
Gṛhastha Livelihood, Āpad-dharma, and Sacrificial Stewardship of Wealth
承接前文对居家者义务的阐述,毗耶娑宣示将专讲“至上法”(最高的 dharma)以及两次生者应守的正行。本章将居家者分为持戒修行者(sādhaka)与不修行者(asādhaka),并在“困厄之法”(āpad-dharma)背景下排列可行生计:以教导与祭司服务、受施为常道;经商与务农为退而求其次;以利息放贷则被视为严酷而可责。即便谋生趋于务实,经文仍强调婆罗门的清净与正直——取财须坦诚不欺,并把富足系于祭祀互惠:供养诸天(Deva)与祖灵(Pitṛ),敬奉婆罗门,并从农产中分出应供之份。经文警告,若囤积财富而不行应行之仪,则将堕入卑下再生。章末以 puruṣārtha 之理重置经济:artha 仅在为 dharma 而求时才正当;kāma 不得违 dharma;财富应流入布施(dāna)、火供(homa)与礼拜,从而引向更具吠檀多—瑜伽旨趣的生命目标与解脱之路。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे चतुर्विशो ऽध्यायः इन् रेए निछ्त् ज़ुल्äस्सिगे ज़ेइछेन्: व्यास उवाच एष वो ऽभिहितः कृत्स्नो गृहस्थाश्रमवासिनः / द्विजातेः परमो धर्मो वर्तनानि निबोधत
至此,《圣龟摩往世书》六千颂本(Ṣaṭ-sāhasrī Saṃhitā)上分(Upari-bhāga)第二十四章圆满。毗耶娑曰:“关于住于家住期(gṛhastha-āśrama)者的一切教诲,已为汝等宣说。今当了知二次生者之最上法,以及正行之规。”
Verse 2
द्विविधस्तु गृही ज्ञेयः साधकश्चाप्यसाधकः / अध्यापनं याजनं च पूर्वस्याहुः प्रतिग्रहम् / कुसीदकृषिवाणिज्यं प्रकुर्वोतास्वयङ्कृतम्
家住者当知有二类:一为修行者(sādhaka),一为不修行者。前者之职分,谓教授(吠陀)、主持祭祀(yajña),并受施与。后者则从事放贷取息、耕作与贸易——皆为自谋之业,以求世间之利。
Verse 3
कृषेरभावाद् वाणिज्यं तदभावात् कुसीदकम् / आपत्कल्पो ह्यं ज्ञेयः पूर्वोक्तो मुख्य इष्यते
若耕作不可行,则当从事贸易;若贸易亦不可行,方可转而放贷取息。此当知为困厄之时的法则(āpad-dharma);而先前所说之本分,仍被视为主要与第一。
Verse 4
स्वयं वा कर्षणं कुर्याद् वाणिज्यं वा कुसीदकम् / कष्टा पापीयसी वृत्तिः कुसीदं तद् विवर्जयेत्
或可亲自耕作,或可从事贸易;然放贷取息乃艰酷且更为罪业之生计,故当远离高利。
Verse 5
क्षात्रवृत्तिं परां प्रहुर्न स्वयं कर्षणं द्विजैः / तस्मात् क्षात्रेण वर्तेत वर्तनेनापदि द्विजः
人们宣说:刹帝利之生计——护持与治理之业——为上等之道;两次生者不应亲自耕犁。故两次生者当依刹帝利之职责而住;然逢困厄之时,亦可随所能得之生计以自存。
Verse 6
तेन चावाप्यजीवंस्तु वैश्यवृत्तिं कृषिं व्रजेत् / न कथञ्चन कुर्वोत ब्राह्मणः कर्म कर्षणम्
若以此仍不能得生计,则可转依吠舍之业,即务农。然婆罗门无论如何都不应亲作耕犁之事。
Verse 7
लब्धलाभः पितॄन् देवान् ब्राह्मणांश्चापि पूजयेत् / ते तृप्तास्तस्य तं दोषं शमयन्ति न संशयः
既得所求之利,当敬奉祖灵(Pitṛ)、诸天(Deva)及婆罗门。彼等既满足,必能平息其人之过失,毫无疑虑。
Verse 8
देवेभ्यश्च पितृभ्यश्च दद्याद् भागं तु विंशकम् / त्रिंशद्भागं ब्राह्मणानां कृषिं कुर्वन् न दुष्यति
当为诸天与祖灵各留二十分之一之分,又为婆罗门留三十分之一之分。行农事而如是供献者,不致成过。
Verse 9
वणिक् प्रदद्याद् द्विगुणं कुसीदी त्रिगुणं पुनः / कृषीवलो न दोषेण युज्यते नात्र संशयः
商人可偿还加倍,专事放贷取息者又可偿还三倍;然耕作者不因此而被系以过失——此中无疑。
Verse 10
शिलोञ्छं वाप्याददीत गृहस्थः साधकः पुनः / विद्याशिल्पादयस्त्वन्ये बहवो वृत्तिहेतवः
守持戒律的居士亦可行“尸罗恩叉”(śiloñcha)之生计,即在田间拾取遗穗而活。此外,学问、工艺与诸般事业甚多,皆可作为谋生之因。
Verse 11
असाधकस्तु यः प्रोक्तो गृहस्थाश्रमसंस्थितः / शिलोञ्छे तस्य कथिते द्वे वृत्ती परमर्षिभिः
然而,被称为“不修行者”(asādhaka)而住于家住期(gṛhastha-āśrama)的居士,关于“尸罗恩叉”(śiloñcha)与收集之法,诸大圣仙为他宣说了两种生计。
Verse 12
अमृतेनाथवा जीवेन्मृतेनाप्यथवा यदि / अयाचितं स्यादमृतं मृतं भेक्षं तु याचितम्
当以“甘露”(amṛta)而活,即清净无咎之资助;若不得已,亦可依“死物”(mṛta)而活,即较劣之资助。不求而得者名为“甘露”;乞求而得之施食则称为“死物”。
Verse 13
कुशूलधान्यको वा स्यात् कुम्भीधान्यक एव वा / त्र्यहैहिको वापि भवेदश्वस्तनिक एव च
他或为“仓储粮者”,将谷物藏于粮仓;或为“瓮储粮者”,藏于罐瓮;或仅备三日之粮而住;乃至只够明日之食者亦可。
Verse 14
चतुर्णामपि चैतेषां द्विजानां गृहमेधिनाम् / श्रेयान् परः परो ज्ञेयो धर्मतो लोकजित्तमः
在此四类二生家住者之中,后后皆应知为胜于前前:以法(dharma)之力,愈加能“胜诸世界”,即得更高之灵性与宇宙功德。
Verse 15
षट्कर्मैको भवत्येषां त्रिभिरन्यः प्रवर्तते / द्वाभ्यामेकश्चतुर्थस्तु ब्रह्मसत्रेण जीवति
在这些婆罗门之中,有一人以六种规定之职事而生;另有人以三种自养;又有人以两种;而第四人则以主持梵天萨特拉(长时的吠陀祭会)而维生。
Verse 16
वर्तयंस्तु शिलोञ्छाभ्यामग्निहोत्रपरायणः / इष्टीः पार्वायणान्तीयाः केवला निर्वपेत् सदा
以拾穗与收集落粒为生,专心依止阿耆尼霍特拉(火供)者,应恒常奉献简朴的伊什提祭,此乃为季节性修持(pārvāyaṇa)之终结仪轨所规定。
Verse 17
न लोकवृतिं वर्तेत वृत्तिहेतोः कथञ्चन / अजिह्मामशठां शुद्धां जीवेद् ब्राह्मणजीविकाम्
为求生计,切不可在任何情况下效法世俗之途。宁当以婆罗门之生业而活——正直无曲,远离欺诳,清净纯洁。
Verse 18
याचित्वा वापि सद्भ्यो ऽन्नं पितॄन्देवांस्तु तोषयेत् / याचयेद् वा शुचिं दान्तं न तृप्येत स्वयं ततः
纵使不得不向贤善之人乞食,也应以此供养使祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva)欢喜。或可向清净自制之人乞求;然不可因那食物而自我享乐满足。
Verse 19
यस्तु द्रव्यार्जनं कृत्वा गृहस्थस्तोषयेन्न तु / देवान् पितृंश्च विधिना शुनां योनिं व्रजत्यसौ
然而居家者若聚敛财物,却不依仪轨如法令诸天与祖灵(Pitṛ)得以满足,此人确实堕入犬胎,转生为犬类。
Verse 20
धर्मश्चार्थश्च कामश्च श्रेयो मोक्षश्चतुष्टयम् / धर्माविरुद्धः कामः स्याद् ब्राह्मणानां तु नेतरः
法(Dharma)、利(Artha)、欲(Kāma)与至善——解脱(Mokṣa)——被教为人之四大目标。对婆罗门而言,欲望唯当不违背法时方可追求;否则不可。
Verse 21
योर्ऽथो धर्माय नात्मार्थः सोर्ऽथो ऽनर्थस्तथेतरः / तस्मादर्थं समासाद्य दद्याद् वै जुहुयाद् यजेत्
为法(Dharma)而得之财,而非只为私利者,方为真“财”;若唯为自身而求财,则成不幸之因。故得资财之后,当行布施,向圣火投献供物,并修行祭祀(yajña)。
It distinguishes the disciplined practitioner (sādhaka) from the non-practitioner (asādhaka) to show that livelihood choices and austerity-levels vary by spiritual commitment, yet both are accountable to dharma and ritual reciprocity.
Normatively, the twice-born live through teaching and officiating sacrifices (with permitted gift-receipt); if necessary they may adopt trade; if even that fails, lending at interest is permitted only as a last resort, and is still portrayed as more sinful than other means.
Śiloñcha is subsistence by gleaning what remains in fields (and collecting fallen grains). It is presented as a legitimate, often higher, mode of support for disciplined householders because it minimizes harm and dependence on profit-driven activity.
The chapter prescribes satisfying Devas and Pitṛs and honoring brāhmaṇas, including setting aside proportional shares from produce; prosperity is framed as stewardship that must circulate through yajña and dāna.
It teaches that artha is truly ‘wealth’ only when acquired for dharma; kāma is permissible only when non-conflicting with dharma; and the highest aim is mokṣa—therefore wealth should support charity, fire-offerings, and sacrificial worship rather than private indulgence.