
ब्रह्मनारायणस्तवः — शिवस्य प्रभवत्व-प्रतिपादनम्
苏多说:毗湿奴以梵天在前,用吠陀名号与指示真义(tattva)的称谓赞颂湿婆。颂词核心为“Prabhave namaḥ(礼敬本源者)”,称湿婆为吠陀与圣传(Smṛti)、瑜伽与数论(Sāṅkhya)、诸创生与摩奴劫(Manvantara)、时间度量(刹那、lava、季、月),以及自然本原(Prakṛti)诸要素(洲、海、山、河、药草)的根本因。继而描绘其鲁陀罗相:猛厉而寂静,有相与无相,粗与细,显与隐,具种种色相;并提及其兵器、统摄众伽那(gaṇa)、为众生之主帕舒帕提(Paśupati),以及大时(Mahākāla)在尸林(śmaśāna)的神圣戏行。最后指出两条道路:了知湿婆真义,超越禅定衰减而入“不死(amṛtyu)”之境;或以清净业行得享天界妙乐。果报章说,听闻/颂唱(kīrtana)/持诵(japa)功德等同马祭(Aśvamedha),能得生梵天界(Brahmaloka),为后续湿婆崇拜篇章作铺垫。
Verse 1
सूत उवाच ब्रह्माणमग्रतः कृत्वा ततः स गरुडध्वजः अतीतैश् च भविष्यैश् च वर्तमानैस्तथैव च
苏多说道:其后,具迦楼罗旗帜的毗湿奴尊,先置梵天于前,复就已往、未来与当下而宣说,由此铺陈圣传所依的时间之线。
Verse 2
नामभिश्छान्दसैश्चैव इदं स्तोत्रमुदीरयत् विष्णुरुवाच नमस्तुभ्यं भगवते सुव्रतानन्ततेजसे
他以取自吠陀韵律与神圣真言的名号,宣说此赞颂。毗湿奴说道:“顶礼于您,薄伽梵、主宰帕提(湿婆)!您的誓愿至净圆满,您的光辉无有穷尽。”
Verse 3
नमः क्षेत्राधिपतये बीजिने शूलिने नमः सुमेढ्रायार्च्यमेढ्राय दण्डिने रूक्षरेतसे
顶礼于圣域(kṣetra)之主,顶礼于持种子(Bīja)者,顶礼于执三叉戟者。顶礼于生发之力清净者,顶礼于其雄健堪受供奉者,顶礼于持杖(Daṇḍa)者,顶礼于其威能苦行严峻、未曾耗竭者。
Verse 4
नमो ज्येष्ठाय श्रेष्ठाय पूर्वाय प्रथमाय च नमो मान्याय पूज्याय सद्योजाताय वै नमः
顶礼于最年长者——却恒为至上者;顶礼于太初本源、万有之第一。顶礼于受尊崇、堪受供养之主——诚然,稽首于“萨德约阇多”(Sadyojāta),即帕提(湿婆)当下自显之相。
Verse 5
गह्वराय घटेशाय व्योमचीरांबराय च नमस्ते ह्यस्मदादीनां भूतानां प्रभवे नमः
顶礼于您,安住于心之深窟者;顶礼于具身众生之主;顶礼于以无垠苍穹为衣者。敬礼于您——帕提(湿婆),一切众生之本源之主,自我等而始。
Verse 6
वेदानां प्रभवे चैव स्मृतीनां प्रभवे नमः प्रभवे कर्मदानानां द्रव्याणां प्रभवे नमः
顶礼于作为诸吠陀之本源者,亦顶礼于作为诸《忆传》(Smṛti)之本源者。顶礼于仪轨与圣施之本源,顶礼于一切资具与供品之本源——即主宰帕提(湿婆),由彼而生起法(dharma)及其资粮。
Verse 7
नमो योगस्य प्रभवे सांख्यस्य प्रभवे नमः नमो ध्रुवनिबद्धानाम् ऋषीणां प्रभवे नमः
顶礼于瑜伽之本源;顶礼于数论(Sāṃkhya)之本源。顶礼于诸仙(ṛṣi)之本源——彼等坚固安住于永恒之“Dhruva”;我复再三顶礼于那至源。
Verse 8
ऋक्षाणां प्रभवे तुभ्यं ग्रहाणां प्रभवे नमः वैद्युताशनिमेघानां गर्जितप्रभवे नमः
顶礼于汝,群星宿之本源、诸行星之本源。顶礼于汝,电光、霹雳与雨云之本源;亦是其雷鸣轰响之因。
Verse 9
महोदधीनां प्रभवे द्वीपानां प्रभवे नमः अद्रीणां प्रभवे चैव वर्षाणां प्रभवे नमः
顶礼于大海洋之本源;顶礼于诸洲岛(dvīpa)之本源。亦顶礼于群山之本源;顶礼于大地诸“varṣa”(地域)之本源。
Verse 10
नमो नदीनां प्रभवे नदानां प्रभवे नमः महौषधीनां प्रभवे वृक्षाणां प्रभवे नमः
顶礼于江河之本源;顶礼于溪流之本源。顶礼于大药草、疗愈灵药之本源;顶礼于诸树之本源。
Verse 11
धर्मवृक्षाय धर्माय स्थितीनां प्रभवे नमः प्रभवे च परार्धस्य परस्य प्रभवे नमः
顶礼于彼——法(Dharma)之树、法之本身、以及一切安立秩序之本源。顶礼于至高境界之本源;复再顶礼于超越万有之至上本源。
Verse 12
नमो रसानां प्रभवे रत्नानां प्रभवे नमः क्षणानां प्रभवे चैव लवानां प्रभवे नमः
顶礼于主,万味万精华(rasa)之源;顶礼于一切珍宝之源。顶礼于刹那(kṣaṇa)之源,亦顶礼于极微瞬息(lava)之源。
Verse 13
अहोरात्रार्धमासानां मासानां प्रभवे नमः ऋतूनां प्रभवे तुभ्यं संख्यायाः प्रभवे नमः
顶礼于汝,昼与夜、半月与诸月之源。顶礼于汝,诸季节之本;顶礼于汝,数与量之源泉。
Verse 14
प्रभवे चापरार्धस्य परार्धप्रभवे नमः नमः पुराणप्रभवे सर्गाणां प्रभवे नमः
顶礼于主,后半劫时之源,亦顶礼于前半劫时之源。顶礼于普罗那(Purāṇa)圣启之本源;顶礼于一切创造(sarga)所从出的根源。
Verse 15
मन्वन्तराणां प्रभवे योगस्य प्रभवे नमः चतुर्विधस्य सर्गस्य प्रभवे ऽनन्तचक्षुषे
顶礼于主,诸摩奴劫(Manvantara)之源;顶礼于瑜伽之源。顶礼于四类创造之源——归命于无尽之眼的湿婆(Śiva),其观照无有边际。
Verse 16
कल्पोदयनिबन्धानां वातानां प्रभवे नमः नमो विश्वस्य प्रभवे ब्रह्माधिपतये नमः
顶礼于彼,宇宙周期之源——诸劫(kalpa)、其兴起与系缚之秩序之源——亦为诸动息之风(vāta,生命之气)之源。顶礼于全宇宙之源;顶礼于统御梵天(Brahmā)之主宰。
Verse 17
विद्यानां प्रभवे चैव विद्याधिपतये नमः नमो व्रताधिपतये व्रतानां प्रभवे नमः
顶礼于您——一切诸学之源,亦为统摄诸学之主。顶礼于您——诸戒行与誓愿(vrata)之主;复再顶礼于您——一切誓愿与修持之本源。
Verse 18
मन्त्राणां प्रभवे तुभ्यं मन्त्राधिपतये नमः पितॄणां पतये चैव पशूनां पतये नमः
顶礼于您——一切真言(mantra)之源;顶礼于真言之主。顶礼于祖灵(Pitṛ)之主;复再顶礼于一切缚众(paśu,受系缚之众生与灵魂)之主——至上之主宰(Pati),统御并施予解脱。
Verse 19
वाग्वृषाय नमस्तुभ्यं पुराणवृषभाय च नमः पशूनां पतये गोवृषेन्द्रध्वजाय च
顶礼于您——圣言之雄牛;亦顶礼于您——太初之雄牛。顶礼于您——缚众(paśu)之主宰(Pati),其旌旗上绘有尊贵雄牛之徽。
Verse 20
प्रजापतीनां पतये सिद्धीनां पतये नमः दैत्यदानवसंघानां रक्षसां पतये नमः
顶礼于您——诸生主(Prajāpati)之主宰;顶礼于您——诸悉地(siddhi,灵性成就)之主宰。顶礼于您——代底耶与达那婆诸众之主宰;亦顶礼于您——罗刹众之主宰。
Verse 21
गन्धर्वाणां च पतये यक्षाणां पतये नमः गरुडोरगसर्पाणां पक्षिणां पतये नमः
顶礼于乾闼婆众之主宰(Pati);顶礼于夜叉众之主宰。顶礼于迦楼罗、诸蛇与那伽之主宰;顶礼于一切飞鸟之主宰。(如是赞颂湿婆为“主宰”——超越一切众类的至上统御者。)
Verse 22
सर्वगुह्यपिशाचानां गुह्याधिपतये नमः गोकर्णाय च गोप्त्रे च शङ्कुकर्णाय वै नमः
顶礼那位统摄一切隐秘众生与毗舍遮(piśāca)者——秘密眷属之主。顶礼果迦耳那(Gokarṇa)护持者,并亦顶礼商库迦耳那(Śaṅkukarṇa)。
Verse 23
वराहायाप्रमेयाय ऋक्षाय विरजाय च नमः सुराणां पतये गणानां पतये नमः
顶礼化现为野猪相瓦罗诃(Varāha)的不可量者;顶礼名为Ṛkṣa之主,及无垢者(Viraja)。顶礼诸天(Deva)之主(Pati),亦顶礼众伽那(Gaṇa)之主。
Verse 24
अंभसां पतये चैव ओजसां पतये नमः नमो ऽस्तु लक्ष्मीपतये श्रीपाय क्षितिपाय च
顶礼水界之主,亦顶礼生力(ojas)之主。顶礼吉祥天女拉克什弥(Lakṣmī)之主——赐予śrī吉祥光辉者,亦为大地之护持者与主宰。
Verse 25
बलाबलसमूहाय अक्षोभ्यक्षोभणाय च दीप्तशृङ्गैकशृङ्गाय वृषभाय ककुद्मिने
顶礼那位总摄强与弱之聚者;自身不动而能撼动万有者。顶礼公牛之主弗利沙婆(Vṛṣabha),角焰炽然——于至上一体中如独角——负高隆背(kakud),为王权之徽。
Verse 26
नमः स्थैर्याय वपुषे तेजसानुव्रताय च अतीताय भविष्याय वर्तमानाय वै नमः
顶礼其形即坚固者;顶礼恒与光辉之tejas相应者。诚然顶礼那位即过去、未来与现在之主。
Verse 27
सुवर्चसे च वीर्याय शूराय ह्यजिताय च वरदाय वरेण्याय पुरुषाय महात्मने
顶礼于光辉灿然者;顶礼于威力不竭之主;顶礼于英勇者;顶礼于不败的阿吉塔(Ajita);顶礼于赐福施愿者;顶礼于最可爱、最堪礼敬者;顶礼于至上之普鲁沙(Puruṣa);顶礼于大我 Mahātman——湿婆 Śiva,解脱主 Pati,使众生 paśu 脱离系缚 pāśa。
Verse 28
नमो भूताय भव्याय महते प्रभवाय च जनाय च नमस्तुभ्यं तपसे वरदाय च
顶礼于您,既为过去亦为未来;顶礼于伟大者、原初之源。顶礼于您,众生之生起者;亦顶礼于您,将苦行(tapas)之果作为恩赐而施与者。
Verse 29
अणवे महते चैव नमः सर्वगताय च नमो बन्धाय मोक्षाय स्वर्गाय नरकाय च
顶礼于祂,既为至微之原子,亦为至广大之伟大;顶礼于遍一切处者。顶礼于祂,既为系缚(bandha),亦为解脱(mokṣa);既为天界,亦为地狱。
Verse 30
नमो भवाय देवाय इज्याय याजकाय च प्रत्युदीर्णाय दीप्ताय तत्त्वायातिगुणाय च
顶礼于婆伐 Bhava,光耀之主——祂自身即是礼敬、礼敬者与祭献之行;祂以至上威仪涌现,炽然辉耀;祂即是真实(tattva),并超越一切三德(guṇa)。
Verse 31
नमः पाशाय शस्त्राय नमस्त्वाभरणाय च हुताय उपहूताय प्रहुतप्राशिताय च
顶礼于您,作为缚力 Pāśa,亦作为神圣之武;顶礼于您,作为圣饰庄严。顶礼于您,作为投入火中之供献者;作为再被召请而加献者;作为领受并享用如法所献供品者。
Verse 32
नमो ऽस्त्विष्टाय पूर्ताय अग्निष्टोमद्विजाय च सदस्याय नमश्चैव दक्षिणावभृथाय च
礼敬那位主宰:祂即是 iṣṭa(祭祀仪轨)与 pūrta(功德善业)的本体。礼敬那位主宰:祂即是阿耆尼什托摩(Agniṣṭoma)之祭,亦是其二次生的司祭。礼敬那位主宰:祂在仪式会众中为成员而主持;亦礼敬祂为达克希那(Dakṣiṇā,圣施)与终结的阿瓦婆利他(avabhṛtha)沐浴。
Verse 33
अहिंसायाप्रलोभाय पशुमन्त्रौषधाय च नमः पुष्टिप्रदानाय सुशीलाय सुशीलिने
礼敬湿婆:祂即是阿希ṃ萨(不害)与离贪。祂即是咒语,亦是疗愈诸 paśu(被系缚的有情)的灵药。礼敬那位赐予滋养与昌盛者;礼敬那位德行高雅,并令他人亦成就高雅者。
Verse 34
अतीताय भविष्याय वर्तमानाय ते नमः सुवर्चसे च वीर्याय शूराय ह्यजिताय च
礼敬于汝:汝即是过去、未来与现在。礼敬那位光辉者、那大威力者、那英勇的主宰;礼敬那不可征服的 Pati(湿婆),超越一切系缚。
Verse 35
वरदाय वरेण्याय पुरुषाय महात्मने नमो भूताय भव्याय महते चाभयाय च
礼敬赐福者、最可敬爱者、至上之 Purusha(至尊人格)、大心者。礼敬那过去与未来之主;礼敬那广大之大本身;礼敬那赐予无畏者。
Verse 36
जरासिद्ध नमस्तुभ्यम् अयसे वरदाय च अधरे महते चैव नमः सस्तुपताय च
礼敬于汝,哦 Jarāsiddha——即使经由时光与衰朽,亦能赐予成就的主。礼敬于汝为 Ayas——坚固不屈、赐福之主。礼敬于汝为 Adhara——一切所依之基,亦为 Mahān——至大者。礼敬于汝,哦 Paśupati——众生之主,恒受赞颂的护佑者。
Verse 37
नमश्चेन्द्रियपत्राणां लेलिहानाय स्रग्विणे विश्वाय विश्वरूपाय विश्वतः शिरसे नमः
顶礼于彼:以诸根之力为“叶”,吞尽万有者,佩花鬘之主;顶礼于彼:即一切者,形即宇宙者;顶礼于遍方之巅的宇宙之首。
Verse 38
सर्वतः पाणिपादाय रुद्रायाप्रतिमाय च नमो हव्याय कव्याय हव्यवाहाय वै नमः
顶礼鲁陀罗:手足遍一切处,世无其匹。顶礼于彼:受纳哈维亚(献诸天之供)与卡维亚(献祖灵之供)者;顶礼于供品之载者——内在之火,传送祭献者。
Verse 39
नमः सिद्धाय मेध्याय इष्टायेज्यापराय च सुवीराय सुघोराय अक्षोभ्यक्षोभणाय च
顶礼于成就者(悉地者),清净而能净化者;顶礼于所愿之归趣、至上礼敬之主。顶礼于高贵勇者,吉祥而可畏者;顶礼于不动者,亦顶礼于令众生战栗者。
Verse 40
सुप्रजाय सुमेधाय दीप्ताय भास्कराय च नमो बुद्धाय शुद्धाय विस्तृताय मताय च
顶礼湿婆:赐予善嗣者,至慧者;光辉炽盛,如日照耀者。顶礼觉醒者,清净者;遍在一切者,其教法广大而根基坚固。
Verse 41
नमः स्थूलाय सूक्ष्माय दृश्यादृश्याय सर्वशः वर्षते ज्वलते चैव वायवे शिशिराय च
顶礼于彼:既为粗显亦为微妙;于一切方式中,既为可见亦为不可见。彼化为倾注之雨,炽燃之火,流行之风,亦化为清凉之寒。
Verse 42
नमस्ते वक्रकेशाय ऊरुवक्षःशिखाय च नमो नमः सुवर्णाय तपनीयनिभाय च
顶礼于您,奇妙卷曲的结发之主;亦顶礼于您,胸怀高峻而光耀者。我一次又一次叩拜于您——金辉灿然,宛如精炼而炽热的纯金。
Verse 43
विरूपाक्षाय लिङ्गाय पिङ्गलाय महौजसे वृष्टिघ्नाय नमश्चैव नमः सौम्येक्षणाय च
顶礼于林伽——顶礼于毗卢帕叉(Virūpākṣa),具奇妙遍照之眼者;顶礼于平伽罗(Piṅgala),黄褐之色、威光无量者。顶礼于能制止灾害暴雨、消除祸患者;亦顶礼于目光柔和、赐予恩泽者。
Verse 44
नमो धूम्राय श्वेताय कृष्णाय लोहिताय च पिशिताय पिशङ्गाय पीताय च निषङ्गिणे
顶礼于烟色之主,顶礼于白色之主,顶礼于黑色之主,顶礼于赤色之主。顶礼于显现肉色、黄褐色与黄色者——亦顶礼于佩剑在侧的主宰。如此,帕提(Pati)被赞为能示现一切色相与形态,而仍为超越三德(guṇa)的内在统御者。
Verse 45
नमस्ते सविशेषाय निर्विशेषाय वै नमः नम ईज्याय पूज्याय उपजीव्याय वै नमः
顶礼于您,具相具德者;亦诚心顶礼于您,超越一切相德者。顶礼于您,堪受祭祀(yajña)供奉者;顶礼于您,堪受礼敬者;顶礼于您,万有众生所依之生命支柱。
Verse 46
नमः क्षेम्याय वृद्धाय वत्सलाय नमोनमः नमो भूताय सत्याय सत्यासत्याय वै नमः
一再顶礼于赐安泰吉祥者、古老之主、慈爱怜悯之主。顶礼于作为一切众生根基者;顶礼于真实者;亦顶礼于超越真与非真者。
Verse 47
नमो वै पद्मवर्णाय मृत्युघ्नाय च मृत्यवे नमो गौराय श्यामाय कद्रवे लोहिताय च
顶礼莲华色者;顶礼灭死者——亦顶礼即是死亡本身者。顶礼白者与黑者;顶礼赭褐者与赤红者。
Verse 48
महासंध्याभ्रवर्णाय चारुदीप्ताय दीक्षिणे नमः कमलहस्ताय दिग्वासाय कपर्दिने
顶礼受灌顶之主,其色如大暮云团,其光明吉祥而庄严。顶礼莲华手者;顶礼以虚空为衣之苦行者(Digvāsa);顶礼具盘结发髻者(Kapardin)。
Verse 49
अप्रमाणाय सर्वाय अव्ययायामराय च नमो रूपाय गन्धाय शाश्वतायाक्षताय च
顶礼超越一切尺度与证成者,彼为一切;顶礼不坏与不死者。顶礼即是形相与芬芳者;顶礼常住者、无损者、不朽坏者——主宰(Pati)。
Verse 50
पुरस्ताद्बृंहते चैव विभ्रान्ताय कृताय च दुर्गमाय महेशाय क्रोधाय कपिलाय च
面向东方,顶礼扩展一切存在者;顶礼超越常识之玄秘者;顶礼即是作为与成就之果者。顶礼不可近者;顶礼大自在天(Mahēśvara)、伟大主宰;顶礼焚尽系缚的正法忿怒之力;并顶礼赭黄之色者,古老苦行之光。
Verse 51
तर्क्यातर्क्यशरीराय बलिने रंहसाय च सिकत्याय प्रवाह्याय स्थिताय प्रसृताय च
顶礼其身相既可由思辨触及、亦超越思辨者;顶礼大力者、迅疾者。顶礼化为河床沙洲者,亦为奔流之水者;顶礼安住不动者,亦为不断遍展者——主宰(Pati)、遍一切处之湿婆。
Verse 52
सुमेधसे कुलालाय नमस्ते शशिखण्डिने चित्राय चित्रवेषाय चित्रवर्णाय मेधसे
顶礼于您,至慧者;顶礼于您,神圣的陶匠,塑造诸世界;顶礼于您,月冠在顶者。礼敬于您,奇妙无比者,示现奇妙形相与衣饰,色彩万千——噢,智慧本身,请受我虔敬之礼。
Verse 53
चेकितानाय तुष्टाय नमस्ते निहिताय च नमः क्षान्ताय दान्ताय वज्रसंहननाय च
顶礼于您,警觉守护者、恒常知足者;顶礼于您,内在安住、自足圆满者。顶礼于您,忍辱者、克己者;顶礼于您,身躯坚固不可摧,如金刚(vajra)之雷霆者。
Verse 54
रक्षोघ्नाय विषघ्नाय शितिकण्ठोर्ध्वमन्यवे
顶礼于您,诛灭罗刹者;顶礼于您,摧毁毒害者——顶礼于青喉之主,忿怒上腾以讨伐非法(adharma)者。
Verse 55
लेलिहाय कृतान्ताय तिग्मायुधधराय च
顶礼于彼,于劫尽之时舔舐吞纳一切众生者;顶礼于彼,即时间/死亡本身者;顶礼于彼,执持锋利炽燃之兵器者。
Verse 56
प्रमोदाय संमोदाय यतिवेद्याय ते नमः अनामयाय सर्वाय महाकालाय वै नमः
顶礼于您,主宰喜悦、赐予共乐者;顶礼于您,为苦行者(yati)所证知者。顶礼于您,无病安宁、疗愈诸患者;诚然顶礼于您,遍一切处者——大时主摩诃迦罗(Mahākāla)。
Verse 57
प्रणवप्रणवेशाय भगनेत्रान्तकाय च मृगव्याधाय दक्षाय दक्षयज्ञान्तकाय च
顶礼于主:祂即是“唵”之圣音(Pranava),亦为圣音之主;顶礼于断灭婆伽之眼者;顶礼于追逐宇宙之鹿的猎者;顶礼于以内在主宰之相为达克沙者;顶礼于终止达克沙祭祀者。
Verse 58
सर्वभूतात्मभूताय सर्वेशातिशयाय च पुरघ्नाय सुशस्त्राय धन्विने ऽथ परश्वधे
顶礼于那位成为一切众生内在自性的主;顶礼于超越诸主之主;顶礼于摧灭魔城者;顶礼于武备圆满之主——执弓亦执斧者。
Verse 59
पूषदन्तविनाशाय भगनेत्रान्तकाय च कामदाय वरिष्ठाय कामाङ्गदहनाय च
顶礼于击碎普尚之齿者,毁灭婆伽之眼者;顶礼于赐予与法相应之欲成就者;顶礼于至上卓越者;顶礼于焚烧迦摩之身者——由此解脱缚魂paśu脱离情欲之绳索pāśa。
Verse 60
रङ्गे करालवक्त्राय नागेन्द्रवदनाय च दैत्यानामन्तकेशाय दैत्याक्रन्दकराय च
于战阵之中,顶礼于面容威怖者;顶礼于面如蛇王者;顶礼于为代提耶之死与终结者;顶礼于令代提耶哀号哭喊者。
Verse 61
हिमघ्नाय च तीक्ष्णाय आर्द्रचर्मधराय च श्मशानरतिनित्याय नमो ऽस्तूल्मुकधारिणे
顶礼于驱散无明寒冷者;顶礼于锋利果决、对系缚不妥协者;顶礼于披覆湿皮者(表征降伏兽性);顶礼于恒喜住于火葬场者——彼处我执化为灰烬——并顶礼于执持炽燃火炬者。
Verse 62
नमस्ते प्राणपालाय मुण्डमालाधराय च प्रहीणशोकैर्विविधैर् भूतैः परिवृताय च
顶礼于您,护持一切生命之气息者;顶礼于您,佩戴骷髅花鬘者;顶礼于您,被种种部众的怖多(Bhūta)所环绕——他们已舍离忧苦,奉您为主而侍立左右。
Verse 63
नरनारीशरीराय देव्याः प्रियकराय च जटिने मुण्डिने चैव व्यालयज्ञोपवीतिने
顶礼于祂,身相兼具男与女者;顶礼于祂,为女神所钟爱者;顶礼于祂,既是结发苦行者,亦是剃发出离者;顶礼于祂,以蛇为圣线(yajñopavīta)而佩戴者。
Verse 64
नमो ऽस्तु नृत्यशीलाय उपनृत्यप्रियाय च मन्यवे गीतशीलाय मुनिभिर् गायते नमः
顶礼于主,祂的本性即是神圣之舞,喜悦于韵律的流转;顶礼于大威力者,祂的本性即是歌咏,为诸牟尼以赞歌吟唱称颂。
Verse 65
कटकटाय तिग्माय अप्रियाय प्रियाय च विभीषणाय भीष्माय भगप्रमथनाय च
顶礼于祂,碾碎一切系缚者;顶礼于祂,锋利而洞穿者;顶礼于祂,超越可爱与不可爱者;顶礼于祂,威怖而可畏者;顶礼于祂,摧破婆伽(Bhaga),倾覆诸神之傲慢,灭除障碍解脱之诸力者。
Verse 66
सिद्धसंघानुगीताय महाभागाय वै नमः नमो मुक्ताट्टहासाय क्ष्वेडितास्फोटिताय च
顶礼于至吉祥之主,为诸悉达(Siddha)会众所歌咏。顶礼于祂,自在解脱之大笑回响——雄浑的咆哮与雷霆般的击掌——粉碎系缚灵魂(paśu)之绳索 pāśa。
Verse 67
नर्दते कूर्दते चैव नमः प्रमुदितात्मने नमो मृडाय श्वसते धावते ऽधिष्ठिते नमः
礼敬那位咆哮者、以万般方式自在游戏者——礼敬其自性即是喜乐者。礼敬慈惠的主摩利陀(Mṛḍa):礼敬那位呼吸者、作为万有内在的动能而奔涌者,以及主宰安住、统摄一切者——再三礼敬。
Verse 68
ध्यायते जृम्भते चैव रुदते द्रवते नमः वल्गते क्रीडते चैव लम्बोदरशरीरिणे
礼敬具垂腹之身者——礼敬那位入定观想者、伸欠者、啼泣者、以悲悯而融化者;礼敬那位腾跃者、游戏者。如此赞颂主宰:其戏乐的自在穿行一切境界,而仍为超越系缚之主(Pati)。
Verse 69
नमो ऽकृत्याय कृत्याय मुण्डाय कीकटाय च नम उन्मत्तदेहाय किङ्किणीकाय वै नमः
礼敬无相者,亦礼敬示现诸相者;礼敬剃首苦行者,亦礼敬即便行于卑贱之处仍自在游行的主。礼敬其身似狂放、沉醉于神圣自由者;确然礼敬佩戴叮当铃铛之主。
Verse 70
नमो विकृतवेषाय क्रूरायामर्षणाय च अप्रमेयाय गोप्त्रे च दीप्तायानिर्गुणाय च
礼敬具奇异多变形相者;礼敬威猛者,不容不义(adharma)者。礼敬不可量度的护持者;礼敬光辉的主,超越诸性(guṇa)者。
Verse 71
वामप्रियाय वामाय चूडामणिधराय च नमस्तोकाय तनवे गुणैरप्रमिताय च
礼敬爱怜吉祥天后瓦玛(Vāmā)之主;亦礼敬其自身即为“瓦玛”——柔美而慈和者。礼敬佩戴顶上宝珠者;礼敬具微细之身者;礼敬其德相无量、不可测度者。
Verse 72
नमो गुण्याय गुह्याय अगम्यगमनाय च लोकधात्री त्वियं भूमिः पादौ सज्जनसेवितौ
顶礼于您:一切吉祥功德之所依,隐秘之主,亦是通达不可达之境的道路。此大地为诸世界之承载者,实为您足下之踏座——您的圣足恒受贤善之众奉事。
Verse 73
सर्वेषां सिद्धियोगानाम् अधिष्ठानं तवोदरम् मध्ये ऽन्तरिक्षं विस्तीर्णं तारागणविभूषितम्
噢,主宰(Pati)啊,您的腹中即是一切瑜伽成就之所依。其内广阔的中空界(antarikṣa)铺展无边,群星点缀庄严——昭示宇宙万有皆安住于您。
Verse 74
स्वातेः पथ इवाभाति श्रीमान् हारस्तवोरसि दिशो दशभुजास्तुभ्यं केयूराङ्गदभूषिताः
在您胸前,华美的项链如同娑婆底(Svātī)之路般熠熠生辉;而十方对您而言宛若十臂,佩以臂钏与手镯——宣示您为遍满诸方的主宰(Pati)。
Verse 75
विस्तीर्णपरिणाहश् च नीलाञ्जनचयोपमः कण्ठस्ते शोभते श्रीमान् हेमसूत्रविभूषितः
您的颈项宽广匀称,宛如深蓝安阇那(眼膏)之聚;威光赫然,又以金链庄严。由此,您的形相宣示主宰(Pati)—湿婆(Śiva)之荣耀:执掌一切缚魂(paśu)之王权标志。
Verse 76
दंष्ट्राकरालं दुर्धर्षम् अनौपम्यं मुखं तथा पद्ममालाकृतोष्णीषं शिरो द्यौः शोभते ऽधिकम्
其面容以森然獠牙而令人震慑,坚不可摧,举世无双。其首戴如莲华花鬘所成之冠冕;于是苍穹自身亦更显辉煌——皆为主宰(Pati)、超越一切系缚之主的荣光所照耀。
Verse 77
दीप्तिः सूर्ये वपुश्चन्द्रे स्थैर्यं शैले ऽनिले बलम् औष्ण्यमग्नौ तथा शैत्यम् अप्सु शब्दो ऽम्बरे तथा
光辉住于太阳;容色与形相在于月亮;坚固在于山岳;力量在于风;热性在于火;清凉在于水;声音在于虚空——由此,人们以诸元素自性之力而识得主宰帕提(湿婆)。
Verse 78
अक्षरान्तरनिष्पन्दाद् गुणानेतान्विदुर्बुधाः जपो जप्यो महादेवो महायोगोमहेश्वरः
由诸音节之间微细而不断的脉动,智者洞见这些德相:摩诃提婆既是持诵(japa)之行,亦是持诵中所反复称念之圣名;祂是摩诃伊湿伐罗,至上主宰,亦即大瑜伽本身。
Verse 79
पुरेशयो गुहावासी खेचरो रजनीचरः तपोनिधिर्गुहगुरुर् नन्दनो नन्दवर्धनः
祂是居于“城”(此身)之内的主,安住于心之秘窟。祂行于觉知之天,亦行于黑夜——凡眼难见。祂是苦行(tapas)之宝藏,住于内窟之上师;祂赐予安乐(ānanda),亦令安乐增长。
Verse 80
हयशीर्षा पयोधाता विधाता भूतभावनः बोद्धव्यो बोधिता नेता दुर्धर्षो दुष्प्रकम्पनः
祂是马首者(Hayashīrṣa);是承持诸水者;是维达塔(Vidhātā),安立万法者;是养育并为一切众生之本源。祂当被证悟为至上真理;祂是觉醒者;是引导与统领者。祂不可战胜,不可动摇——无人能使祂震颤。
Verse 81
बृहद्रथो भीमकर्मा बृहत्कीर्तिर् धनञ्जयः घण्टाप्रियो ध्वजी छत्त्री पिनाकी ध्वजिनीपतिः
祂是大车御者(Bṛhadratha),其业行威严可畏;其名闻广大;为财与敌之胜者(Dhanañjaya)。祂喜爱圣铃之声;执持旌旗;本身即王者华盖;执持毗那迦(Pināka);并为众军之主——帕提,统御并引领一切力量的至尊。
Verse 82
कवची पट्टिशी खड्गी धनुर्हस्तः परश्वधी अघस्मरो ऽनघः शूरो देवराजो ऽरिमर्दनः
祂披甲胄,执矛与剑;手持弓,斧为其兵。祂能灭罪而自无垢;英勇之主,诸天之王,摧伏群敌者。
Verse 83
त्वां प्रसाद्य पुरास्माभिर् द्विषन्तो निहता युधि अग्निः सदार्णवांभस्त्वं पिबन्नपि न तृप्यसे
往昔我们以供奉令你欢悦时,憎恨我们的仇敌便在战场上被诛灭。噢,阿耆尼——纵使你饮尽大海之水,亦永不满足;因此你是不知餍足的吞噬之力,依至上主宰帕提(湿婆)之敕令而行。
Verse 84
क्रोधाकारः प्रसन्नात्मा कामदः कामगः प्रियः ब्रह्मचारि चागाधश् च ब्रह्मण्यः शिष्टपूजितः
祂可现忿怒之相,而内在自性恒常安然;祂赐予正当之愿,并自在行于欲之力本身——可爱之主。祂是神圣的梵行者,深不可测、无可量度;敬奉梵与婆罗门,为持戒有德之人所礼敬。
Verse 85
देवानाम् अक्षयः कोशस् त्वया यज्ञः प्रकल्पितः हव्यं तवेदं वहति वेदोक्तं हव्यवाहनः प्रीते त्वयि महादेव वयं प्रीता भवामहे
你是诸天不竭之宝藏;由你而祭祀(yajña)得以如法建立。阿耆尼——奉献之载者(havyavāhana)——依吠陀所说,将此供品奉达于你。当你,噢摩诃提婆、帕提、主宰,心生欢喜时,我们诸天亦得圆满与加持。
Verse 86
भवानीशो ऽनादिमांस्त्वं च सर्वलोकानां त्वं ब्रह्मकर्तादिसर्गः सांख्याः प्रकृतेः परमं त्वां विदित्वा क्षीणध्यानास्त्वाममृत्युं विशन्ति
你是婆伐尼之主,无始无终,统御一切世界。你是梵天与最初创生之业所由起的本源。通达数论(Sāṅkhya)者,证知你为超越原质(Prakṛti)之至上;当其观修成熟,心念尽融于你,便入于你——不死之境——超越生死。
Verse 87
योगाश् च त्वां ध्यायिनो नित्यसिद्धं ज्ञात्वा योगान् संत्यजन्ते पुनस्तान् ये चाप्यन्ये त्वां प्रसन्ना विशुद्धाः स्वकर्मभिस्ते दिव्यभोगा भवन्ति
诸瑜伽行者恒常观想于汝,了知汝为常成就之主(nitya-siddha),便超越乃至舍离诸般瑜伽行法;而当随汝圣意时,又能复受而行。其余众人亦然,蒙汝恩光而清净安宁,依自身正业,得享天界妙乐与神圣成就。
Verse 88
अप्रसंख्येयतत्त्वस्य यथा विद्मः स्वशक्तितः कीर्तितं तव माहात्म्यम् अपारस्य महात्मनः
噫,大心之主!汝之真实原则(tattva)不可胜数,汝之本性无边无际;我等唯依自身有限之力所能知者,略为宣说那无量大圣之伟大与威德。
Verse 89
शिवो नो भव सर्वत्र यो ऽसि सो ऽसि नमो ऽस्तु ते सूत उवाच य इदं कीर्तयेद्भक्त्या ब्रह्मनारायणस्तवम्
愿汝于一切处赐我等吉祥,噢湿婆!汝真实为何,即如是而是;敬礼于汝。苏多曰:凡以虔敬(bhakti)诵此赞颂梵天与那罗延之颂者,得其恩典,使被缚之灵(paśu)因缚索(pāśa)渐松,而趋向主宰(Pati)。
Verse 90
श्रावयेद्वा द्विजान् विद्वान् शृणुयाद्वा समाहितः अश्वमेधायुतं कृत्वा यत्फलं तदवाप्नुयात्
智者或令诸二生者(dvija)聆听此法,或自以摄心专注而听;其所得功德,等同于行一万次马祭(Aśvamedha)之果。
Verse 91
पापाचारो ऽपि यो मर्त्यः शृणुयाच्छिवसन्निधौ जपेद्वापि विनिर्मुक्तो ब्रह्मलोकं स गच्छति
即便是行恶之凡人,若在湿婆圣前聆听此教,或修持念诵(japa),亦能解脱束缚,往生梵界(Brahmaloka)。
Verse 92
श्राद्धे वा दैविके कार्ये यज्ञे वावभृथान्तिके कीर्तयेद्वा सतां मध्ये स याति ब्रह्मणो ऽन्तिकम्
无论在施罗陀(śrāddha)祭仪中,或在奉献诸天的神圣供养中,或在祭祀(yajña)之际,或在终末的阿婆毗利他(avabhṛtha)沐浴近旁,乃至在贤善众中诵扬——凡宣说主之赞颂者,得亲近梵(Brahman,Pati),至上真实。
Shiva is presented as the single supreme ground of reality—originating and governing scripture, cosmology, time, and all beings—while simultaneously transcendent (nirvishesha/atiguna) and immanent (saguna/rudra).
It declares that devoted recitation, teaching, or attentive hearing yields merit comparable to many Ashvamedha sacrifices; even a sinner becomes freed from bondage and attains Brahmaloka, moving toward liberation through Shiva’s grace.