यप्रतिक्रियाम् । भोज्यमन्नं पर्युषितं स्नेहाक्तं चिरसंभृतम् ॥

至此,《马尔坎德耶往世书》中对阿拉尔卡之教诲里,名为《正行之描述》的第三十四章告终。今第三十五章开始。玛达拉萨说道:“接着当听关于应避与不必避之事的对治与规矩。可食之物包括:隔夜之食、涂以脂膏(酥油/油)之食,以及久藏之食。”

Verse 2

अस्नेहाश्चापि गोधूमयवगोरसविक्रियाः । शशकः कच्छपो गोधा श्वावित् खड्गोऽथ पुत्रक ॥

又当避免:无脂之小麦与大麦制品,以及无脂之牛乳制品(即不加酥油/油者)。并且,孩子啊,亦当避食野兔、龟、鬣蜥、豪猪与犀牛。

Verse 3

भक्ष्या ह्येते तथा वर्ज्यौ ग्रामशूकरकुक्कुटौ । पितृदेवादिशेषश्च श्राद्धे ब्राह्मणकाम्यया ॥

这些确实被称为可食之物,然而村猪与公鸡当避。至于供献于祖灵(Pitṛ)、诸天及他类之后所余之物——在施行 śrāddha 时,可为食用,其意在敬奉并使婆罗门得满足。

Verse 4

प्रोक्षितञ्चौषधार्थञ्च खादन्मांसं न दुष्यति । शङ्खाश्मस्वर्णरूप्याणां रज्जूनामथ वाससाम् ॥

食用已洒净水(或以真言净化)之肉,或为医药之用而取之肉,皆不成过失。(今论净化:)关于海螺、石、金、银、绳索与衣服之净法,已作规定。

Verse 5

शाकमूलफलानाञ्च तथा विदलचर्मणाम् । मणिवज्रप्रवालानां तथा मुक्ताफलस्य च ॥

净洁之法亦适用于蔬菜、根茎与果实;同样也适用于分裂之皮革或皮片;并适用于诸宝石——珍宝、金刚石、珊瑚以及珍珠。

Verse 6

गात्राणाञ्च मनुष्याणामम्बुना शौचमिष्यते । यथायसानां तोयेन ग्राव्णः सङ्घर्षणेन च ॥

对于人体诸肢体,经典规定以水为净;如同铁以水而净,石以摩擦而净。

Verse 7

सस्त्रेहाणाञ्च भाण्डानां शुद्धिरुष्णेन वारिणा । शूर्पधान्याजिनानाञ्च मुषलोलूखलस्य च ॥

凡器皿用具若为油脂所污,其净法为热水。此等规则亦适用于簸箕等扬谷之具、谷粒、皮革,以及杵与臼。

Verse 8

संहतानाञ्च वस्त्राणां प्रोक्षणात् सञ्चयस्य च । वल्कलानामशेषाणामम्बुमृच्छौचमिष्यते ॥

对于折叠或包裹之衣物,以及堆积贮藏之物,其净法为洒水。凡一切树皮衣(valkala),则规定以水与土(泥土、黏土)而净。

Verse 9

तृणकाष्ठौषधीनाञ्च प्रोक्षणात् शुद्धिरिष्यते । आविकानां समस्तानां केशानाञ्चापि मेध्यता ॥

对于草、木与药草,其净法被认为是洒水。凡一切羊毛之物,以及头发,也被视为本性自净、堪为供净之物(medhya)。

Verse 10

सिद्धार्थकानां कल्केन तिलकल्केन वा पुनः । साम्बुना तात ! भवति उपघातवतां सदा ॥

亲爱的啊,对于白芥子等种子(siddhārthaka),以水并以糊状膏泥(kalkā)洗涤即可得净——或用其自身之糊,或用芝麻糊;凡受污染损害(upaghāta)之物,恒依此法为则。

Verse 11

तथा कार्पासिकानाञ्च विशुद्धिर्जलबhasmanā । दारुदन्तास्थिशृङ्गाणां तक्षणाच्छुद्धिरिष्यते ॥

同样,棉制之物以水与灰净化;而木、齿、骨与角,则以刮削、削去其表层而得清净。

Verse 12

पुनः पाकेन भाण्डानां पार्थिवानाञ्च मेध्यता । शुचिर्भैक्षं कारुहस्तः पण्यं योषिन्मुखं तथा ॥

又,诸器皿,尤以陶器为甚,由加热、烹煮而成可用之净。施食之斋饭被视为清净;工匠经手之货物,为交易亦视为清净;同样,曾触及女子之口的(食物/水)亦依特定之净秽约定而论。

Verse 13

रथ्यागतमविज्ञातं दासवर्गादिनाहृतम् । वाक्रप्रशास्तं चिरातीतमनैकान्तरितं लघु ॥

凡自街巷而来者、来历不明者、由仆役等人携来者;凡凭可信之言证而认可者、经久时而后者、以及经多重间隔而分离者——于净秽衡量中,皆属“轻微”之类。

Verse 14

अतिप्रभूतं बालञ्च वृद्धातुरविचेष्टितम् । कर्मान्ताङ्गाराशालाश्च स्तनन्धयसुताः स्त्रियः ॥

过度的排泄与污秽、孩童、以及老者与病者之不受控举动;工坊与炭火之处;并哺乳之妇——此皆为衡量洁净与不净时之特殊情境。

Verse 15

शुचिन्यश्च तथैवापः स्त्रन्त्यो 'गन्धबुद्बुदाः । भूमिर्विशुध्यते कालाद्दाहमार्जनगोक्रमैः ॥

同样,流动之水——无恶臭、无泡沫——应视为清净。地面因时日推移、因焚烧、因扫除清理,以及因牛群践踏行走而得净化。

Verse 16

लेपादुल्लेखनात् सेकाद्वेश्मसंमार्जनार्चनात् । केशकीटावपन्ने च गोग्राते मक्षिकान्विते ॥

以涂抹粉饰、以刮除、以洒净水、以扫除,并以礼敬供奉宅舍——即可成就净化;即便其为毛发与虫类所污,即便被牛嗅触而致不净,或为苍蝇所滋生充斥,亦复如是。

Verse 17

मृदम्बुभस्मना तात ! प्रोक्षितव्यं विशुद्धये । औदुम्बराणामम्लेन क्षारेण त्रपुसीसयोः ॥

以泥土、水与灰,应当洒净以作清净之法,卿所爱者。至于优昙婆罗(无花果树)之木,当以酸性之物洗净;而锡与铅,则当以碱性之剂净除。

Verse 18

भस्माम्बुभिश्च कांस्यानां शुद्धिः प्लावाद् द्रवस्य च । अमेध्याक्तस्य मृत्तोयैर्गन्धापहरणेन च ॥

青铜器皿以灰与水而得清净;诸液体则以倾注澄清、或令其溢流(plāva)而净。凡为不净所涂抹者,以泥与水净之,并当除去其臭气。

Verse 19

अन्येषाञ्चैव तद्द्रव्यैर्वर्णगन्धापहारतः । शुचि गोत्रप्तिकृत्तोयं प्रकृतिस्थं महीगतं ॥

其余诸物亦复如是:以各自相应之净治之剂,除去变色与臭气,即得清净。水在令牛满足(可为其所饮)、处于自然本态、且新鲜出自大地/泉源之时,即为清净。

Verse 20

तथा मांसञ्च चण्डालक्राव्यादादिनिपातितम् । रथ्यागतञ्च चेलादि तात ! वातात् शुचि स्मृतम् ॥

同样地,由旃陀罗(食肉者)等人掉落的肉,以及与街道接触过的衣物等物品——亲爱的——传统记载说,因受风吹拂而得以净化。

Verse 21

रजोऽग्निरश्वो गौश्छाया रश्मयः पवनो मही । विप्रुषो मक्षिकाद्याश्च दुष्टसङ्गाददोṣिणः ॥

尘土、火、马、牛、阴影、日光、风、大地、水滴,以及苍蝇等诸类,即使与不净之物相接,也不会被玷污。

Verse 22

अजाश्वौ मुखतो मेध्यौ न गोर्वत्सस्य चाननम् । मातुः प्रस्त्रवणं मेध्यं शकुनिः फलपातने ॥

山羊与马在口部被视为清净(medhya);但牛犊之口不作如是观。母牛流出的乳汁为清净;而果实因鸟而落时,鸟亦不被责为污秽之因。

Verse 23

आसनं शयनं यानं नावः पथि तृणानि च । सोमसूर्यांशुपवनैः शुध्यन्ते तानि पण्यवत् ॥

座具、床榻、车乘、舟船,乃至路上的草木,都由月光、日光与清风而得净化——如同陈列待用的货物一般。

Verse 24

रथ्यावसर्पणस्नानक्षुत्पानम्लानकर्मसु । आचामेत यथान्यायं वासो विपरिधाय च ॥

在街上行走之后、沐浴之后、饮食之后,以及从事使人疲惫的劳作之后,应依仪则行阿遮摩那(ācamana),并且适当地更换或整理衣服。

Verse 25

स्पृष्टानामप्यसंसर्गैर्विरथ्याकर्दमाम्भसाम् । पक्वेष्टरचितानाञ्च मेध्यता वायुसङ्गमात् ॥

即使是已被触碰之物,若不再与不净相接——以及被街水与泥污所染之物——并且以正当意乐所安置的熟食供备,皆可因风之触而得清净。

Verse 26

प्रभूतोपहतात् अन्नात् अग्रं उद्धृत्य सन्त्यजेत् । शेषस्य प्रोक्षणं कुर्याद् आचम्यादिभस् तथा मृदा ॥

对于严重污染之食,应先取出并弃去最上层/受染最甚之部分。其余则当洒水净之,继而行阿遮摩那(ācamana)及诸余净行,并依仪以土涤除。

Verse 27

उपवासस् त्रिरात्रन्तु दुष्टभक्ताशिनो भवेत् । अज्ञाते ज्ञानपूर्वन्तु तद्दोषोपशमेन तु ॥

凡食不净之食者,制令三夜断食。若出于不知而为,则随其情形而净治;若明知而食,则当以相应的忏悔与赎罪之法,息除其过。

Verse 28

उदक्याश्वशृगालादीन् सूतिकान्त्यवसायिनः । स्पृष्ट्वा स्नायीत शौचार्थं तथैव मृतहारिणः ॥

若触及经期之妇、马、豺(jackal)等类,或产妇/产后之妇,或被视为贱民之外族者(avasāyin),为求清净当沐浴;同样,触及抬运尸体之人之后亦当沐浴。

Verse 29

नारं स्पृष्ट्वास्थि सस्त्रेहं स्नातः शुध्यति मानवः । आचाम्यैव तु निःस्त्रेहं गामालभ्यार्कमीक्ष्य वा ॥

若男子触及涂有脂膏之人骨,则以沐浴而得清净。若其骨不涂脂,则唯行阿遮摩那(ācamana)即得清净;或亦可因触牛与/或瞻视日轮而得清净。

Verse 30

न लङ्घयेत तथैवासृक्छ्ठीवनोद्वर्तनानि च । नोद्यानादौ विकालेषु प्राज्ञस्तिष्ठेत् कदाचन ॥

智者不应跨越或轻慢血、唾液及诸身垢,如涂油按摩后搓落之污垢。谨慎之人亦不应在不合时宜之时,于园林等处逗留徘徊。

Verse 31

न चालपेज्जनद्विष्टां वीरहीनां तथा स्त्रियम् । गृहादुच्छिष्टविण्मूत्रपादाम्भांसि क्षिपेद्वहिः ॥

不应与为众人所憎之妇交谈,亦不应与无所依护之妇交谈。并当将残食、粪秽、尿液及洗足之水,尽皆弃置于屋外。

Verse 32

पञ्च पिण्डाननुधृत्य न स्त्रायात् परवारिणि । स्त्रायीत देवखातेṣu गङ्गाह्रदसरित्सु च ॥

既已取受(或另置)五个供团(piṇḍa)之后,不应在他人之水中沐浴,即不可用私有水源。然可于奉献诸天之池塘沐浴,亦可于恒河、诸湖与诸河中沐浴。

Verse 33

देवता-पितृ-सच्छास्त्र-यज्ञ-मन्त्रादिनिन्दकैः । कृत्वा तु स्पर्शनालापं शुध्येतार्कावलोकनात् ॥

若曾触及或与诋毁诸天、祖灵、正法之圣典(śāstra)、祭祀、真言(mantra)等者交谈,应以瞻仰日轮而自净其身。

Verse 34

अवलोक्य तथोदक्यां अन्त्यजं पतितं शवम् । विधर्मि-सूतिका-षण्ढ-विवस्त्रान्त्यावसायिनः ॥

同样,若在水中见到——贱民(outcaste)、堕落者或尸体——又若遭遇异端之人、产后不净之妇、阳痿者、裸形者、贱民,或从事卑下行业者——(则染污,应行净化之法)。

Verse 35

सूतनिर्ग्यातकांश्चैव परदाररताश्च ये । एतदेव हि कर्तव्यं प्राज्ञैः शोधनमात्मनः ॥

同样地,对于与产后不净有关者,以及喜恋他人妻者:智者确应如此行——自净其身。

Verse 36

अभोज्यं सूतिका-षण्ढ-मार्जाराखुश्वकुक्कुटान् । पतिताविद्धचण्डाल-मृतहारांश्च धर्मवित् ॥

通达法者应视为不可食者:与产后不净之妇相关之食物、阳痿者之食物,以及与猫、鼠、犬、雄鸡相关之食物;同样也包括与堕落者、身分被刺穿/染污者、旃陀罗,以及以抬运死者为生者相关之食物。

Verse 37

संस्पृश्य शुध्यते स्त्रानादुदक्यां ग्रामशूकरौ । तद्वच्च सूतिकाशौचदूषितौ पुरुषावपि ॥

若触及彼等,则以沐浴而得清净:例如触及村猪,或与不净之水相关之接触。又如,即便两名因产后不净(sūtikā-aśauca)而受染之男子,接触之后亦以沐浴而净。

Verse 38

यस्य चानुदिनं हानिर्गृहे नित्यस्य कर्मणः । यश्च ब्राह्मणसंत्यक्तः किल्विषी स नराधमः ॥

其家中每日应行之常规祭仪日渐衰减,且为婆罗门以其可责而弃之者;彼罪人乃人中最下。

Verse 39

नित्यस्य कर्मणो हानिं न कुर्वोत कदाचन । तस्य त्वकरणे बन्धः केवलं मृतजन्मसु ॥

切不可令每日应行之常规祭仪有所阙失。因为不行此者必受系缚——唯显现为如同已死之生(即苦惨而灵性枯竭之再生)。

Verse 40

दशाहं ब्राह्मणस्तिष्ठेद्दानहोमादिवर्जितः । क्षत्रियो द्वादशाहञ्च वैश्यो मासार्धमेव च ॥

婆罗门应守不净期(aśauca)十日,禁绝布施、火供等诸行。刹帝利(守)十二日,吠舍则为半月。

Verse 41

शूद्रस्तु मासमासीता निजकर्मविवर्जितः । ततः परं निजं कर्म कुर्युः सर्वे यथोदितम् ॥

然而首陀罗应处于不净期一月,停止其惯常之业。其后,众人皆当依所规定,各尽其分。

Verse 42

प्रोताय सलिलं देयं बहिर्दग्ध्वा तु गोत्रिकैः । प्रथमे 'ह्नि चतुर्थे च सप्तमे नवमे तथा ॥

当以水供奉亡者;并于聚落之外火葬之后,同一氏族(gotra)之亲属应依仪轨,于第一日、第四日、第七日,亦于第九日行其所规定之礼。

Verse 43

भस्मास्थिचयनं कार्यं चतुर्थे गोत्रिकैर्दिने । ऊर्ध्वं सञ्चयनात् तेषामङ्गस्पर्शो विधीयते ॥

收集灰烬与遗骨,应由同氏族(gotra)亲属于第四日为之。收集既毕,便允许与其有身体接触。

Verse 44

सोदकैस्तु क्रियाः सर्वाः कार्याः सञ्चयनात्परम् । स्पर्श एव सपिण्डानां मृताहनि तथोभयोः ॥

收骨之后,一切仪式皆当与水同作,即行诸水礼。至于同食团亲(sapiṇḍa)之亲属,于死亡之日,仅以触碰即成不净——故两方皆然。

Verse 45

अन्वेकमृक्षमाशस्त्र-तोयोद्बन्धन-वह्निषु । विषप्रपातादिमृते प्रायोनाशकयोरपि ॥

若遇被猛兽所杀、为兵刃所害、溺于水、悬缢/扼喉而死、或焚于火等情形——以及因毒而亡、坠落而死等诸类死亡,乃至自尽/自毁之事——皆当依前后文所示,适用特别之规。

Verse 46

बाले देशान्तरस्थे च तथा प्रव्रजिते मृते । सद्यः शौचमथान्यैश्च त्र्यहमुक्तमशौचकम् ॥

若幼子亡故,或远方之人亡故,或出家苦行之遁世者亡故——则净除即刻成立。其余诸例,则说有三日之不净期(aśauca)。

Verse 47

सपिण्डानां सपिण्डस्तु मृते 'न्यस्मिन्मृतो यदि । पूर्वाशौचसमाख्यातैः कार्यास्त्वत्र दिनैः क्रियाः ॥

若在同属同团食之亲(sapiṇḍa)中,先前因一死而起之不净期(aśauca)尚在施行时,又有另一位sapiṇḍa亡故,则此处诸仪当依前一aśauca所计之日数而行。

Verse 48

एष एव विधिर्दृष्टो जन्मन्यपि हि सूतके । सपिण्डानां सपिण्डेषु यथावत्सोदकेषु च ॥

此同一规则亦适用于生不净(sūtaka)。在sapiṇḍa亲族之间,当如法施行;并且关于与水相关之仪式亦复如是。

Verse 49

जाते पुत्रे पितुः स्नानं सचेलन्तु विधीयते । तत्रापि यदि चान्यस्मिन जातॆ जायेत चापरः ॥

当生一子时,父亲被教令须沐浴,即使衣服仍着于身亦然。并且在此语境中,若一人既生而又复有一人再生(即出生相继发生)……

Verse 50

तत्रापि शुद्धिरुद्दिष्टा पूर्वजन्मवतो दिनैः । दशद्वादशमासार्ध-माससङ्ख्यैर्दिनैर्गतैः ॥

即便在那种情形下,净化期(śuddhi)也已依已逝之日数而制定——可按十个月或十二个月的计数推算,并亦随半月与一月之度量,随着日子推移而递进。

Verse 51

स्वाः स्वाः कर्मक्रियाः कुर्युः सर्वे वर्णा यथाविधि । प्रेतमुद्दिश्य कर्तव्यमेकोद्दिष्टं ततः परम् ॥

一切种姓(varṇa)皆应依规履行各自的祭仪职责。其后,为亡者(preta)当再行独施祭(ekoddiṣṭa)之礼。

Verse 52

दानानि चैव देयानि ब्राह्मणेभ्यो मनीषिभिः । यद्यदिष्टतमं लोके यच्चापि ययितं गृहे ॥

智者确应施与婆罗门(brāhmaṇa)以布施——无论是世间最为希求之物,抑或自家中最为珍爱之物。

Verse 53

तत्तद् गुणवते देयं तदेवाक्षयमिच्छता । पूर्णैस्तु दिवसैः स्पृष्ट्वा सलिलं वाहनायुधम् ॥

此此之施当授与堪受之人;求不坏功德(akṣaya)者,唯此布施成为无尽。及至日数圆满之后,触水行净(ācamana),便可复用车乘与兵器。

Verse 54

प्रतोददण्डौ च तथा सम्यग्वर्णाः कृतक्रियाः । स्ववर्णधर्मनिर्दिष्टमुपादानं तथा क्रियाः ॥

同样地,关于驱策之钩(goad)与手杖(staff):诸种姓(varṇa)既已如法圆满诸仪轨,当复取所需器具,并依自身种姓之职责所规定而行事。

Verse 55

कुर्युः समस्ताः शुचिनः परत्रेह च भूतिदाः । अध्येतव्या त्रयी नित्यं भवितव्यं विपश्चिता ॥

众人皆应以清净而行,施与今世与来世之安乐。三部吠陀当日日诵习,使人具辨别之智与圆满智慧。

Verse 56

धर्मतो धनमाहार्यं यष्टव्यञ्चापि यत्नतः । यच्चापि कुर्वतो नात्मा जुगुप्सामेति पुत्रक ! ॥

财富应以正法之途而得,祭祀亦当勤勉而行。凡你所行不致令自身陷于自厌者——当行之,爱子。

Verse 57

तत्कर्तव्यमशङ्केन यन्न गोप्यं महाजने । एवमाचरतो वत्स ! पुरुषस्य गृहे सतः । धर्मार्थकामसम्प्राप्त्या परत्रेह च शोभनम् ॥

凡无须向众人隐匿之事,当无迟疑而行。居家之人若如是行,得法(dharma)、利(artha)、欲(kāma),则于今世与来世皆成吉祥与荣誉,爱子。

Frequently Asked Questions

It defines how a disciplined person should distinguish purity from impurity in daily life—especially in food, bodily contact, household objects, and social interactions—and prescribes corrective rites (sprinkling, ācamana, bathing, heat/ash cleansing) to restore ritual and moral order.

It assigns substance-specific śuddhi: water or hot water for vessels and implements; ash and water for certain metals; abrasion/scraping for wood, teeth/bone/horn; cooking/baking for earthenware; and time, wind, sun, or sprinkling for items affected by contact, dust, insects, or public-space contamination.

No. Adhyāya 35 is a dharma-śāstra styled sadācāra section within the Alarkānuśāsana, focusing on śauca/aśauca regulation rather than Shaktic theology (Devi Mahatmyam, Adhyāyas 81–93) or Manvantara chronology.