
दैव–पुरुषकार-प्रश्नः (Daiva–Puruṣakāra Inquiry: Fate and Human Effort)
Upa-parva: Daiva–Puruṣakāra-vicāra (Discourse on Fate and Human Effort)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma which is superior—daiva (destiny) or puruṣakāra (human effort). Bhīṣma responds by citing an ancient dialogue: Vasiṣṭha once questioned Brahmā on the same issue. Brahmā answers through a causality model using agricultural imagery: the ‘field’ is human effort and the ‘seed’ is daiva; only their conjunction yields fruition, yet without effort the seed cannot produce results. The chapter then develops a consistent karmic logic: the agent experiences the fruit of action; good action yields well-being, harmful action yields distress, and what is not done does not generate enjoyments. Multiple illustrations reinforce that prosperity, reputation, and even divine attainments are linked to exertion, discipline, and merit rather than inert reliance on fate. The discourse warns against fatalistic passivity, arguing that daiva ‘follows’ established effort and declines when action is depleted, like a lamp fading when oil is exhausted. The chapter closes by recommending purposeful initiative and regulated action as the practical route toward auspicious aims, including the ‘path to heaven’ as framed within epic ethics.
Chapter Arc: युधिष्ठिर पितामह भीष्म से तीखा, शाश्वत प्रश्न पूछते हैं—दैव (भाग्य) और पुरुषार्थ (स्वयं का प्रयत्न) में श्रेष्ठ कौन है? → भीष्म उत्तर को केवल मत-रूप में नहीं रखते; वे प्राचीन संवाद का आश्रय लेते हैं—वसिष्ठ द्वारा ब्रह्मा से पूछा गया वही प्रश्न। तर्क के साथ दृष्टान्त जुड़ते हैं: शुभ कर्म से सुख, पाप से दुःख; जो किया है वही फलता है, जो नहीं किया वह कहीं भोगा नहीं जाता। → संवाद का निर्णायक निष्कर्ष उभरता है—देवता भी किसी के कर्म का ‘व्यापार’ नहीं करते; विकर्म फलता नहीं, और दैव को सर्वशक्तिमान मानकर मनुष्य विमार्ग पर नहीं जा सकता। पुरुषार्थ ही संचित कर्म-शक्ति बनकर दैव-सा प्रतीत होता है और फल को वहाँ-वहाँ ले जाता है। → भीष्म वसिष्ठ-ब्रह्मा संवाद के सार को युधिष्ठिर के लिए स्थिर करते हैं—पुरुषार्थ का फल प्रत्यक्ष है; विधिपूर्वक आरम्भ किया गया कर्म स्वर्गमार्ग तक ले जा सकता है।
Verse 1
/ अपन ह< बक। है २ >> षष्ठो5 ध्याय: दैवकी अपेक्षा पुरुषार्थकी श्रेष्ठताका वर्णन युधिछिर उवाच पितामह महाप्राज्ञ सर्वशास्त्रविशारद । दैवे पुरुषकारे च किंस्वित् श्रेष्ठतरं भवेत्
由提施提罗说道:“祖父啊,您大智深广,通达一切论典(śāstra)。在天命(daiva)与人力之为(puruṣakāra)之间,究竟何者更为上胜?”
Verse 2
भीष्म उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम् । वसिष्ठस्य च संवादं ब्रह्मणश्न॒ युधिष्ठिर,भीष्मजीने कहा--युधिष्ठिर! इस विषयमें वसिष्ठ और ब्रह्माजीके संवादरूप एक प्राचीन इतिहासका उदाहण दिया जाता है
毗湿摩说道:“由提施提罗啊,在此事上亦有古例可引——一则古老的圣传,以婆悉吒与梵天(Brahmā)之对话为体。”
Verse 3
दैवमानुषयो: किंस्वित् कर्मणो: श्रेष्ठमित्युत । पुरा वसिष्ठो भगवान् पितामहमपृच्छत,प्राचीन कालकी बात है, भगवान् वसिष्ठने लोकपितामह ब्रह्माजीसे पूछा--'प्रभो! दैव और पुरुषार्थमें कौन श्रेष्ठ है?
毗湿摩说道:“天命与人力之业,究竟何者为胜?在远古之时,尊贵的圣仙婆悉吒曾向众生之祖梵天(Pitāmaha Brahmā)提出此问。”
Verse 4
ततः पद्मोद्भवो राजन् देवदेव: पितामह: । उवाच मधुरं वाक्यमर्थवद्धेतुभूषितम्,राजन्! तब कमलजन्मा देवाधिदेव पितामहने मधुर स्वरमें युक्तियुक्त सार्थक वचन कहा--
于是,王啊,那莲华所生的祖父——梵天(Brahmā),诸神之神——以柔和之声开口,说出意义深切、并以正当理据装点的言辞,王啊。
Verse 5
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें शुक और इन्द्रका संवादविषयक पाँचवाँ अध्याय पूरा हुआ,ब्रह्मोवाच (बीजतो हाड्कुरोत्पत्तिरड्कुरात् पर्णसम्भव: । पर्णान्नाला: प्रसूयन्ते नालात् स्कन्ध: प्रवर्तते ।।
梵天说道:“贤者啊,由种子生芽;由芽生叶。由叶生茎;由茎成干。由干现花;由花成果;由果复生种子——因此,种子从不被称为不育。离了种子,万物无从出生;离了种子,也就没有果实。由种子生种子,而果实亦被认为唯由种子而来。”
Verse 6
यादृशं वपते बीज क्षेत्रमासाद्य कर्षक: । सुकृते दुष्कृते वापि तादृश॑ लभते फलम्
毗湿摩说道:“正如农夫来到田地,播下何种种子,便收获与之相应的庄稼;人亦如是,所获之果与其所作之业相称——或善或恶。”
Verse 7
यथा बीजं विना क्षेत्रमुप्तं भवति निष्फलम् | तथा पुरुषकारेण विना दैवं न सिध्यति,जैसे बीज खेतमें बोये बिना फल नहीं दे सकता, उसी प्रकार दैव (प्रारब्ध) भी पुरुषार्थके बिना नहीं सिद्ध होता
毗湿摩说道:“正如田地若无种子,纵使播种耕治,亦终无果;同样,所谓‘命运’(往昔业行之果)若无人的努力,也不能成熟成就。”
Verse 8
क्षेत्र पुरुषकारस्तु दैवं बीजमुदाहतम् । क्षेत्रत्रीणसमायोगात् ततः सस्यं समृद्ध्यते,पुरुषार्थ खेत है और दैवको बीज बताया गया है। खेत और बीजके संयोगसे ही अनाज पैदा होता है
毗湿摩说道:“人的努力如同田地,而命运(神秘的天分)被称作种子。唯有田与种相合,庄稼方能真正繁茂。”
Verse 9
कर्मण: फलनिर्वत्ति स्वयमश्नाति कारक: । प्रत्यक्ष दृश्यते लोके कृतस्यापकृतस्य च,कर्म करनेवाला मनुष्य अपने भले या बुरे कर्मका फल स्वयं ही भोगता है। यह बात संसारमें प्रत्यक्ष दिखायी देती है
毗湿摩说:造作者自食其业之果,待其成熟而亲自受用。在世间此理昭然可见——无论是已做之事的结果,还是未做之事的结果。
Verse 10
शुभेन कर्मणा सौख्यं दु:ःखं पापेन कर्मणा । कृतं फलति सर्वत्र नाकृतं भुज्यते क्वचित्
毗湿摩说:善业生乐,恶业生苦。所作之业处处结报;未作之事,绝无处可受其果。故人的命运并非偶然,而由自身所作所为塑成,道德责任亦不可逃避。
Verse 11
कृती सर्वत्र लभते प्रतिष्ठां भाग्यसंयुताम् । अकृती लभते भ्रष्ट: क्षते क्षारावसेचनम्
毗湿摩说:有才干而勤勉之人,处处得享名誉,并有善运相扶;无能而懒惰之人,失却敬重,所遭之苦如同在伤口上撒盐。
Verse 12
तपसा रूपसौभाग्यं रत्नानि विविधानि च । प्राप्पते कर्मणा सर्व न दैवादकृतात्मना
毗湿摩说:以苦行可得容色与福泽,亦可得种种珍宝。诚然,一切皆由自身作为而得;而不自律、只倚赖命运而坐等之人,终将一无所得。
Verse 13
तथा स्वर्गक्ष भोगश्न निष्ठा या च मनीषिता । सर्व पुरुषकारेण कृतेनेहोपलभ्यते,इस जगतमें पुरुषार्थ करनेसे स्वर्ग, भोग, धर्ममें निष्ठा और बुद्धिमत्ता--इन सबकी उपलब्धि होती है
毗湿摩说:同样,凭借人之自觉努力,在此世间即可获得天界及其享乐、对达摩的坚定不移,以及为人所推崇的智慧——这一切皆由人的作为而得。
Verse 14
ज्योतींषि त्रिदशा नागा यक्षाश्षन्द्रार्कमारुता: । सर्व पुरुषकारेण मानुष्याद् देवतां गता:,नक्षत्र, देवता, नाग, यक्ष, चन्द्रमा, सूर्य और वायु आदि सभी पुरुषार्थ करके ही मनुष्यलोकसे देवलोकको गये हैं
毗湿摩说道:“诸天体光辉、诸神、那伽、夜叉,以及月、日与风——这一切之所以得成神位,唯赖自身的奋发精进。他们竭尽所能而行,由人之境界上升至天神之境。”
Verse 15
अर्थो वा मित्रवर्गो वा ऐश्वर्य वा कुलान्वितम् । श्रीक्षापि दुर्लभा भोक्तुं तथैवाकृतकर्मभि:,जो पुरुषार्थ नहीं करते वे धन, मित्रवर्ग, ऐश्वर्य, उत्तम कुल तथा दुर्लभ लक्ष्मीका भी उपभोग नहीं कर सकते
毗湿摩说道:“财富、友朋之众、王权、名门之裔,乃至稀有的福运(吉祥天女拉克希米)——不肯作为、不知奋勉之人,皆不能真正享受。”
Verse 16
शौचेन लभते विे्र: क्षत्रियो विक्रमेण तु । वैश्य: पुरुषकारेण शूद्र: शुश्रूषया श्रियम्,ब्राह्मण शौचाचारसे, क्षत्रिय पराक्रमसे, वैश्य उद्योगसे तथा शूद्र तीनों वर्णोकी सेवासे सम्पत्ति पाता है
毗湿摩说道:“婆罗门以清净与持戒得兴盛;刹帝利以勇武与英烈之功得兴盛;吠舍以勤业与经营得兴盛;首陀罗以恭敬奉事得兴盛。各阶序皆由奉行其本分之道而致安泰。”
Verse 17
नादातांर भजन्त्यर्था न क्लीबं नापि निष्क्रियम् नाकर्मशीलं नाशूरं तथा नैवातपस्विनम्
毗湿摩说道:“财富不亲近不施与者,不亲近羸弱者,也不亲近懒惰不动者;它不偏爱惯于怠惰行事者,不偏爱无勇之人;同样,它也不临于无苦行(tapas)之人。”
Verse 18
येन लोकास्त्रय: सृष्टा दैत्या: सर्वाश्व देवता: । स एष भगवान् विष्णु: समुद्रे तप्पते तप:
创造三界——并创造诸代提耶与一切天神——的那一位,正是世尊毗湿奴。正是这位毗湿奴,安住大海之中而行苦行(tapas)。
Verse 19
स्वं चेत् कर्मफलं न स्यात् सर्वमेवाफलं भवेत् । लोको दैवं समालक्ष्य उदासीनो भवेन्ननु
毗湿摩说道:“若人的作为不能结出其应得之果,则一切作为皆成无果。众人若只以天命(daiva)为裁决之因,必将心生冷漠,停止有意志的勤勉。”
Verse 20
अकृत्वा मानुषं कर्म यो दैवमनुवर्तते । वृथा श्राम्यति सम्प्राप्पय पतिं क्लीबमिवाड़ना
毗湿摩说道:“不作人当作之努力(purushārtha),却只随其所谓‘天命’(daiva)而行者,不过是倚命而徒劳自困。譬如女子,纵得夫婿仍受其苦——只因其夫无能。其旨在于:达摩要求有志之作为;不尽本分而空谈天命,只招烦懑与无果。”
Verse 21
न तथा मानुषे लोके भयमस्ति शुभाशुभे । तथा त्रिदशलोके हि भयमल्पेन जायते,इस मनुष्यलोकमें शुभाशुभ कर्मोंसे उतना भय नहीं प्राप्त होता, जितना कि देवलोकमें थोड़े ही पापसे भय होता है
毗湿摩说道:“在人间,善业与恶业所生之惧,并不至于同等强烈;而在天界,哪怕微少之罪,也会迅速引发恐惧。此教诫表明:高界对德行清净要求更严,细微过失亦立见其伦理报应。”
Verse 22
कृत: पुरुषकारस्तु दैवमेवानुवर्तते । न दैवमकृते किंचित् कस्यचिद् दातुमहति,किया हुआ पुरुषार्थ ही दैवका अनुसरण करता है; परंतु पुरुषार्थ न करनेपर दैव किसीको कुछ नहीं दे सकता
毗湿摩说道:“人之努力(purushakāra)既已施行,天命(daiva)便随之而来;然若不作努力,天命亦不配赐予任何人任何物。此教既关乎德行亦关乎实用:当以决心与担当而行,所谓‘天命’方能转为顺缘。”
Verse 23
यथा स्थानान्यनित्यानि दूृश्यन्ते दैवतेष्वपि । कथं कर्म विना दैवं स्थास्यति स्थापयिष्यति
毗湿摩说道:“正如在诸天之中,连因陀罗等的位分与职司亦被见为无常;那么若无业行(karma),所谓天命(daiva)又怎能自立而坚固?又怎能使他人得以安立?”
Verse 24
न दैवतानि लोके5स्मिन् व्यापारं यान्ति कस्यचित् । व्यासडूं जनयन्त्युग्रमात्माभिभवशड्कया
毗湿摩说:在这世间,诸天并不直接干预任何人的事务。相反,他们惧怕真正具足德行之人超越自己,便可能在其心中搅动起猛烈的执著,使其修持达摩之道时障碍丛生。
Verse 25
ऋषीणां देवतानां च सदा भवति विग्रह: । कस्य वाचा हादैवं स्याद् यतो दैवं प्रवर्तते,ऋषियों और देवताओंमें सदा कलह होता रहता है (देवता ऋषियोंकी तपस्यामें विघ्न डालते हैं तथा ऋषि अपने तपोबलसे देवताओंको स्थानभ्रष्ट कर देते हैं।।
毗湿摩说:“仙人与诸天之间,常有争执。若无命运之力,单凭言语又怎能使任何人得乐或受苦?因为万事的进程,正是由命运所发动。”
Verse 26
कथं तस्य समुत्पत्तिर्यतो दैवं प्रवर्तते । एवं त्रिदशलोके<पि प्राप्यन्ते बहवो गुणा:
毗湿摩说:“既然是命运发动行动,人之努力又怎能离开命运而独自生起?同样,即便在诸天之界,许多利益与卓越之处,也都是凭命运而得。”
Verse 27
आत्मैव ह्ात्मनो बन्धुरात्मैव रिपुरात्मन: । आत्मैव हाात्मन: साक्षी कृतस्याप्यकृतस्य च,आत्मा ही अपना बन्धु है, आत्मा ही अपना शत्रु है तथा आत्मा ही अपने कर्म और अकर्मका साक्षी है
毗湿摩说:唯有自我才是自己的朋友;唯有自我也是自己的敌人。自我亦是所作与未作之事的见证者。
Verse 28
कृतं चाप्यकृतं किंचित् कृते कर्मणि सिद्ध्यति | सुकृतं दुष्कृतं कर्म न यथार्थ प्रपद्यते
毗湿摩说:当更强大的奋发被兴起时,已做之事也可能在某种程度上变得如同未做;唯有那股强劲的人力精进才会生效并结出其果。因此,行为——无论善业或恶业——并不总以直截了当、完全相称的方式呈现其报应,因为它们可能被当下更有力的努力所压过或改写。
Verse 29
देवानां शरणं पुण्य॑ सर्व पुण्यैरवाप्यते । पुण्यशील नर प्राप्य कि दैवं प्रकरिष्यति,देवताओंका आश्रय पुण्य ही है। पुण्यसे ही सब कुछ प्राप्त होता है। पुण्यात्मा पुरुषको पाकर दैव क्या करेगा?
毗湿摩说道:“对诸天而言,真正的归依是福德(puṇya);凭借福德,一切其他功德与成就皆可获得。若得一位持戒行善之人相助,所谓‘命运’还能对他做什么呢?”
Verse 30
पुरा ययातिर्वि भ्रष्टक्ष्यावित: पतित: क्षितौ । पुनरारोपित: स्वर्ग दौहित्रै: पुण्यकर्मभि:
毗湿摩说道:“久远以前,耶耶提王福德耗尽,便从天界坠落,落于大地。后来,凭借其孙辈所行的正法善业,他又被重新举起,复归天界——这表明积累的福德亦会衰减,而孝敬后裔的功德能成为维系与扶持。”
Verse 31
पुरूरवाश्च राजर्षिद्विजैरभिहित: पुरा । ऐल इत्यभिविख्यात: स्वर्ग प्राप्तो महीपति:,इसी तरह पूर्वकालमें ऐल नामसे विख्यात राजर्षि पुरूरवा ब्राह्मणोंके आशीर्वाद देनेपर स्वर्गलोकको प्राप्त हुए थे
毗湿摩说道:“同样在上古,王仙普鲁罗婆娑——以‘艾罗’之名闻世——虽为大地之主,却因婆罗门的称许与祝福而得升天界。”
Verse 32
अश्वमेधादिभिर्यज्ञै: सत्कृत: कोसलाधिप: । महर्षिशापात् सौदास: पुरुषादत्वमागत:
毗湿摩说道:“(现在举一反例。)即便以马祭(Aśvamedha)等大祭而受人尊崇,拘萨罗之主苏达萨仍因大圣仙的诅咒而堕为食人罗刹。由此可知,外在的祭祀功德与世间荣誉,并不能护佑冒犯圣者者免于重报。”
Verse 33
अश्व॒त्थामा च रामश्न मुनिपुत्रौ धनुर्थरौ । न गच्छत: स्वर्गलोक॑ सुकृतेनेह कर्मणा
毗湿摩说道:“同样,阿湿婆他摩与罗摩(帕罗修罗摩)二人皆为仙人之子,亦是强弓劲矢的勇士。纵然他们在此世行过有福之业,却并未仅凭那些善业之力而得至天界。”
Verse 34
वसुर्यज्ञशतैरिष्टवा द्वितीय इव वासव: । मिथ्याभिधानेनैकेन रसातलतलं गत:,द्वितीय इन्द्रके समान सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करके भी राजा वसु एक ही मिथ्या भाषणके दोषसे रसातलको चले गये
毗湿摩说道:瓦苏王曾行百祭,宛如第二因陀罗,然而仅因一次妄语,仍堕入罗娑多罗(Rasātala)的深渊。此段昭示:仪式所积之福德,不能遮蔽不实之业报;一念故意的谎言,足以压过久积的宗教功行。
Verse 35
बलिदवीैरोचनिर्बद्धों धर्मपाशेन दैवतै: । विष्णो: पुरुषकारेण पातालसदन: कृत:,विरोचनकुमार बलिको देवताओंने धर्मपाशसे बाँध लिया और भगवान् विष्णुके पुरुषार्थसे वे पातालवासी बना दिये गये
毗湿摩说道:毗卢遮那之子婆利(Bali)被诸天以“法之绳索”(Dharma-pāśa)缚住;又因毗湿奴果决的作为,使他成为住于波多罗(Pātāla)之人。此事昭示:纵是强盛的君王,一旦逾越正当秩序亦必受制;而神明的干预在于复归均衡——往往是重新安置权柄,而非单纯毁灭。
Verse 36
शक्रस्योद्गम्य चरणं प्रस्थितो जनमेजय: । द्विजस्त्रीणां वध कृत्वा कि दैवेन न वारित:
毗湿摩说道:“阇那मे阇耶王杀害婆罗门之妻后,投依释迦罗(因陀罗)足下,启程欲往天界。为何命运(daiva)当时不出手阻止他?”
Verse 37
अज्ञानाद् ब्राह्मणं हत्वा स्पृष्टोे बालवधेन च | वैशम्पायनविप्रर्षि: कि दैवेन न वारित:
毗湿摩说道:“婆罗门圣者毗舍波耶那(Vaiśampāyana)因无知而杀一婆罗门,又染上杀童之罪;为何命运(daiva)却不加阻拦?为何宿命不阻止他得至天界?”
Verse 38
गोप्रदानेन मिथ्या च ब्राह्मणेभ्यो महामखे । पुरा नृगश्न राजर्षि: कूकलासत्वमागत:
毗湿摩说道:往昔王圣尼利伽(Nṛga)以大施闻名;然而在一次大祭中向婆罗门施牛时,因一时差错——将同一头牛重复施与——遂堕为蜥蜴之身。此事昭示:即便是著名的施主,于布施(dāna)亦须谨严无失;凡误害受者、致其受屈之过——如同牛二施——皆可招致沉重的业报。
Verse 39
धुन्धुमारश्न राजर्षि: सत्रेष्वेव जरां गत: । प्रीतिदायं परित्यज्य सुष्वाप स गिरिव्रजे
毗湿摩说道:王仙陀恩陀胡摩罗什那在持续举行祭会(萨特拉)之中渐至衰老;他舍弃一切悦意与安适之物,遂在吉里弗拉阇的山中隐修处卧而入睡。
Verse 40
राजर्षि धुन्धुमार यज्ञ करते-करते बूढ़े हो गये तथापि देवताओंके प्रसन्नतापूर्वक दिये हुए वरदानको त्यागकर गिरिवत्रजमें सो गये (यज्ञका फल नहीं पा सके) ।।
毗湿摩说道:王仙陀恩陀胡摩罗在行诸祭祀之中渐至衰老;然而他竟舍弃了诸天欢喜所赐之恩愿,卧于吉里弗拉阇而眠,因此未得祭祀之果。亦如是,持国之强子曾夺取般度五子依法所得之国;般度五子又复夺回,并非倚赖天命,而是依凭自身臂力与奋发。
Verse 41
तपोनियमसंयुक्ता मुनयः संशितव्रता: । कि ते दैवबलात् शापमुत्सृजन्ते न कर्मणा,तप और नियममें संयुक्त रहकर कठोर व्रतका पालन करनेवाले मुनि क्या दैवबलसे ही किसीको शाप देते हैं, पुरुषार्थके बलसे नहीं?
毗湿摩说道:“那些以苦行与自制为律、严守誓戒的牟尼——他们降下诅咒,难道只是凭天命之力,而非出于人的自觉意志与作为吗?”
Verse 42
पापमुत्सृजते लोके सर्व प्राप्य सुदुर्लभम् । लोभमोहसमापन्न न दैवं त्रायते नरम्
纵使在世间得到了极难得的一切,人仍可能堕入罪恶;一旦为贪欲与迷妄所吞没,纵有天赐之福亦不能护他周全。
Verse 43
संसारमें समस्त सुदुर्लभ सुख-भोग किसी पापीको प्राप्त हो जाय तो भी वह उसके पास टिकता नहीं, शीघ्र ही उसे छोड़कर चल देता है। जो मनुष्य लोभ और मोहमें डूबा हुआ है उसे दैव भी संकटसे नहीं बचा सकता ।।
毗湿摩说道:纵使罪人偶得世间最稀有的享乐与受用,它们也不与他久留,转瞬便弃他而去。沉溺于贪欲与迷妄之人,即便天命本身也不能将他从灾厄中救出。正如微火得风鼓荡,亦可化为烈焰;同样,命运若与人的奋勉与正行相合,其势便会大大增长。
Verse 44
यथा तैलक्षयाद् दीप: प्रह्यासमुपगच्छति । तथा कर्मक्षयाद् दैवं प्रहासमुपगच्छति,जैसे तेल समाप्त हो जानेसे दीपक बुझ जाता है, उसी प्रकार कर्मके क्षीण हो जानेपर दैव भी नष्ट हो जाता है
毗湿摩说道:“譬如灯盏,油尽则灭;同样地,当所积之业已尽,人们所谓的‘命运’也失其势力,终归消散。”
Verse 45
विपुलमपि धनौघं प्राप्य भोगान् स्त्रियो वा पुरुष इह न शक्त: कर्महीनो हि भोक्तुम् । सुनिहितमपि चार्थ दैवतै रक्ष्यमाणं पुरुष इह महात्मा प्राप्तुते नित्ययुक्त:
毗湿摩说道:“纵使得了滔天财富,兼有享乐,乃至美色;然世间之人若无勤勉之行,亦不能受用。无业无行,便非真能享受者。惟有大心之士,常自律而不懈精进,连那被谨慎埋藏、又为诸天守护的财宝,也能获得。”
Verse 46
व्ययगुणमपि साधु कर्मणा संश्रयन्ते भवति मनुजलोकाद् देवलोको विशिष्ट: । बहुतरसुसमृद्ध्या मानुषाणां गृहाणि पितृवनभवनाभं दृश्यते चामराणाम्
毗湿摩说道:“纵使善人因布施而贫,诸天仍因其正行而来依止;于是他的家宅,相较人间,宛如更胜的天界。然若无施舍,即便宅第富饶盈溢,在诸天眼中也不过如同火葬场一般。”
Verse 47
न च फलति विकर्मा जीवलोके न दैवं व्यपनयति विमार्ग नास्ति दैवे प्रभुत्वम् | गुरुमिव कृतमग्रयं कर्म संयाति दैवं नयति पुरुषकार: संचितस्तत्र तत्र
毗湿摩开示:在众生世间,不勤勉者终不见真正兴盛。所谓命运并无那般独立之权,能将懒惰之人从邪路牵回,安置于正道。相反,命运随人之作为而行:如弟子行路,以师在前;命运亦在人的奋发之后而动。所积之努力,正是驱使“命运”随意所至之力。
Verse 48
एतत् ते सर्वमाख्यातं मया वै मुनिसत्तम | फलं पुरुषकारस्य सदा संदृश्य तत्त्वतः,मुनिश्रेष्ठ! मैंने सदा पुरुषार्थके ही फलको प्रत्यक्ष देखकर यथार्थरूपसे ये सारी बातें तुम्हें बतायी हैं
毗湿摩说道:“噢,诸牟尼之最胜者,我已将这一切尽数告知于你。因为我常以真实、以亲见,观得人之努力所结之果,故我如其实相,为你阐明这些道理。”
Verse 49
अभ्युत्थानेन दैवस्य समारब्धेन कर्मणा । विधिना कर्मणा चैव स्वर्गमार्गमवाप्लुयात्,मनुष्य दैवके उत्थानसे आरम्भ किये हुए पुरुषार्थसे उत्तम विधि और शास्त्रोक्त सत्कर्मसे ही स्वर्गलोकका मार्ग पा सकता है
毗湿摩说道:“以坚决之志奋然起身,依顺天命所定而发起行动,并依正当法度与圣典戒律而行善业之人,便能获得通往天界之道。此教诲强调:命运不能代替努力;唯有合乎道德、严守纪律的行为,方能抵达更高的世界与更高的归宿。”
The tension is between moral responsibility and fatalism: whether one should attribute outcomes to daiva or treat oneself as accountable through puruṣakāra and karma, especially in contexts where consequences appear unequal or unpredictable.
It instructs that intentional, regulated action is causally primary for outcomes; daiva is portrayed as effective when aligned with effort, while passive reliance on fate is criticized as practically and ethically disabling.
Rather than a formal phalaśruti, it ends with a pragmatic prescription: by initiative (abhyutthāna), commenced and properly performed action (vidhinā karmaṇā), one attains auspicious goals, framed here as access to the ‘svarga-mārga’ (path to heaven).