Adhyaya 26
Uttara BhagaAdhyaya 2679 Verses

Adhyaya 26

Dāna-dharma: Types of Charity, Worthy Recipients, Vrata-Timings, and Śiva–Viṣṇu Propitiation

承接前章的结语,毗耶娑开启新的教诲轮次,宣说无上“布施之法”(dāna-dharma),追溯其源自梵天(Brahmā)昔日对梵行论师(Brahmavādin)诸圣的开示。经中界定布施为以信心将财物奉献给堪受者,能同时成就世间受用(bhukti)与解脱(mukti)。布施分为:日常之施(nitya)、因缘/赎罪之施(naimittika)、求果之施(kāmya),以及最高的清净之施(vimala-dāna)——以合乎正法的意乐施与知梵者(Brahmavid),以令主宰欢喜。随后给出实践规范:先尽家务本分再施;优先供养闻吠陀之士(śrotriya)与有德者;在施地、施食、施智中,以“施智”(jñāna-dāna)为最胜。又融入誓戒(vrata)与历法仪式(毗舍迦月满月、摩伽月第十二日、无月日amāvāsyā、黑半月第十四日kṛṣṇa-caturdaśī、第八日kṛṣṇāṣṭamī、十一日至十二日ekādaśī–dvādaśī),并说芝麻、黄金、蜂蜜、酥油与水罐能息罪并得不坏功德(akṣaya)。继而将所求果报分别系于诸神(因陀罗、梵天、苏利耶、阿耆尼、毗那夜迦、苏摩、伐由、诃利、毗卢帕叉),强调湿婆—毗湿奴的融通(sāmanvaya):解脱可由诃利而求,亦可由大自在天(摩醯首罗)而得瑜伽与自在智(aiśvarya-jñāna)。后段警诫勿阻他人施舍、勿施于不堪者、勿不如法受施;并教以节制生计、离贪与严谨家道,终至出离。章末以居士法(gṛhastha-dharma)为对无始一主的恒常礼敬,超越自然(prakṛti)而达至上住处,为后续关于持续修行与正法传承之教作铺垫。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे पञ्चविंशो ऽध्यायः इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच अथातः संप्रवक्ष्यामि दानधर्ममनुत्तमम् / ब्रह्मणाभिहितं पूर्वमृषीणां ब्रह्मवादिनाम्

如是,在《圣龟摩往世书》之“后分”《六千颂集》(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)中,第二十五章至此终了。毗耶娑曰:“今我当宣说无上之布施法(dāna-dharma),昔由梵天(Brahmā)先为诸谈论梵(Brahman)之仙圣(ṛṣi)所宣示。”

Verse 2

अर्थानामुदिते पात्रे श्रद्धया प्रतिपादनम् / दानमित्यभिनिर्दिष्टं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

以信心(śraddhā)将自身财物奉献于应受之器者,此被宣称为“布施”(dāna);它赐予世间受用与解脱两种果报。

Verse 3

यद् ददाति विशिष्टेभ्यः श्रद्धया परया युतः / तद् वै वित्तमहं मन्ये शेषं कस्यापि रक्षति

凡人以至上信心施与贤善应受者之物,唯此我称为真实之财;其余不过是替他人暂为保管而已。

Verse 4

नित्यं नैमित्तिकं काम्यं त्रिविधं दानमुच्यते / चतुर्थं विमलं प्रोक्तं सर्वदानोत्तमोत्तमम्

布施(dāna)被说有三类:恒常之施(nitya)、因缘之施(naimittika)、以及为求所愿之施(kāmya)。又有第四种名为“vimala”的清净之施,被宣说为一切施中最为殊胜。

Verse 5

अहन्यहनि यत् किञ्चिद् दीयते ऽनुपकारिणे / अनुद्दिश्य फलं तस्माद् ब्राह्मणाय तु नित्यकम्

凡是日复一日所施与那不能回报之人之微物——不指望任何果报——应当恒常奉献给婆罗门(Brāhmaṇa),作为不间断的日常布施。

Verse 6

यत् तु पापोपशान्त्यर्थं दीयते विदुषां करे / नैमित्तिकं तदुद्दिष्टं दानं सद्भिरनुष्ठितम्

若为息灭、忏除罪业而将布施交付于学识之士之手,此施被称为“naimittika”——因缘而起的随事布施,为贤善之人所行。

Verse 7

अपत्यविजयैश्वर्यस्वर्गार्थं यत् प्रदीयते / दानं तत् काम्यमाख्यातमृषिभिर्धर्मचिन्तकैः

若布施是为求子嗣、胜利、主宰之力或天界之乐而行,诸圣仙(ṛṣi)——思惟法(dharma)者——宣说此为“kāmya-dāna”,即为求果报之施。

Verse 8

यदीश्वरप्रीणनार्थं ब्रह्मवित्सु प्रदीयते / चेतसा धर्मयुक्तेन दानं तद् विमलं शिवम्

若为取悦主宰(Īśvara)而将布施奉献给知梵(Brahman)者,并以契合法(dharma)之心而行,此施即成“vimala”——无垢而吉祥,清净如同湿婆(Śiva)之德。

Verse 9

दानधर्मं निषेवेत पात्रमासाद्य शक्तितः / उत्पत्स्यते हि तत्पात्रं यत् तारयति सर्वतः

应当修行布施之法,遇到堪受之人,并随自力而施;因为正是那堪受之人出现,在一切方面成为施者得度解脱的因缘。

Verse 10

कुटुम्बभक्तवसनाद् देयं यदतिरिच्यते / अन्यथा दीयते यद्धि न तद् दानं फलप्रदम्

先供养家室之食与衣,余下之物方可施舍;若以别法而施,亦即忽略这些本分而给与者,并非能生灵性果报之布施。

Verse 11

श्रोत्रियाय कुलीनाय विनीताय तपस्विने / वृत्तस्थाय दरिद्राय प्रदेयं भक्तिपूर्वकम्

当以虔敬与恭敬而施:施与通晓吠陀之持闻者(śrotriya),施与门第端正、品行高洁者,施与谦卑者,施与修苦行者,亦施与以正当方式度日的贫者。

Verse 12

यस्तु दद्यान्महीं भक्त्या ब्राह्मणायाहिताग्नये / स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति

然而,若有人以虔敬之心将土地布施给维持圣火的婆罗门(āhitāgni),此人将到达至上之境;一旦抵达,便不复忧悲。

Verse 13

इक्षुभिः संततां भुमिं यवगोधूमशलिनीम् / ददाति वेदविदुषे यः स भूयो न जायते

凡将一片甘蔗繁茂、并富饶大麦、小麦与稻米之地,布施给通晓吠陀者;此施主便不再复生(得离轮回)。

Verse 14

गोचर्ममात्रामपि वा यो भूमिं संप्रयच्छति / ब्राह्मणाय दरिद्राय सर्वपापैः प्रमुच्यते

凡将土地布施给贫困的婆罗门者,纵使仅如一张牛皮之量,亦能解脱一切罪业。

Verse 15

भूमिदानात् परं दानं विद्यते नेह किञ्चन / अन्नदानं तेन तुल्यं विद्यादानं ततो ऽधिकम्

在此世间,没有比布施土地更高的施舍;布施饮食与之等同,而布施知识则更为殊胜。

Verse 16

यो ब्राह्मणाय शान्ताय शुचये धर्मशालिने / ददाति विद्यां विधिना ब्रह्मलोके महीयते

凡依正法仪轨,将神圣之智授予安和、清净、奉持达摩的婆罗门者,必在梵天世界受尊崇而显扬。

Verse 17

दद्यादहरहस्त्वन्नं श्रद्धया ब्रह्मचारिणे / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मणः स्थानमाप्नुयात्

若有人以信心日日供养食物于梵行者(守戒的吠陀学子),便能远离一切罪垢,得至梵天之居。

Verse 18

गृहस्थायान्नदानेन फलं प्राप्नोति मानवः / आममेवास्य दातव्यं दत्त्वाप्नोति परां गतिम्

人以向居家者施食而得福果;应当供奉新鲜烹制之食,由此布施,得至至上境界。

Verse 19

वैशाख्यां पौर्णमास्यां तु ब्राह्मणान् सप्त पञ्च वा / उपोष्य विधिना शान्तः शुचिः प्रयतमानसः

在毗舍佉月的满月日,依仪轨持斋之后,应恭敬供养七位——或至少五位——婆罗门,安然寂静,身心清净,意念调伏。

Verse 20

पूजयित्वा तिलैः कृष्णैर्मधुना न विशेषतः / गन्धादिभिः समभ्यर्च्य वाचयेद् वा स्व्यं वदेत्

以黑芝麻行供养,又同样以蜂蜜供养,不作特别分别;再以香等供品如法礼敬,然后或请人诵读圣典,或亲自诵读。

Verse 21

प्रीयतां धर्मराजेति यद् वा मनसि वर्तते / यावज्जीवकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति

若心中哪怕生起一念:“愿法王阎摩(Dharmarāja, Yama),正义之主,得以欢喜”,则一生所积诸罪,于彼刹那即刻消灭。

Verse 22

कृष्णाजिने तिलान् कृत्त्वा हिरण्यं मधुसर्पिषी / ददाति यस्तु विप्राय सर्वं तरति दुष्कृतम्

若有人将芝麻置于黑羚羊皮上,连同黄金、蜂蜜与酥油一并施与婆罗门,便能渡越一切罪业之恶报。

Verse 23

कृतान्नमुदकुम्भं च वैशाख्यां च विशेषतः / निर्दिश्य धर्मराजाय विप्रेभ्यो मुच्यते भयात्

若供施熟食与水罐——尤以毗舍佉月为胜——并将此布施回向法王阎摩(Dharmarāja, Yama),则因施与婆罗门而得解脱诸怖畏。

Verse 24

सुवर्णतिलयुक्तैस्तु ब्राह्मणान् सप्त पञ्च वा / तर्पयेदुदपात्रैस्तु ब्रह्महत्यां व्यपोहति

以盛有金与芝麻相和之器,向七位——或至少五位——婆罗门行作塔尔帕那(净水奠献),便能除灭梵杀罪(brahmahatyā,杀婆罗门之罪)。

Verse 25

माघमासे तु विप्रस्तु द्वादश्यां समुपोषितः / शुक्लाम्वरधरः कृष्णैस्तिलैर्हुत्वा हुताशनम्

于摩伽月,婆罗门当于十二日(Dvādaśī)如法持斋;身着白衣,先善燃圣火,然后以黑芝麻投入火中作供。

Verse 26

प्रदद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु तिलानेव समाहितः / जन्मप्रभृति यत्पापं सर्वं तरति वै द्विजः

当以摄心安住,布施芝麻于诸婆罗门;由此功德,二生者(dvija)必能超越自出生以来所积一切罪垢。

Verse 27

अमावस्यामनुप्राप्य ब्राह्मणाय तपस्विने / यत्किचिद् देवदेवेशं दद्याच्चोद्दिश्य शङ्करम्

当新月日(Amāvasyā)来临,应随力供施些许供品予苦行婆罗门,并以此回向奉献于商羯罗(Śaṅkara),诸天之主、神中之神。

Verse 28

प्रीयतामीश्वरः सोमो महादेवः सनातनः / सप्तजन्मकृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति

愿主苏摩——摩诃提婆、永恒者——欢喜悦纳;七生所积之罪,于此刹那即刻消灭。

Verse 29

यस्तु कृष्णचतुर्दश्यां स्नात्वा देवं पिनाकिनम् / आराधयेद् द्विजमुखे न तस्यास्ति पुनर्भवः

然而,凡在黑半月第十四日(Kṛṣṇa-caturdaśī)沐浴后,依由二次生者(婆罗门祭司)之口所行之仪轨礼敬持弓之主毗那迦(湿婆)者,彼人不复再受轮回之生。

Verse 30

कृष्णाष्टम्यां विशेषेण धार्मिकाय द्विजातये / स्नात्वाभ्यर्च्य यथान्यायं पादप्रक्षालनादिभिः

尤其在黑八日(Kṛṣṇāṣṭamī),持守法义的二次生者应先沐浴,继而依正法仪则礼拜,并行洗足等诸般常规供事。

Verse 31

प्रीयतां मे महादेवो दद्याद् द्रव्यं स्वकीयकम् / सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्नोति परमां गतिम्

“愿大天(Mahādeva,湿婆)悦纳于我;愿他赐予我真正属于我的(正当之财)。脱离一切罪垢者,得至无上归趣。”

Verse 32

द्विजैः कृष्णचतुर्दश्यां कृष्णाष्टम्यां विशेषतः / अमावास्यायां भक्तैस्तु पूजनीयस्त्रिलोचनः

二次生者当于黑半月第十四日(kṛṣṇa-caturdaśī)及尤以黑第八日(kṛṣṇāṣṭamī)礼拜三眼者(Trilocana,湿婆);而在新月日(amāvāsyā),诸信众亦当供奉礼敬。

Verse 33

एकादश्यां निराहारो द्वादश्यां पुरुषोत्तमम् / अर्चयेद् बाह्मणमुखे स गच्छेत् परमं पदम्

于一十一日(Ekādaśī)断食不食;于十二日(Dvādaśī)则通过婆罗门之口(视其为活的化身)礼拜至上人格主(Puruṣottama)者,彼人得至无上之境。

Verse 34

एषा तिथिर्वैष्णवीं स्याद् द्वादशी शुक्लपक्षके / तस्यामाराधयेद् देवं प्रयत्नेन जनार्दनम्

此月日称为毗湿奴派的圣日——明半月的第十二日(Dvādaśī)。于此日,当以殷勤精进礼拜主宰阇那尔达那(Janārdana)。

Verse 35

यत्किञ्चिद् देवमीशानमुद्दिश्य ब्राह्मणे शुचौ / दीयते विष्णवे वापि तदनन्तफलप्रदम्

凡所施与——纵然微少——若施于清净婆罗门,并以之奉献于伊沙那(Īśāna,主宰)或亦奉献于毗湿奴,便成为赐予无尽果报之因。

Verse 36

यो हि यां देवतामिच्छेत् समाराधयितुं नरः / ब्राह्मणान् पूजयेद् यत्नात् सतस्यां तोषयेत् ततः

诚然,凡人欲求供奉、令某位神明欢喜者,当先殷勤礼敬婆罗门;其后方可令彼神明得悦。

Verse 37

द्विजानां वपुरास्थाय नित्यं तिष्ठन्ति देवताः / पूज्यन्ते ब्राह्मणालाभे प्रतिमादिष्वपि क्वचित्

诸天恒常依止于“再生者”(dvija,二次生)之身而住。若无婆罗门可供养礼拜,则偶尔亦于神像等处行礼敬。

Verse 38

तस्मात् सर्वप्रयत्नेन तत् तत् फलमभीप्सता / द्विजेषु देवता नित्यं पूजनीया विशेषतः

是故,欲求各各果报者,当尽一切努力,常常礼敬那恒住于再生者(dvija)之中的神性——尤当特别奉敬。

Verse 39

विभूतिकामः सततं पूजयेद् वै पुरन्दरम् / ब्रह्मवर्चसकामस्तु ब्रह्माणं ब्रह्मकामुकः

恒常希求福祉与王者威荣者,当礼敬普兰达罗(因陀罗)。若求梵光(brahma-varcas)——吠陀的圣辉与灵耀——则当奉事梵天(Brahmā),志在成就婆罗门之卓越。

Verse 40

आरोग्यकामो ऽथ रविं धनकामो हुताशनम् / कर्मणां सिद्धिकामस्तु पूजयेद् वै विनायकम्

求健康者,当礼敬罗毗(太阳神)。求财富者,当礼敬护塔沙那(阿耆尼,火神)。而欲诸业与仪轨成就者,当礼敬毗那夜迦(伽内沙),除障之主。

Verse 41

भोगकामस्तु शशिनं बलकामः समीरणम् / मुमुक्षुः सर्वसंसारात् प्रयत्नेनार्चयेद्धरिम्

欲求享乐者,当礼敬月神;欲求力量者,当礼敬风神。然求出离一切轮回之解脱者,当以殷勤精进礼拜哈利(Hari)。

Verse 42

यस्तु योगं तथा मोक्षमन्विच्छेज्ज्ञानमैश्वरम् / सोर्ऽचयेद् वै विरूपाक्षं प्रयत्नेनेश्वरेश्वरम्

若有人求瑜伽与解脱,并求主宰之智(aiśvara-jñāna),当以殷勤精进奉事毗卢帕克沙(Virūpākṣa)——诸主之主。

Verse 43

ये वाञ्छन्ति महायोगान् ज्ञानानि च महेश्वरम् / ते पूजयन्ति भूतेशं केशवं चापि भोगिनः

凡渴慕大瑜伽、解脱之智,并向往大自在天(Maheśvara)者——那些圆满人生诸义者——皆礼敬布提沙(Bhūteśa)并亦礼敬凯沙瓦(Keśava)。

Verse 44

वारिदस्तृप्तिमाप्नोति सुखमक्षय्यमन्नदः / तिलप्रदः प्रजामिष्टां दीपदश्चक्षुरुत्तमम्

施水者得满足安宁;施食者得不坏之乐。施芝麻者得所愿爱子孙;施灯者得最胜之眼光与明照。

Verse 45

भूमिदः सर्वमाप्नोति दीर्घमायुर्हिरण्यदः / गृहदो ऽग्र्याणि वेश्मानि रूप्यदो रूपमुत्तमम्

施地者得一切;施金者得长寿。施屋者得最胜居所;施银者得上妙容色。

Verse 46

वासोदश्चन्द्रसालोक्यमश्विसालोक्यमश्वदः / अनडुदः श्रियं पुष्टां गोदो व्रध्नस्य विष्टपम्

施衣者得月界;施马者得阿湿毗尼双神之界。施公牛者得丰盛吉祥之财;施牛者得弗拉德那(Vradhna)之天界。

Verse 47

यानशय्याप्रदो भार्यामैश्वर्यमभयप्रदः / धान्यदः शाश्वतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्मसात्म्यताम्

施车乘与卧具者得贤善之妻;施无畏者得主权与护佑。施谷粮者得恒常安乐;施梵智(Brahma-knowledge)者得与梵(Brahman)合一。

Verse 48

धान्यान्यपि यथाशक्ति विप्रेषु प्रतिपादयेत् / वेदवित्सु विशिष्टेषु प्रेत्य स्वर्गं समश्नुते

当随己力将谷粮布施于婆罗门圣贤,尤当供养通达吠陀的殊胜智者;身后便得升天界。

Verse 49

गवां घासप्रदानेन सर्वपापैः प्रमुच्यते / इन्धनानां प्रदानेन दीप्ताग्निर्जायते नरः

以草料施与群牛者,能解脱一切罪垢;以柴薪布施者,内在吉祥之火炽然生起。

Verse 50

फलमूलानि शाकानि भोज्यानि विविधानि च / प्रदद्याद् ब्राह्मणेभ्यस्तु मुदा युक्तः सदा भवेत्

当以果实、根茎、蔬菜及种种清净可食之物布施婆罗门;常与欢喜相应,于施舍中恒怀欣悦。

Verse 51

औषधं स्नेहमाहारं रोगिणे रोगशान्तये / ददानो रोगरहितः सुखी दीर्घायुरेव च

为病者施与药物、油膏(酥油等)与滋养之食以息其病苦者,得离诸疾,安乐而寿命绵长。

Verse 52

असिपत्रवनं मार्गं क्षुरधारासमन्वितम् / तीव्रितापं च तरति छत्रोपानत्प्रदो नरः

施与伞盖与鞋履之人,能渡过那剑叶之林的道路——锋利如剃刀——并超越其灼热的苦恼。

Verse 53

यद् यदिष्टतमं लोके यच्चापि दयितं गृहे / तत्तद् गुणवते देयं तदेवाक्ष्यमिच्छता

世间所最珍爱者,家中所最钟爱者;欲求不坏功德之人,当将彼彼之物施与有德而堪受者。

Verse 54

अपने विषुवे चैव ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः / संक्रान्त्यादिषु कालेषु दत्तं भवति चाक्षयम्

在至日与昼夜平分之时,于月食日食之际——乃至在太阳转节(saṅkrānti)等诸般清净圣时所施之供养——其功德成就为“阿克沙耶”(akṣaya),永不耗尽。

Verse 55

प्रयागादिषु तीर्थेषु पुण्येष्वायतनेषु च / दत्त्वा चाक्षयमाप्नोति नदीषु च वनेषु च

在普拉雅伽(Prayāga)等圣地渡口与清净道场布施——在河岸,乃至在林野之中布施——便得“阿克沙耶”(akṣaya)不尽之功德。

Verse 56

दानधर्मात् परो धर्मो भूतानां नेह विद्यते / तस्माद् विप्राय दातव्यं श्रोत्रियाय द्विजातिभिः

于此世间,众生无有高于布施之法(dāna-dharma)的法。是故二次生者当施与婆罗门——尤当施与“闻持者”(śrotriya),通达吠陀并安住于圣戒者。

Verse 57

स्वगायुर्भूतिकामेन तथा पापोपशान्तये / मुमुक्षुणा च दातव्यं ब्राह्मणेभ्यस्तथान्वहम्

为求自身寿命与福祉,为息灭罪垢,亦为渴望解脱之人(mumukṣu)——当日日向婆罗门行施,如是不辍。

Verse 58

दीयमानं तु यो मोहाद् गोविप्राग्निसुरेषु च / निवारयति पापात्मा तिर्यग्योनिं व्रजेत् तु सः

然若有人因愚迷而阻挠正在施与之供养——无论是施于牛、施于婆罗门、施于圣火阿耆尼(Agni)、或施于诸天——此怀罪之人必堕畜生之生。

Verse 59

यस्तु द्रव्यार्जनं कृत्वा नार्चयेद् ब्राह्मणान् सुरान् / सर्वस्वमपहृत्यैनं राजा राष्ट्रात् प्रवासयेत्

然而,凡得财之后不敬奉婆罗门与诸天者——国王当没收其一切财产,并将其逐出国土。

Verse 60

यस्तु दुर्भिक्षवेलायामन्नाद्यं न प्रयच्छति / म्रियमाणेषु विप्रेषु ब्राह्मणः स तु गर्हितः

但那婆罗门若在饥荒之时不施与饮食与资生之物——当诸学识婆罗门濒死之际——实为可责,必受谴责。

Verse 61

न तस्मात् प्रतिगृह्णीयुर्न विशेयुश्च तेन हि / अङ्कयित्वा स्वकाद् राष्ट्रात् तं राजा विप्रवासयेत्

因此,任何人都不应从他那里受取施与,也不应与他交往相杂。国王当以耻辱之印加以烙记,并将其逐出本国疆域。

Verse 62

यस्त्वसद्भ्यो ददातीह स्वद्रव्यं धर्मसाधनम् / स पूर्वाभ्यधिकः पापी नरके पच्यते नरः

然而,若有人在此世将自身财物施与不堪受者,自以为是成就正法之资——其罪更甚于前;此人于地狱中受煎熬如被烹煮。

Verse 63

स्वाध्यायवन्तो ये विप्रा विद्यावन्तो जितेन्द्रियाः / सत्यसंयमसंयुक्तास्तेभ्यो दद्याद् द्विजोत्तमाः

凡勤修自习吠陀(svādhyāya)的婆罗门,具真实学识,已制伏诸根——以真实与自制为庄严者——当向此等人布施;此乃二次生中最上者所应行。

Verse 64

सुभुक्तमपि विद्वांसं धार्मिकं भोजयेद् द्विजम् / न तु मूर्खमवृत्तस्थं दशरात्रमुपोषितम्

即便已饱食,也应供养博学而持法的二生者;但对愚昧且行止不正之人,即使他已苦行断食十夜,也不应施食。

Verse 65

सन्निकृष्टमतिक्रम्य श्रोत्रियं यः प्रयच्छति / स तेन कर्मणा पापी दहत्यासप्तमं कुलम्

若有人越过近在身旁且堪受供养的诵吠陀婆罗门(śrotriya),而将布施施与他处,则以此业行自成罪人,并使其家族祸及七世。

Verse 66

यदिस्यादधिको विप्रः शीलविद्यादिभिः स्वयम् / तस्मै यत्नेन दातव्यं अतिक्रम्यापि सन्निधिम्

若有婆罗门因戒行、学识等德而自具胜妙,则当以特别恭敬勤谨供施于彼,即使需越过那些仅因近处而在前者亦可。

Verse 67

यो ऽर्चितं प्रतिगृह्णीयाद् दद्यादर्चितमेव च / तावुभौ गच्छतः स्वर्गं नरकं तु विपर्यये

凡受取已如法恭敬奉献、经净化之物者,及同样只施与已如法净化之供物者,二者皆得升天;若反其道而行(受取或施与未净化之物),则堕地狱。

Verse 68

न वार्यपि प्रयच्छेत नास्तिके हैतुके ऽपि च / पाषण्डेषु च सर्वेषु नावेदविदि धर्मवित्

通达法者,不应连一滴水也施与无信者(nāstika),纵使其善于诡辩;亦不应施与一切异端派(pāṣaṇḍa),或不通吠陀之人。

Verse 69

अपूपं च हिरण्यं च गामश्वं पृथिवीं तिलान् / अविद्वान् प्रतिगृह्णानो भस्मी भवति काष्ठवत्

无学而不堪受施者,若受饼食、黄金、牛马、田地或芝麻等供施,终将败亡,化为灰烬,如同枯木。

Verse 70

द्विजातिभ्यो धनं लिप्सेत् प्रशस्तेभ्यो द्विजोत्तमः / अपि वा जातिमात्रेभ्यो न तु शूद्रात् कथञ्चन

最上等的再生者应向德行昭著的再生者求取资财;若不得已,亦可向仅凭出身为再生者者求取——但无论如何,绝不可向首陀罗求取。

Verse 71

वृत्तिसङ्कोचमन्विच्छेन्नेहेत धनविस्तरम् / धनलोभे प्रसक्तस्तु ब्राह्मण्यादेव हीयते

当求克制而朴素的生计,不应追逐财富的扩张;沉溺于财欲贪求者,便从真正的婆罗门之德中堕落。

Verse 72

वेदानधीत्य सकलान् यज्ञांश्चावाप्य सर्वशः / न तां गतिमवाप्नोति सङ्कोचाद् यामवाप्नुयात्

纵然通达一切吠陀,遍得诸祭祀之果,仍不能证得本可证得的至上境界——只因内心收缩狭隘,胸怀不广。

Verse 73

प्रतिग्रहरुचिर्न स्यात् यात्रार्थं तु समाहरेत् / स्थित्यर्थादधिकं गृह्णन् ब्राह्मणो यात्यधोगतिम्

婆罗门不应贪恋受施;只可收取足以供人生旅程所需之物。若取过于维持所需,婆罗门便堕入下劣之境。

Verse 74

यस्तु याचनको नित्यं न स स्वर्गस्य भाजनम् / उद्वेजयति भूतानि यथा चौरस्तथैव सः

然而那恒常以乞求为生之人,并非堪受天界之福;因为他扰乱众生,使其不安——如同盗贼,实亦如是。

Verse 75

गुरून् भृत्यांश्चोज्जिहीर्षुरर्चिष्यन् देवतातिथीन् / सर्वतः प्रतिगृह्णीयान्न तु तृप्येत् स्वयं ततः

为扶持师长与所依之人,并欲供敬诸天与宾客者,可从四方受取布施;然不应因此而自得自满,或沉溺于个人享受之喜。

Verse 76

एवं गृहस्थो युक्तात्मा देवतातिथिपूजकः / वर्तमानः संयातात्मा याति तत् परमं पदम्

如是,居家之人若以瑜伽调心,敬奉诸天、礼迎宾客,安住于摄持之心,便能到达那至上之境、无上之住处。

Verse 77

पुत्रे निधाय वा सर्वं गत्वारण्यं तु तत्त्ववित् / एकाकी विचरेन्नित्यमुदासीनः समाहितः

或复,将一切托付于其子之后,知真之人当入林野,恒常独行独住——离著无染,平等无偏,心神安住而定。

Verse 78

एष वः कथितो धर्मो गृहस्थानां द्विजोत्तमाः / ज्ञात्वानुतिष्ठेन्नियतं तथानुष्ठापयेद् द्विजान्

此乃已向汝等宣说之居家者之法,噫,诸位最胜之二生者。既已了知,当恒常奉行;亦当如是令其他二生者同修同守。

Verse 79

इति देवमनादिमेकमीशं गृहधर्मेण समर्चयेदजस्त्रम् / समतीत्य स सर्वभूतयोनिं प्रकृतिं याति परं न याति जन्म

因此,应以居家之法(家住之法)不间断地礼敬那无始的一尊主宰——唯一的自在天。超越作为一切众生胎藏的普拉克里蒂(Prakṛti)之后,便证得至上,不再回返于再生。

← Adhyaya 25Adhyaya 27

Frequently Asked Questions

Nitya is small daily giving without expectation; naimittika is occasion-based giving for pacifying sin; kāmya is giving aimed at specific results (progeny, victory, heaven, power); vimala is the pure gift offered to Brahmavid knowers to please the Lord with a dharma-aligned mind.

The chapter states no gift exceeds land; food is equal to land; and the gift of knowledge (sacred learning) is greater still, culminating in Brahma-world honor and ultimately Brahman-assimilation when Brahma-knowledge is given.

It mandates giving to learned, disciplined, Veda-grounded, virtuous recipients (especially śrotriyas), warns that giving to the unworthy increases sin, and prohibits giving even water to atheists or pāṣaṇḍas; it also condemns improper acceptance and greed-driven accumulation.

It assigns liberation to worship of Hari, yet also states that seekers of yoga, liberation, and sovereign knowledge should worship Virūpākṣa (Śiva); it further pairs Bhūteśa (Śiva) with Keśava (Viṣṇu), presenting complementary paths within one dharmic framework.