Adhyaya 11
Anushasana ParvaAdhyaya 1123 Verses

Adhyaya 11

Śrī-nivāsa: Traits and Conditions for the Abode of Prosperity (श्री-निवासः)

Upa-parva: Śrī-nivāsa-anushāsana (Discourse on the Abode of Śrī/Prosperity)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to identify the kinds of men and women in whom Śrī (Padmā/Lakṣmī) dwells continually (1). Bhīṣma states he will relate what he has seen and heard, introducing a prior exchange in which Rukmiṇī questions Śrī in Nārāyaṇa’s presence (2–5). Śrī answers that she abides in truthful, capable, industrious persons and avoids the irreligious, ungrateful, deceitful, cruel, thieving, and those hostile toward teachers/elders (6). She does not remain with unstable temperaments, impulsive joy and anger, or those lacking aspiration and inner steadiness (7–8). Positively, she resides with dharma-practitioners, the self-controlled, those who serve elders, and discerning persons (9). In women, she abides with patience, restraint, devotion to deities and learned persons, truthfulness, and orderly disposition (10, 13), while avoiding disorderly, oppositional, shameless, quarrelsome, idle, and inattentive household conduct (11–12). Śrī also describes her presence in auspicious settings—rituals, adornments, fertile rains, blooming lotuses, pleasing landscapes, well-watered rivers and lakes, and dignified seats of authority—culminating in the claim that homes honoring fire-sacrifice, gods, cows, Brahmins, and timely offerings attract her (14–17). She finally extends the principle across social roles: study-oriented Brahmins, dharma-oriented Kṣatriyas, agriculture-oriented Vaiśyas, and service-oriented Śūdras (18). The theological apex states that Śrī is single-mindedly established in Nārāyaṇa by total devotion, and that her “dwelling” is not merely physical but based on bhāva (disposition); where she abides by such disposition, dharma, fame, wealth, and legitimate desire increase (19–20).

Chapter Arc: शान्ति के बाद के उपदेश-प्रवाह में भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं कि वे ‘यथावृत्तं यथाश्रुतम्’ एक अद्भुत वृत्तान्त सुनाएँगे—जहाँ स्वयं श्री (लक्ष्मी) अपने निवास और परित्याग के नियम बताती हैं। → भीष्म रुक्मिणी का प्रसंग उठाते हैं: नारायण (कृष्ण) के अंक में पद्मवर्णा, ज्वलन्ती श्री को देखकर रुक्मिणी विस्मित होकर पूछती हैं कि आप किन पुरुषों, स्त्रियों और स्थानों में रहती हैं—और किनसे दूर भागती हैं। उत्तर में श्री कठोर निषेधों की सूची देती हैं: अकर्मण्य, नास्तिक, कृतघ्न, चोर, गुरु-द्वेषी, नृशंस, वर्णसंकर-आचरण वाले आदि में मैं नहीं बसती; और कुछ ऐसे भी हैं जिनमें ‘नित्य’ निवास नहीं टिकता। → श्री का निर्णायक उद्घोष: ‘मैं मूर्तिमती एवं अनन्यचित्त होकर सम्पूर्ण भाव से नारायण में ही निवास करती हूँ’—क्योंकि उनमें महान् धर्म संनिहित है; साथ ही वे उन गृहों का भी वर्णन करती हैं जहाँ यज्ञ, गो-ब्राह्मण-पूजन, देव-पूजा और कालानुसार पुष्प-बलि होती है—वहाँ मैं नित्य वास करती हूँ। → श्री निवास के सकारात्मक मानदण्ड स्पष्ट करती हैं: सत्य-स्वभाव, आर्जव, संयम, देव-द्विज-पूजा, बड़ों की सेवा, इन्द्रिय-निग्रह, धर्मपरायणता—इन गुणों वाली स्त्रियों/पुरुषों और धर्माचरण वाले गृहों में लक्ष्मी स्थिर रहती है; और दुष्चरित्र, कलहप्रिय, अपवित्र, आलस्य-निद्रा में डूबी स्त्री आदि से वह परे रहती है। अंत में वह शुभ स्थानों का भी संकेत देती है—बहु-जल वाले, हंस-क्रौंच-निनाद से रमणीय सरोवरों/तीर्थ-सदृश प्रदेशों में उसका वास।

Shlokas

Verse 1

(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल ७७ श्लोक हैं) ऑपन- मा बछ। जि एकादशोब< ध्याय: लक्ष्मीके निवास करने और न करने योग्य पुरुष

由提施提罗说道:“慈爱的祖父啊,婆罗多族中的雄牛啊!在何等男子之中——又在何等女子之中——吉祥天女室利(Śrī),那莲华所生的富饶女神,恒常安住?请祖父告知于我。”

Verse 2

भीष्म उवाच अत्र ते वर्णयिष्यामि यथावृत्तं यथाश्रुतम्‌ । रुक्मिणी देवकीपुत्रसंनिधौ पर्यपृच्छत

毗湿摩说道:“大王啊,我将在此如实叙述此事——正如其发生,正如我所闻。曾有一次,在提婆姬之子圣克里希那(Śrī Kṛṣṇa)面前,鲁克米妮就此事发问。请听我说她所问之语。”

Verse 3

नारायणस्याड्कगतां ज्वलन्तीं दृष्टवा श्रियं पच्मसमानवर्णाम्‌ । कौतूहलाद्‌ विस्मितचारुनेत्रा पप्रच्छ माता मकरध्वजस्य

毗湿摩说道:鲁克米妮——摩伽罗陀缚阇之母——见到室利(Lakṣmī)光辉炽然、灿烂发耀,色泽如莲,端坐于那罗延(Nārāyaṇa)膝上,便惊异得美目大张。出于好奇,她向吉祥天女发问。

Verse 4

कानीह भूतान्युपसेवसे त्वं संतिष्ठसे कानिव सेवसे त्वम्‌ । तानि त्रिलोकेश्वरभूतकान्ते तत्त्वेन मे ब्रूहि महर्षिकन्ये

毗湿摩说道:“噢,三界之主所钟爱的女神,噢,大圣仙所生的少女——请如实告诉我:在这世间,你垂怜并亲近侍护的是哪些众生?你居于何处?又依凭、取用或与谁相应?愿你依真实之理,将这一切尽皆宣说于我。”

Verse 5

एवं तदा श्रीरभिभाष्यमाणा देव्या समक्ष गरुडध्वजस्य । उवाच वाक्यं मधुराभि धान मनोहरं चन्द्रमुखी प्रसन्ना

当时,吉祥天女室利(拉克希米)被女神如此询问,便在持迦楼罗旗的主(毗湿奴)面前,以甜美而动人的言辞作答。那位月颜的女神心怀欢悦,吐露柔和之语,为依吉祥与正行而立的教诲定下基调。

Verse 6

श्रीरवाच वसामि नित्यं सुभगे प्रगल्भे दक्षे नरे कर्मणि वर्तमाने | अक्रोधने देवपरे कृतज्ञे जितेन्द्रिये नित्यमुदीर्णसत्त्वे

室利(拉克希米)说道:“噢,吉祥者,我恒常住于那样的男子:有福而勇毅,能干而安住于正当之业;不嗔不怒,敬奉诸天,知恩报德,克制诸根,并常具高胜的萨埵(内在清明与力量)。”

Verse 7

नाकर्मशीले पुरुषे वसामि न नास्तिके साड्करिके कृतघ्ने । न भिन्नवृत्ते न नृशंसवर्णे न चापि चौरे न गुरुष्वसूये

“我不住于不勤于正业之人,也不住于不信之徒;不住于扰乱社会秩序、使纲常混杂者;不住于忘恩负义者。我不住于行止败坏、无有纪律者;不住于性情残忍者;不住于盗贼;亦不住于习惯挑剔长者与师长过失之人。”

Verse 8

ये चाल्पतेजोबलसत्त्वमाना: क्लिश्यन्ति कुप्यन्ति च यत्र तत्र । न चैव तिष्ठामि तथाविधेषु नरेषु संगुप्तमनोरथेषु

“凡光辉、力量、勇气与荣誉感皆浅薄者;动辄忧恼、因琐事处处易怒者;心怀他念而外示异相、掩藏真实欲求者——在这等人中,我决不栖止。”

Verse 9

यश्चात्मनि प्रार्थयते न किज्चिद्‌ यश्न स्वभावोपहतान्तरात्मा । तेष्वल्पसंतोषपरेषु नित्य॑ नरेषु नाहं निवसामि सम्यक्‌

毗湿摩说:我并不真正住在那些对自身内在之我毫无所求之人心中;他们的内灵被习性之性所压制、所创伤。在那等人——恒常只趋向微薄满足者——我不能圆满安住。

Verse 10

जो अपने लिये कुछ नहीं चाहता, जिसका अन्तःकरण मूढ़तासे आच्छन्न है, जो थोड़ेमें ही संतोष कर लेते हैं, ऐसे मनुष्योंमें मैं भलीभाँति नित्य निवास नहीं करती हूँ ।।

毗湿摩说:“我并不真正且恒常住在那些不为自身有所欲求、内心为昏钝所蔽、以极少便自足的人群之中。然而,我安住于奉行自身本分(svadharma)者、通达达摩者、乐于侍奉长者者、自制者之中——安住于有纪律而自持者、忍耐而能任事者、宽恕而克制者,以及同样安住于温和不害者之中。”

Verse 11

सत्यस्वभावार्जवसंयुतासु वसामि देवद्विजपूजिकासु । जो स्वभावतः स्वधर्मपरायण

毗湿摩说:我住于天性真实、质朴坦直之妇女之中;她们敬奉诸天,礼敬二生者(dvija)。我亦住于那些不使应行之时虚度、恒常勤于布施与清净行持者之中;对他们而言,梵行、苦行、知识、牛与二生者尤为可贵。我也住于那些具可爱德行之妇女之中:她们勤于奉事诸天与婆罗门,保持家中器皿洁净纯净,并乐于牧养牛群、守护谷粮。(相对地,经文随即开始谴责那种器皿散乱、行事不慎、且常以逆言违夫之妇。)

Verse 12

परस्य वेश्माभिरतामलज्जा- मेवंविधां तां परिवर्जयामि । जो घरके बर्तनोंको सुव्यवस्थित रूपसे न रखकर इधर-उधर बिखेरे रहती हैं, सोच- समझकर काम नहीं करती हैं, सदा अपने पतिके प्रतिकूल ही बोलती हैं, दूसरोंके घरोंमें घूमने-फिरनेमें आसक्त रहती हैं और लज्जाको सर्वथा छोड़ बैठती हैं, उनको मैं त्याग देती हूँ ।।

毗湿摩说:“那种迷恋出入他人之家、毫无羞耻、性情如此的妇人——我刻意避之。又如行为罪恶、缺乏矜持、贪婪得如同舔食吞噬不属己物、心志不定而喜好争吵者——这样的妇人,我亦弃绝。”

Verse 13

सत्यासु नित्यं प्रियदर्शनासु सौभाग्ययुक्तासु गुणान्वितासु,इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानथधर्मपर्वणि श्रीरुक्मिणीसंवादे एकादशो<5ध्याय:

毗湿摩说:“(人当寄托信任与爱意)于那些真实不欺、常令观者悦目、具足福相、并具诸德的妇女。”至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)中,论施与之达摩一节,于“圣鲁克米妮对话”内,第十一章终。

Verse 14

वसामि नारीषु पतिव्रतासु कल्याणशीलासु विभूषितासु । जो स्त्रियाँ सत्यवादिनी और अपनी सौम्य वेश-भूषाके कारण देखनेमें प्रिय होती हैं, जो सौभाग्यशालिनी, सदगुणवती, पतिव्रता एवं कल्याणमय आचार-विचारवाली होती हैं तथा जो सदा वस्त्राभूषणोंसे विभूषित रहती हैं, ऐसी स्त्रियोंमें मैं सदा निवास करती हूँ ।।

毗湿摩说道:“我居于那些贞顺于夫、行止吉祥、并以饰物庄严的妇人之中。凡诚实不妄言、以温雅端整的衣饰而悦人目、具福德、具善行、坚守夫妇之信、常以合宜的衣服与珠饰自庄严者——我恒常住于其间。”

Verse 15

वसामि फुल्लासु च पद्मिनीषु नक्षत्रवीथीषु च शारदीषु । गजेषु गोछ्ठेषु तथा55सनेषु सर:सु फुल्लोत्पलपड्कजेषु

毗湿摩说道:“我恒常居于吉美而清净之处——在盛开之莲池,在秋空澄澈、星列如道之天路之间,在高贵之象与整饬之牛舍之中,在精美之座上,并在以盛放的青莲与莲花装点的湖泊里。”

Verse 16

नदीषु हंसस्वननादितासु क्रौज्चावघुष्टस्वरशोभितासु । विकीर्णकूलद्रुमराजितासु तपस्विसिद्धद्धिजसेवितासु

毗湿摩描绘诸河:两岸回荡天鹅之鸣,又以鸲鹆鸟(krauñca)清越的啼声增其秀美。岸边树木疏落成行,点缀水际;而苦行者、证得成就的仙人以及博学的婆罗门常来往其间——使自然的澄净与圣者的临在相互辉映。

Verse 17

मत्ते गजे गोवृषभे नरेन्द्र सिंहासने सत्पुरुषेषु नित्यम्‌

毗湿摩说道:“我恒常居于有骄雄之象、有群牛之中卓然之牡牛、有国王端坐王座、并有贤善之士居住之处。我亦永住于那样的家宅:人们依礼向圣火倾注供献,尊敬母牛与婆罗门,礼拜诸天,并在适当之时以花为礼奉献神明。”

Verse 18

यस्मिज्जनो हव्यभुजं जुहोति गोब्राह्मणं चार्चति देवताश्च । काले च पुष्पैर्बलय: क्रियन्ते तस्मिन्‌ गृहे नित्यमुपैमि वासम्‌

毗湿摩说道:“凡有人恒常向受供之圣火献供,敬奉母牛与婆罗门,礼拜诸天,并于其时行供献、以花致敬者——在那家宅之中,我常来居住。”

Verse 19

स्वाध्यायनित्येषु सदा द्विजेषु क्षत्रे च धर्माभिरते सदैव । वैश्ये च कृष्पाभिरते वसामि शूद्रे च शुश्रूषणनित्ययुक्ते

毗湿摩说:“我常住于那些二次出生者之中——恒常勤修吠陀自学者;也住于刹帝利之中——永远专注于其正当本分者;也住于从事农耕的吠舍之中;亦住于恒常奉事、勤于服役的首陀罗之中。”

Verse 20

नारायणे त्वेकमना वसामि सर्वेण भावेन शरीरभूता । तस्मिन्‌ हि धर्म: सुमहान्‌ निविष्टो ब्रह्मण्यता चात्र तथा प्रियत्वम्‌

毗湿摩说:“我以一心之奉爱安住于那罗延,仿佛以全身全意在祂之中成其形体。因为在祂之内,大法(Dharma)牢固安立;在祂之内亦具对梵(brahman,神圣之道)的敬崇,以及深切而可亲的亲密。”

Verse 21

मैं मूर्तिमती एवं अनन्यचित्त होकर तो भगवान्‌ नारायणमें ही सम्पूर्ण भावसे निवास करती हूँ; क्योंकि उनमें महान्‌ धर्म संनिहित है। उनका ब्राह्मणोंके प्रति प्रेम है और उनमें स्वयं सर्वप्रिय होनेका गुण भी है ।।

毗湿摩说:“女神啊,我并非以形体之身住于那罗延之外的他处;我也不能如实宣称我在一切处都以同一可见之相而住。其实,我是以‘内在之意’——以虔诚的心向与情志——住于我所栖止的那个人之中;而那人便在法(dharma)与美名上稳步增长,并且具足富饶与人生正当的享受。”

Verse 126

निद्राभिभूतां सततं शयाना- मेवंविधां तां परिवर्जयामि । जो स्त्री निर्दयतापूर्वक पापाचारमें तत्पर रहनेवाली

毗湿摩说:“那被睡眠所制、终日躺卧不已的女子——此等性情之人——我刻意回避。”

Verse 163

वसामि नित्यं सुबहूदकासु सिंहैर्गजैश्नाकुलितोदकासु । जहाँ हँसोंकी मधुर ध्वनि गूँजती रहती है

毗湿摩说:“我常住于水量丰沛的江河之中;当狮与象入水沐浴时,水流被搅动翻涌,我亦在其中。”

Frequently Asked Questions

The chapter repeatedly treats Śrī’s residence as contingent on ācāra and bhāva: truthfulness, competence in work, self-restraint, gratitude, reverence to elders/teachers, and stable temperament are presented as core conditions.

Prosperity is mapped onto disciplined household order and social reciprocity: honoring ritual fire, deities, cows and Brahmins, timely offerings, and role-based duties are portrayed as practices that sustain auspiciousness and communal stability.

Yes. Śrī states she does not ‘reside’ merely in bodies; her dwelling is by disposition (bhāva). Where that disposition is present, dharma, reputation, resources, and legitimate aims are said to increase.