Adhyaya 28
Uttara BhagaAdhyaya 2830 Verses

Adhyaya 28

Saṃnyāsa-dharma — Qualifications, Threefold Renunciation, and the Conduct of the Yati

本章承接《后分》之四住期(varṇāśrama)次第,由林栖期(vānaprastha)进至第四住期——出家(saṃnyāsa),并指出唯有真实离欲(vairāgya)生起时,舍离方为正当。章中说明入道前的准备仪轨(如 Prajāpatya、Agneya),并将出家分为三类:智出家(jñāna-saṃnyāsa,以自性/真我之知而舍)、吠陀出家(veda-saṃnyāsa,奉献一生研习吠陀并调伏诸根)、业出家(karma-saṃnyāsa,将祭火内化,诸行尽献于梵(Brahman)为大祭(mahāyajña))。证真者被宣为最上,超越强制义务与外相标志。随后详述游行者(yati)之行:衣食简朴、心平等、行不害(ahiṃsā)、谨慎持净、不久居一处唯雨安居、守梵行、远离伪饰,并恒常持诵圣音 Praṇava(Oṃ),以吠檀多观照贯通 adhiyajña/adhidaiva/adhyātma 三重框架。本章由先前以法(dharma)为本的修持,过渡到后续对恒常瑜伽、日常戒行与入梵三昧的强调,显示《龟摩往世书》解脱教义之归趣。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे सप्तविशो ऽध्याय व्यास उवाच एवं वनाश्रमे स्थित्वा तृतीयं भागमायुषः / चतुर्थमायुषो भागं संन्यासेन नयेत् क्रमात्

毗耶娑说:如是,在《圣龟摩往世书》六千本集、上分第二十七章中:既于林居行(vānaprastha)度过寿命的第三分,随后当依次第,以出离(saṃnyāsa)度过寿命的第四分。

Verse 2

अग्नीनात्मनी संस्थाप्य द्विजः प्रव्रजितो भवेत् / योगाभ्यासरतः शान्तो ब्रह्मविद्यापरायणः

将诸圣火安置于自身真我之中后,二次生者当出家为行脚者(pravrajita):乐于修习瑜伽,心寂安宁,专志于梵智(brahma-vidyā)。

Verse 3

यदा मनसि संजातं वैतृष्ण्यं सर्ववस्तुषु / तदा संन्यासमिच्छेच्च पतितः स्याद् विपर्यये

当心中对一切境界真正生起彻底的离贪无欲之时,便应发愿入于出家之道——三昧尼亚萨(saṃnyāsa)。若反其道而行,未具内在离著而求出离,则必致堕落。

Verse 4

प्राजापत्यां निरूप्येष्टिमाग्नेयीमथवा पुनः / दान्तः पक्वकषायो ऽसौ ब्रह्माश्रममुपाश्रयेत्

既已如法安立普罗阇波提耶祭(Prajāpatya),或再行阿格涅耶仪(Agneya),则彼自制之人,垢染如被“煮熟”而消融,激情成熟为克制,当依止梵行之住处——梵住(Brahma-āśrama,brahmacarya)。

Verse 5

ज्ञानसंन्यासिनः केचिद् वेदसंन्यासिनः परे / कर्मसंन्यासिनस्त्वन्ये त्रिविधाः परिकीर्तिताः

有些是依智而出离者(jñāna-saṃnyāsin);有些是舍离吠陀仪轨者;另有一些是舍离诸业者(karma-saṃnyāsin,含祭仪与世间作为)。因此,出离被宣说为三种。

Verse 6

यः सर्वसङ्गनिर्मुक्तो निर्द्वन्द्वश्चैव निर्भयः / प्रोच्यते ज्ञानसंन्यासी स्वात्मन्येव व्यवस्थितः

凡离一切执著,超越对待二相而真实无畏者,称为以智出离之人(jñāna-saṃnyāsin),唯安住于自性之我(Ātman)之中。

Verse 7

वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं निराशी निष्परिग्रहः / प्रोच्यते वेदसंन्यासी मुमुक्षुर्विजितेन्द्रियः

当恒常唯诵习吠陀,离欲无求,不取不蓄。如此求解脱(mokṣa)、已降伏诸根者,称为“吠陀出离者”(veda-saṃnyāsī)。

Verse 8

यस्त्वग्नीनात्मसात्कृत्वा ब्रह्मार्पणपरो द्विजः / ज्ञेयः स कर्मसंन्यासी महायज्ञपरायणः

凡二生者(dvija)能将祭祀圣火内摄于自心,并专志以一切奉献于梵(Brahman)者——当知此人即是舍业者(karmasaṃnyāsin),全然归向大祭(mahāyajña)。

Verse 9

त्रयाणामपि चैतेषां ज्ञानी त्वभ्यधिको मतः / न तस्य विद्यते कार्यं न लिङ्गं वा विपश्चितः

即便在这三者之中,了知真理者(jñānin)亦被认为最为殊胜。对那位智者而言,已无必须完成的义务之业,亦无任何外相标记可供辨识。

Verse 10

निर्ममो निर्भयः शान्तो निर्द्वन्द्वः पर्णभोजनः / जीर्णकौपीनवासाः स्यान्नग्नो वा ध्यानतत्परः

离于我所、无惧而寂静,超越对待二相者,当以叶食为生;或着破旧兜裆,乃至裸形,亦应全心安住于禅定。

Verse 11

ब्रह्मचारी मिताहारो ग्रामादन्नं समाहरेत् / अध्यात्ममतिरासीत निरपेक्षो निरामिषः

作为梵行者(brahmacārin),饮食当节制,应从村落乞取资身之食。令心志安住于内在之我,离于期待,不食肉,亦不沉溺于感官之乐。

Verse 12

आत्मनैव सहायेन सुखार्थं विचरेदिह / नाभिनन्देत मरणं नाभिनन्देत जीवितम्

在此世间,当以自我为唯一助伴而行,求取真实安乐;不应因死亡而欢喜,也不应因生存而欢喜。

Verse 13

कालमेव प्रतीक्षेत निदेशं भृतको यथा / नाध्येतव्यं न वक्तव्यं श्रोतव्यं न कदाचन / एवं ज्ञात्वा परो योगी ब्रह्मभूयाय कल्पते

当唯待其时,如雇佣之仆待命。于任何时候,不应研习,不应言说,不应听闻。了知如是,至上瑜伽行者便堪入梵性,融归于梵(Brahman)。

Verse 14

एकवासाथवा विद्वान् कौपीनाच्छादनस्तथा / मुण्डी शिखी वाथ भवेत् त्रिदण्डी निष्परिग्रहः / काषायवासाः सततं ध्यानयोगपरायणः

有学的出离者,或仅着一衣,或但以兜裆布(kaupīna)蔽体;或剃发,或留顶髻;或执三杖(tridaṇḍa);当无所蓄藏。常披赭色袈裟(kāṣāya),恒以禅观之瑜伽为归依。

Verse 15

ग्रामान्ते वृक्षमूले वा वसेद् देवालये ऽपि वा / समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः / भैक्ष्येण वर्तयेन्नित्यं नैकान्नादी भवेत् क्वचित्

他应住于村外,或树根之下,乃至住于神庙之中。对敌与友心常平等,对荣与辱亦复如是。恒以乞食自活,任何时候都不应贪求多样饮食。

Verse 16

यस्तु मोहेन वालस्यादेकान्नादी भवेद् यतिः / न तस्य निष्कृतिः काचिद् धर्मशास्त्रेषु कथ्यते

然而若出家者因迷妄而变得幼稚懈怠——仅徒有“一餐行者”之名——则诸《法论》(Dharmaśāstra)中并未宣说其有任何赎罪之法。

Verse 17

रागद्वेषविमुक्तात्मा समलोष्टाश्मकाञ्चनः / प्राणिहंसानिवृत्तश्च मौनी स्यात् सर्वनिस्पृहः

其心离贪离嗔,视土块、石与金同等;止息对众生的伤害;安住于默然与语业的摄持(牟尼)——如是之人,便成全然无欲。

Verse 18

दृष्टिपूतं न्यसेत् पादं वस्त्रपूतं जलं पिबेत् / सत्यपूतां वदेद् वाणीं मनः पूतं समाचरेत्

当以谨慎之观照而净其足,然后方可落足;当饮以布滤而净之水;当言以真实而净之语;当以已净之心而行诸事。

Verse 19

नैकत्र निवसेद् देशे वर्षाभ्यो ऽन्यत्र भिक्षुकः / स्नानशौचरतो नित्यं कमण्डलुकरः शुचिः

行乞之沙门除雨安居之时外,不应久住一处;其余时节当往他处而住。应恒常勤于沐浴与洁净,手持水罐(kamaṇḍalu),安住清净。

Verse 20

ब्रह्मचर्यरतो नित्यं वनवासरतो भवेत् / मोक्षशास्त्रेषु निरतो ब्रह्मसूत्री जितेन्द्रियः

应恒常安住于梵行(brahmacarya)之戒律,乐于林居;应沉浸于解脱之经典,佩戴圣线(brahmasūtra),并降伏诸根。

Verse 21

दम्भाहङ्कारनिर्मुक्तो निन्दापैशुन्यवर्जितः / आत्मज्ञानगुणोपेतो यतिर्मोक्षमवाप्नुयात्

离欲之行者(yati)若远离矫饰与我慢,舍弃诋毁与恶口中伤,具足自性之智(我知)之德,如是之人必得解脱(mokṣa)。

Verse 22

अभ्यसेत् सततं वेदं प्रणवाख्यं सनातनम् / स्नात्वाचम्य विधानेन शुचिर्देवालयादिषु

应恒常修习名为“普罗那瓦”(Praṇava,唵 Oṃ)的永恒吠陀。沐浴毕,依仪轨行阿遮摩那(ācamana)净口净身,当住于清净——尤当在神庙及诸圣地之中。

Verse 23

यज्ञोपवीती शान्तात्मा कुशपाणिः समाहितः / धौतकाषायवसनो भस्मच्छन्नतनूरहः

他佩戴圣线(yajñopavīta),心神寂静,手持库沙草(kuśa),专注摄心;身着洗净的赭色法衣,身与发皆覆以圣灰(bhasma)。

Verse 24

अधियज्ञं ब्रह्म जपेदाधिदैविकमेव च / आध्यात्मिकं च सततं वेदान्ताभिहितं च यत्

应当恒常持诵(japa)梵(Brahman):作为祭祀中临在的主(adhiyajña),作为统摄诸天与宇宙威力的神圣原则(adhidaiva),并作为内住之我(adhyātma)——即《吠檀多》所宣说的真实。

Verse 25

पुत्रेषु वाथ निवसन् ब्रह्मचारी यतिर्मुनिः / वेदमेवाभ्यसेन्नित्यं स याति परमां गतिम्

无论住在子孙之间(为居士家主),或作梵行者(brahmacārin)、出离者(yati)、或圣贤牟尼——都应恒常唯学《吠陀》;由此得至至上归趣。

Verse 26

अहिंसा सत्यमस्तेयं ब्रह्मचर्यं तपः परम् / क्षमा दया च सतोषो व्रतान्यस्य विशेषतः

不害(ahiṃsā)、真实、不盗、梵行自制与至上苦行;以及忍辱、慈悲与知足——这些,尤其被宣示为此人的主要清净誓戒(vrata)。

Verse 27

वेदान्तज्ञाननिष्ठो वा पञ्च यज्ञान् समाहितः / कुर्यादहरहः स्नात्वा भिक्षान्नेनैव तेन हि

又或者,安住于吠檀多之智、摄心不散者,应当日日行五种日常祭(pañca-yajña);并在每日沐浴之后,仅以乞得之食来完成这些祭行。

Verse 28

होममन्त्राञ्जपेन्नित्यं काले काले समाहितः / स्वाध्यायं चान्वहं कुर्यात् सावित्रीं संध्ययोर्जपेत्

在适当的时刻,心神安定而专注者,应当每日诵持护摩(homa)供火之诸咒。亦应日日行自习经典(svādhyāya),并于晨昏两次交界的沙提亚(sandhyā)诵念萨维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽 Gāyatrī)。

Verse 29

ध्यायीत सततं देवमेकान्ते परमेश्वरम् / एकान्नं वर्जयेन्नित्यं कामं क्रोधं परिग्रहम्

应当在寂静独处之中,恒常观想神圣的至上主——帕拉梅湿伐罗(Parameśvara)。并应常常避免只食一种食物,且舍离欲(kāma)、嗔(krodha)与占有执取(parigraha)。

Verse 30

एकवासा द्विवासा वा शिखी यज्ञोपवीतवान् / कमण्डलुकरो विद्वान् त्रिदण्डी याति तत्परम्

或着一衣,或着二衣,保留顶髻(śikhā),佩戴圣线(yajñopavīta),手持水罐(kamaṇḍalu);此智者执持三杖(tridaṇḍa),以一心专志,趋向那至上的归宿。

← Adhyaya 27Adhyaya 29

Frequently Asked Questions

It teaches (1) jñāna-saṃnyāsa—renunciation grounded in Self-knowledge and fearlessness beyond dualities; (2) veda-saṃnyāsa—exclusive dedication to Vedic study with sense-conquest and non-possessiveness; and (3) karma-saṃnyāsa—internalizing the fires and offering all actions to Brahman as the Great Sacrifice (mahāyajña).

Genuine vairāgya (complete inner dispassion toward objects). If renunciation is undertaken without that inner detachment, the text warns that one becomes “fallen,” i.e., spiritually and ethically compromised.

Because the knower of Truth is described as beyond obligatory duties and external identifiers; being established in the Self alone, such a person is not defined by marks, rites, or social functions but by realized knowledge.

It prescribes simplicity (minimal clothing, leaf-food/alms), equanimity to honor/dishonor and friend/enemy, non-violence and carefulness (filtered water, mindful steps, truthful speech), purity and bathing, non-residence in one place except during rains, celibate restraint, avoidance of hypocrisy/backbiting, and steady meditation and Praṇava practice.

It frames contemplation of the one Reality across three lenses: as present in sacrifice (adhiyajña), as the divine principle governing cosmic powers (adhidaiva), and as the indwelling Self (adhyātma), aligning purāṇic religion with Vedāntic interiorization.