Adhyaya 63
Anushasana ParvaAdhyaya 6328 Verses

Adhyaya 63

Nakṣatra-yoga-anusāreṇa Dāna-vidhiḥ (Gifts prescribed according to lunar mansions and yogas)

Upa-parva: Dāna-dharma (Nakṣatra-yoga-dāna) — Instruction on gifts timed by lunar mansions

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to explain the dāna procedure associated with nakṣatra-yoga timing, having already heard the general method of annadāna. Bhīṣma introduces an ancient exemplum: Nārada’s arrival at Dvārakā and Devakī’s inquiry. Nārada then enumerates a sequence of gifts aligned to specific nakṣatras (e.g., Kṛttikā, Rohiṇī, Ārdrā, Punarvasu, Puṣya, Āśleṣā, Maghā, Phalgunī, Uttarā, Hasta, Citrā, Svātī, Viśākhā, Anurādhā, Jyeṣṭhā, Mūla, Pūrvāṣāḍhā, Uttarāṣāḍhā, Abhijit, Śravaṇa, Dhaniṣṭhā, Śatabhiṣaj, Bhādrapadā, Revatī, Aśvinī, Bharaṇī). The list emphasizes food-gifts (pāyasa, kṛsara, apūpa, ṣaṣṭika-odana), material gifts (gold, silver), livestock (cow with calf, bull), transport/implements (cart, vehicles, chariots), textiles (blankets, garments), and fragrances (agaru, candana), frequently paired with fasting/discipline (upoṣitaḥ) and directed toward brāhmaṇas/learned recipients. The discourse concludes with Bhīṣma noting that this “lakṣaṇa-uddeśa” (indicative outline) was taught by Nārada to Devakī, who transmitted it within her family, presenting the teaching as a traditional, transmissible dharma-catalog rather than a single situational injunction.

Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से एक सूक्ष्म प्रश्न करते हैं—उत्तम आचरण, विद्या और कुल में समान दो ब्राह्मणों में यदि एक याचक (माँगने वाला) और दूसरा अयाचक (न माँगने वाला) हो, तो दान किसे देना अधिक फलदायी है? → भीष्म दान के पात्र-निर्णय को केवल बाह्य समानताओं से ऊपर उठाकर ‘धृति’ (धैर्य/स्थैर्य), ‘अर्थना’ (याचना) और समाज-धर्म की भूमिकाओं से जोड़ते हैं। वे संकेत करते हैं कि राज्य के भीतर ऐसे श्रेष्ठ द्विज ‘भस्मच्छन्न अग्नि’ के समान होते हैं—ऊपर से शांत, भीतर से तेजस्वी; उन्हें पहचानना कठिन है और उपेक्षा राज्य-धर्म के लिए संकट बन सकती है। साथ ही वे दान के समय-क्रम (प्रातः/मध्याह्न/तृतीय सवन) और देव-ऋण, पितृ-ऋण, अतिथि-ऋण की परतें खोलते हैं। → दान का निर्णायक बिंदु ‘याचक बनाम अयाचक’ नहीं, बल्कि ‘धर्मज्ञ, सूक्ष्मदर्शी, धृतिमान, विद्वान’ ब्राह्मण की अंतःशक्ति और कर्तव्यबुद्धि है—ऐसे ब्राह्मण श्रद्धायुक्त दान को ‘कार्य’ मानकर ग्रहण करते हैं और दाता के पुण्य को स्थिर करते हैं। मध्याह्न में ब्राह्मण-भोजन तथा गौ, सुवर्ण, वस्त्र-दान से इन्द्र की प्रसन्नता का कथन और तृतीय समय में देव-पितृ-विप्र हेतु दान को वैश्वदेव-स्वरूप बताना दान-धर्म की सर्वोच्चता को शिखर पर ले जाता है। → भीष्म दान-धर्म को एक समग्र अनुशासन में बाँधते हैं—अहिंसा-भाव, यथायोग्य भाग-समर्पण, इन्द्रिय-दम, त्याग, धृति और सत्य को ‘अवभृथ’ (शुद्धि/पूर्णता) की सिद्धि बताकर। युधिष्ठिर के लिए निष्कर्ष यह बनता है कि दान का फल पात्र की अंतःयोग्यता, दाता की श्रद्धा और समय-नियम—तीनों के समन्वय से पूर्ण होता है। → अगले अध्यायों की ओर संकेत यह रहता है कि दान के ‘पात्र’ की पहचान के सूक्ष्म लक्षण और दान के विविध प्रकार/निषेध आगे और अधिक विस्तार से उद्घाटित होंगे।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमहाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें उनसठवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५९ ॥। अपन का बा | अत---#क्राल षष्टितमो< ध्याय: श्रेष्ठ अयाचक

由提施提罗说道:“若有二人,行止相同,学识相等,出身亦等,那么施与哪一位更为殊胜——施与不求而有德者,还是施与前来求乞者?”

Verse 2

युधिष्ठिरने पूछा--पितामह! उत्तम आचरण, विद्या और कुलमें एक समान प्रतीत होनेवाले दो ब्राह्मणोंमेंसे यदि एक याचक हो और दूसरा अयाचक तो किसको दान देनेसे उत्तम फलकी प्राप्ति होती है? ।।

毗湿摩说道:“婆尔他(由提施提罗)啊,智者宣说:施与不乞求者,比施与求乞者更有利益。同样,坚忍自持之人,比心志不定的吝啬之徒更堪受敬。”

Verse 3

क्षत्रियो रक्षणधृति््राह्मणो<नर्थना धृति: । ब्राह्मणो धृतिमान्‌ विद्वान्‌ देवान्‌ प्रीणाति तुष्टिमान्‌

毗湿摩说道:“刹帝利在护佑之责中坚守勇毅与忍耐,便为楷模;婆罗门在不乞求之事上坚固不移,便为楷模。那忍耐、博学而知足的婆罗门,以其行持取悦诸天,使诸天心满意足。”

Verse 4

याच्यमाहुरनीशस्य अभिहारं च भारत | उद्वेजयन्ति याचन्ति सदा भूतानि दस्युवत्‌

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,乞求被宣称为缺乏力量与自主之人的命分,也被视作一种冒犯。因为那些不断乞求的众生,如同盗贼一般,总是搅扰他人——一次又一次地索取,使人心生不安。”

Verse 5

ग्रियते याचमानो वै न जातु प्रियते ददत्‌ । ददत्‌ संजीवयत्येनमात्मानं च युधिष्ठिर,याचक मर जाता है, किंतु दाता कभी नहीं मरता। युधिष्ठिर! दाता इस याचकको और अपनेको भी जीवित रखता है

毗湿摩说道:“乞求之人因乞求而日渐消磨,终至败亡;而施与者却从不真正灭亡。噢,尤提士提罗啊,凭借布施,施主养活求者——也同样护持自身的生命。”

Verse 6

आनुृशंस्य॑ परो धर्मो याचते यत्‌ प्रदीयते । अयाचत: सीदमानानू्‌ सर्वोपायैर्निमन्त्रयेत्‌

毗湿摩说道:“以慈悲而施,是至上的法——当礼物赐予前来求乞之人时。然那些默默受苦而不启口求乞者,尤其是德行可敬的婆罗门,应当用尽一切方法去寻访,亲自邀请,并以布施加以扶持。”

Verse 7

यदि वै तादृशा राष्ट्रान्‌ वसेयुस्ते द्विजोत्तमा: । भस्मच्छन्नानिवाग्नींस्तान्‌ बुध्येथास्त्वं प्रयत्नत:

毗湿摩说道:“若在你的国土之中住着那样的最上婆罗门,他们就如同被灰烬遮覆的火。你当竭力用心,去寻访并识别他们。”

Verse 8

तपसा दीप्यमानास्ते दहेयु: पृथिवीमपि । अपूज्यमाना: कौरव्य पूजाहस्तु तथाविधा:

毗湿摩说道:“那些婆罗门以苦行之力炽然如焰;若不加礼敬,倘若他们愿意,甚至能焚尽大地。故而,噢,考罗维耶,俱卢之欢喜者,如此婆罗门实堪受恭敬供养。”

Verse 9

पूज्या हि ज्ञानविज्ञानतपोयोगसमन्विता: । तेभ्य पूजां प्रयुज्जीथा ब्राह्मुणेभ्य: परंतप

毗湿摩说道:“凡婆罗门具足神圣学识与证悟之智,又以苦行与严整之瑜伽自持者,实为当受敬奉之人。故而,噬敌者啊,你应以恭敬之礼奉祀他们,并给予应有的尊崇。”

Verse 10

ददद्‌ बहुविधान्‌ दायानुपागच्छन्नयाचताम्‌ । यदनग्निहोत्रे सुहुते सायंप्रातर्भवेत्‌ फलम्‌

毗湿摩说道:“若人不断施与种种布施,主动趋向那些不乞求者,便能获得与如法奉献阿耆尼火供(Agnihotra)同等的功德——其果报于黄昏与清晨皆得成熟。”

Verse 11

विद्यावेदब्रतस्नातानव्यपाश्रयजीविन:

毗湿摩说道:“(当敬奉并资助)那些受训于学问与吠陀、已圆满诸誓与梵行学徒之戒律、并且不依赖他人而自立生活的人。”

Verse 12

गूढस्वाध्यायतपसो ब्राह्म॒णान्‌ संशितव्रतान्‌ । कृतैरावसशथैह्द्यै: सप्रेष्यै: सपरिच्छदै:

毗湿摩说道:“(当敬奉)那些潜修自习吠陀与苦行、誓愿坚固的婆罗门——以精心建造、令人安适的居所供养他们,并配以侍从与所需器用。”

Verse 13

निमन्त्रयेथा: कौरव्य कामै श्नान्यैर्द्धिजोत्तमान्‌ | कुरुनन्दन! जो विद्या और वेदव्रतमें निष्णात हैं

毗湿摩说道:“噶罗婆之子啊,俱卢之欢悦啊——当备齐沐浴与款待之所需,延请最上等的婆罗门。凡精通学问与吠陀戒誓者;不以依附他人为生者;其自习与苦行深藏不露者;并严守峻誓者——如此卓绝的婆罗门,你当请至家中。为他们建造悦意的居所,配足侍从、必需供给与诸般安适,然后将其施与他们。然而,啊,郁提施提罗,他们会接受一份缺乏信敬(śraddhā)的布施吗?”

Verse 14

अपि ते ब्राह्मणा भुक्त्वा गता: सोद्धरणान्‌ गृहान्‌

毗湿摩说道:“那些婆罗门既已受食,可曾离去回到各自的家中——那备有生计之资与应有供给的家中?”

Verse 15

अन्नानि प्रात:सवने नियता ब्रह्मबचारिण:

毗湿摩说道:“守戒有度的梵行者(誓守清净的学子),在晨间仪式时按规制进食。”

Verse 16

माध्यन्दिनं ते सवनं ददतस्तात वर्तताम्‌

毗湿摩说道:“孩子啊,愿你所行的正午祭献顺利成就。”

Verse 17

तृतीयं सवन ते वै वैश्वदेवं युधिछिर

毗湿摩说道:“噢,坚战啊,你每日第三次的仪式,确是毗湿婆提婆(Vaiśvadeva)之供献。”

Verse 18

अहिंसा सर्वभूते भ्य: संविभागश्चन भागश:

毗湿摩说道:“对一切众生行不害(阿希姆萨),并修习分享——以共施之心而施,不以分割之念或自私之分配——当持为正法之行。”

Verse 19

एष ते विततो यज्ञ: श्रद्धापूत: सदक्षिण:,इस प्रकार जो तुम्हारे श्रद्धासे पवित्र एवं दक्षिणायुक्त यज्ञका विस्तार हो रहा है; यह सभी यज्ञोंस बढ़कर है। तात युधिष्छिर! तुम्हारा यह यज्ञ सदा चालू रहना चाहिये

毗湿摩说道:“你的祭祀已圆满铺陈——以信心净化,并具足应当的布施供献(dakṣiṇā)。它超越一切祭祀。亲爱的由提施提罗啊,你这祭祀应当恒常运转,不可停息。”

Verse 20

विशिष्ट: सर्वयज्ञानां नित्यं तात प्रवर्तताम्‌

毗湿摩说道:“亲爱的孩子啊,愿此祭祀——诸祭之最——无间断地延续。由提施提罗啊,你的仪轨之扩展,以信心净化,并具足适当的布施供献(dakṣiṇā),超越一切祭祀;因此应当常令其运转不息。”

Verse 60

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि षष्टितमो5ध्याय:

至此,尊贵的《摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中“布施法”(Dāna-dharma)部分第六十章终。

Verse 106

विद्यावेदब्रतवति तद्दानफलमुच्यते । जो याचना नहीं करते

毗湿摩说道:“如今当宣说:对于有学识、通晓吠陀并守持誓戒之人,布施的果报为何。不可等人来求;应当亲自前往,向那些不乞求的人奉上种种所需。于黎明与黄昏如法行阿耆尼火供(Agnihotra)所得之功德,同样也可由布施给通吠陀、持戒行愿的婆罗门而获得。”

Verse 136

कार्यमित्येव मन्वाना धर्मज्ञा: सूक्ष्मदर्शिन: | युधिष्ठिर! वे धर्मज्ञ तथा सूक्ष्मदर्शी ब्राह्मण तुम्हारे श्रद्धायुक्त दानको कर्तव्यबुद्धिसे किया हुआ मानकर अवश्य स्वीकार करेंगे

毗湿摩说道:“由提施提罗啊,那些婆罗门——通达法(dharma)而洞察幽微——必定会接受你的布施,因为他们明白:此施出于信心,并以清明的责任之心而行。智者衡量布施,不仅看外在形相,更看其背后与法相应的用心。”

Verse 146

येषां दारा: प्रतीक्षन्ते पर्जन्यमिव कर्षका: । जैसे किसान वर्षाकी बाट जोहते रहते हैं

毗湿摩说道:“那些人的妻子怀着焦灼的希望等待着——如同农夫等待甘霖——坐在家中盼着食物,又哄慰孩子说:‘你们的父亲马上就会带着饭食回来’——这样的婆罗门,曾在你家受食之后回到他们自己的家中吗?”

Verse 156

ब्राह्मणास्तात भुञ्जानास्त्रेताग्निं प्रीणयन्त्युत । तात! नियमपूर्वक ब्रह्मचर्यव्रतका पालन करनेवाले ब्राह्मण यदि प्रातःकाल घरमें भोजन करते हैं तो तीनों अग्नियोंको तृप्त कर देते हैं

毗湿摩说道:“孩子啊,婆罗门若依正法而食,也就使三圣火(祭火三重)得以欢悦。因为持戒有度的婆罗门——尤其守持梵行(brahmacarya)并遵从诸般制约者——并不把饮食当作单纯享乐;当他们以规则与清净受用饮食时,此举便成了维系并取悦圣火的行持,并由此护持吠陀之法(dharma)的秩序。”

Verse 163

गोहिरण्यानि वासांसि तेनेन्द्र: प्रीयतां तव । बेटा! दोपहरके समय जो तुम ब्राह्मणोंको भोजन कराकर उन्हें गौ, सुवर्ण और वस्त्र प्रदान करते हो, इससे तुम्हारे ऊपर इन्द्रदेव प्रसन्न हों

毗湿摩说道:“孩子啊,你在正午供养婆罗门,使其受食,又施与牛、黄金与衣服,愿因陀罗因此悦纳于你。如此合时的款待与布施,被称颂为护持法(dharma)并招致天恩之行。”

Verse 176

यद्‌ देवेभ्य: पितृभ्यश्न विप्रेभ्यश्न प्रयच्छसि । युधिष्ठिर! तीसरे समयमें जो तुम देवताओं, पितरों और ब्राह्मणोंके उद्देश्यसे दान करते हो, वह विश्वेदेवोंको संतुष्ट करनेवाला होता है

毗湿摩说道:“噢,尤狄湿提罗,凡你以敬奉诸神、祖灵(pitṛ)与婆罗门之意而施与的布施——若在第三个规定的时刻奉行——便成为能令毗湿维天众(Viśvedevas)满足的供献。此教诲说明:布施唯有与受者、发心与时辰相契,方能具足其伦理与仪轨的圆满力量。”

Verse 186

दमस्त्यागो धृति: सत्यं भवत्यवभूथाय ते । सब प्राणियोंके प्रति अहिंसाका भाव रखना

毗湿摩说道:“自制、舍离、坚忍与真实,将成为你真正的果报——胜过祭祀终了之浴阿婆婆利他(avabhṛtha)所求之果。对一切众生怀不害之心(ahimsa),按其相称而分与各自应得之分,调御诸根,行施与放下,忍耐而坚定,言语真实——这些德行本身,便是人们在仪式终浴时所追求的功德。”

Frequently Asked Questions

Yudhiṣṭhira seeks a structured rule-set for dāna conditioned by nakṣatra and yoga—i.e., how to align charitable action with calendrical timing as an element of disciplined dharma practice.

The chapter frames dāna as both materially specific and temporally indexed: gifts are selected and scheduled (often with fasting) to support recipients and to cultivate merit, presenting a catalogic model of ethical action.

Yes. Nearly every prescription is paired with stated outcomes (e.g., attainment of auspicious worlds, freedom from fear, prosperity, favorable rebirth), and the close reiterates the teaching as an “outline” of nakṣatra-yoga-based results transmitted through tradition.