Adhyaya 13
Uttara BhagaAdhyaya 1345 Verses

Adhyaya 13

Ācamana-vidhi, Śauca, and Conduct Rules for Study, Eating, and Bodily Functions

承接前章结尾,毗耶娑在《后分》继续以法为旨,系统阐明以阿遮摩那(ācamana,啜水净身)为核心的仪式清净法与诸般戒制。章首列举不宜开始诵读吠陀之时,以及必须重新净化的情形(睡后、沐浴后、触及不净之物、或与致污之人事往来之后)。继而规定端正坐姿、用水标准,并指出使圣言或阿遮摩那失效的禁忌(蒙头、穿鞋、不当坐处、心神散乱等)。随后详述手部诸“渡口”tīrtha(梵、祖灵、天神、主生、仙圣等)之分配,并逐步示范阿遮摩那次第,将每一触点与令诸神欢喜的功德相连。末尾又给出关于食物所致不净(ucchiṣṭa,余食不净)、水滴处理、紧急时的权宜,以及如厕之处与方位、取净土与净水之法,使修行者以严谨日常行持为根基,准备进入后续的法义讨论。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे द्वादशो ऽध्यायः व्यास उवाच भुक्त्वा पीत्वा च सुप्त्वा च स्नात्वा रथ्योपसर्पणे / ओष्ठावलमोकौ स्पृष्ट्वा वासो विपरिधाय च

至此,《圣龟摩往世书》后分《六千颂本集》(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)第十二章圆满。毗耶娑言:饮食之后,睡眠之后,沐浴之后,将出入公共街道之时,触及双唇与下窍(肛门)之后,以及穿上或更换衣服之后——

Verse 2

रेतोमूत्रपुरीषाणामुत्सर्गे ऽयुक्तभाषणे / ष्ठीवित्वाध्ययनारम्भे कासश्वासागमे तथा

在排泄精液、尿或粪之时,不应开始吠陀诵读;言语不正之时亦不应;吐唾之后立刻亦不应;在学业方始之际亦不应;咳嗽或气促生起时亦复如是。

Verse 3

चत्वरं वा श्मशानं वा समाक्रम्य द्विजोत्तमः / संध्ययोरुभयोस्तद्वदाचान्तो ऽप्याचमेत् पुनः

若最上之再生者踏入四衢路口或火葬场,则于两次暮旦交会(晨昏二时)亦当如法行阿遮摩那;纵已啜净水,仍应再啜一次。

Verse 4

चण्डालम्लेच्छसंभाषे स्त्रीशूद्रोच्छिष्टभाषणे / उच्छिष्टं पुरुषं स्पृष्ट्वा भोज्यं चापि तथाविधम् / आचामेदश्रुपाते वा लोहितस्य तथैव च

与旃陀罗或异族(mleccha)交谈之后;自身处于“余秽”(uccheṣṭa)之时与妇女或首陀罗言语之后;以及触及处于余秽之人,或同样被污染之食物之后,皆当行阿遮摩那。泪落之后亦如是;触及血亦复如是。

Verse 5

भोजने संध्ययोः स्नात्वा पीत्वा मूत्रपुरीषयोः / आचान्तो ऽप्याचमेत् सुप्त्वा सकृत्सकृदथान्यतः

在进食之时、两次暮晨交会(黎明与黄昏)、沐浴之后、饮水之后,以及小便与大便之后,都应行阿遮摩那(ācamana,啜净水以自净)。即使已啜水净身,睡眠之后仍当再行,并于其他类似时机屡次如法而作。

Verse 6

अग्नेर्गवामथालम्भे स्पृष्ट्वा प्रयतमेव वा / स्त्रीणामथात्मनः स्पर्शे नीवीं वा परिधाय च

触及火、触及牛,或触及正在行淫者之后;同样,触及妇女、触及自身之躯,或系上腰布之后,应依正法所定的清净与自制之行而自净。

Verse 7

उपस्पृशेज्जलं वार्द्रं तृणं वा भूमिमेव वा / केशानां चात्मनः स्पर्शे वाससो ऽक्षालितस्य च

应以简要的净化之举,触水、触湿草,乃至触地而自净——尤其在触及头发或自身之躯之后,或衣服未洗净之时。

Verse 8

अनुष्णाभिरफेनाबिरदुष्टाभिश्च धर्मतः / शौचेप्सुः सर्वदाचामेदासीनः प्रागुदङ्मुखः

求清净者应常依法行阿遮摩那,用不热、不起泡、不染污且合乎正法之水;端坐而行,面向东方或北方。

Verse 9

शिरः प्रावृत्य कण्ठं वा मुक्तकच्छसिखो ऽपि वा / अकृत्वा पादयोः शौचमाचान्तो ऽप्यशुचिर्भवेत्

若遮覆头部或咽喉,或腰布松散、发髻不束,而未先洗净双足,则纵已行阿遮摩那,仍成不净。

Verse 10

सोपानत्को जलस्थो वा नोष्णीषी वाचमेद् बुधः / न चैव वर्षधाराभिर्न तिष्ठन् नोद्धृतोदकैः

智者不应在穿鞋之时、立于水中之时、或以物覆首之时诵出圣言;亦不应在大雨倾注之际,或在新汲之水正被搬弄之处发声。

Verse 11

नैकहस्तार्पितजलैर्विना सूत्रेण वा पुनः / न पादुकासनस्थो वा बहिर्जानुरथापि वा

不可用经由多手递献之水行阿遮摩那(净口礼),亦不可在未佩戴圣线(祭绳)时行之;也不可坐在鞋履或座具之上,或双膝外张之态而行之。

Verse 12

न जल्पन् न हसन् प्रेक्षन् शयानः प्रह्व एव च / नावीक्षिताभिः फेनाद्यैरुपेताभिरथापि वा

不可闲谈,不可嬉笑,不可四顾张望;即便卧身,也当安定谦恭。亦不应注目于装饰的女子——无论以如泡沫般的妆饰等,或以任何其他点缀。

Verse 13

शूद्राशुचिकरोन्मुक्तैर्न क्षाराभिस्तथैव च / न चैवाङ्गुलिभिः शब्दं न कुर्वन् नान्यमानसः

不可因接触首陀罗、诸不净之物或碱性之物而染污;亦不可弹指作声。应守静默,令心不散,专注于仪轨并系念主宰。

Verse 14

न वर्णरसदुष्टाभिर्न चैव प्रदरोदकैः / न पाणिक्षुभिताभिर्वा न बहिष्कक्ष एव वा

不可用色味败坏之水沐浴;不可用从裂隙渗流、受污染之水沐浴;不可用被手搅动而浑浊之水沐浴;亦不可在外露的洗浴之处沐浴。

Verse 15

हृद्गाभिः पूयते विप्रः कण्ठ्याभिः क्षत्रियः शुचिः / प्राशिताभिस्तथावैश्यः स्त्रीशूद्रौ स्पर्शतो ऽन्ततः

婆罗门以水达于心而得净;刹帝利以水至喉而清;吠舍以啜饮之水而净;而妇女与首陀罗,于究竟义中,仅以触水便得净。

Verse 16

अङ्गुष्ठमूलान्तरतो रेखायां ब्राह्ममुच्यते / अन्तराङ्गुष्ठदेशिन्यो पितॄणां तीर्थमुत्तमम्

拇指根部内侧的纹线上,名为“梵天圣处”(Brahma-tīrtha)。而拇指与食指之间的部位,是供奉祖灵 Pitṛ 的至上圣所。

Verse 17

कनिष्ठामूलतः पश्चात् प्राजापत्यं प्रचक्षते / अङ्गुल्यग्रे स्मृतं दैवं तदेवार्षं प्रकीर्तितम्

自小指根部向后所定之量,称为“生主量”(Prajāpatya)。在指尖处,忆为“天神量”(Daiva);而同一尺度亦被宣称为“仙圣量”(Ārṣa),即诸圣贤之准。

Verse 18

मूले वा दैवमार्षं स्यादाग्नेयं मध्यतः स्मृतं / तदेव सौमिकं तीर्थमेतज्ज्ञात्वा न मुह्यति

在根处,被视为具“天神”与“仙圣”之性的圣处;在中段,记为属火神阿耆尼(Agni)。同一圣处亦具“苏摩般”(Saumya,月性安抚)之德;明了此者不致迷惑。

Verse 19

ब्राह्मेणैव तु तीर्थेन द्विजो नित्यमुपस्पृशेत् / कायेन वाथ दैवेन तु पित्र्येण वै द्विजाः

二生者(dvija)应当每日以“梵天圣处”(Brāhma-tīrtha)触水而行净礼;诸二生者亦可依仪轨,以“身圣处”(Kāya)、“天神圣处”(Daiva)与“祖灵圣处”(Pitṛya)而行之。

Verse 20

त्रिः प्राश्नीयादपः पूर्वं ब्राह्मणः प्रयतस्ततः / संमृज्याङ्गुष्ठमूलेन मुखं वै समुपस्पृशेत्

首先,持戒自律的婆罗门应当三次啜饮净水;随后拭净唇边,以拇指根部触及并净化口部。

Verse 21

अङ्गुष्ठानामिकाभ्यां तु स्पृशेन्नेत्रद्वयं ततः / तर्जन्यङ्गुष्ठयोगेन स्पृशेन्नासापृटद्वयम्

随后以拇指与无名指触及双眼;再以食指与拇指相合,触及鼻翼两侧。

Verse 22

कनिष्ठाङ्गुष्ठयोगेन श्रवणे समुपस्पृशेत् / सर्वासामथ योगेन हृदयं तु तलेन वा / संस्पृशेद् वा शिरस्तद्वदङ्गुष्ठेनाथवा द्वयम्

以小指与拇指相合,轻触双耳。继而合拢诸指成一印,以掌触心;或同样触顶——以拇指,或以双手并用。

Verse 23

त्रिः प्राश्नीयाद् यदम्भस्तु सुप्रीतास्तेन देवताः / ब्रह्मा विष्णुर्महेशश्च भवन्तीत्यनुशुश्रुमः

当三次啜饮净水;由此行持,诸天大为欢喜——如我们所闻——即梵天、毗湿奴与大自在天(摩醯首罗、湿婆)。

Verse 24

गङ्गा च यमुना चैव प्रीयेते परिमार्जनात् / संस्पृष्टयोर्लोचनयोः प्रीयेते शशिभास्करौ

以净拭而行清洁,恒河与阎牟那得以欢喜;当触及并净化双眼时,月神与日神亦生欢喜。

Verse 25

नासत्यदस्त्रौ प्रीयेते स्पृष्टे नासापुटद्वये / कर्णयोः स्पृष्टयोस्तद्वत् प्रीयेते चानिलानलौ

当以触碰两侧鼻孔来祈请阿湿毗双神——那萨提亚时,他们便欢喜;同样,触及双耳时,风神伐由与火神阿耆尼也会欢喜。

Verse 26

संस्पृष्टे हृदये चास्य प्रीयन्ते सर्वदेवताः / मूर्ध्नि संस्पर्शनादेकः प्रीतः स पुरुषो भवेत्

在仪式中触及其心处,则一切诸神皆欢喜;而触及头顶之冠处时,唯有那唯一的至上之人——至高普鲁沙——得以欢喜。

Verse 27

नोच्छिष्टं कुर्वते मुख्या विप्रुषो ऽङ्गं नयन्ति याः / दन्तवद् दन्तलग्नेषु जिह्वास्पर्शे ऽशुचिर्भवेत्

若人在进食时使口成“乌奇施塔”(ucchiṣṭa,沾染残余之秽),或有食物/唾液之滴落于肢体,便成不净。又若食物卡在齿缝,应视同附着于牙上;舌若触及之,亦速成不净。

Verse 28

स्पृशान्ति बिन्दवः पादौ य आचामयतः परान् / भूमिगैस्ते समा ज्ञेया न तैरप्रयतो भवेत्

若在给他人供以阿遮摩那(ācamana)之水时,水滴偶触及自身双足,当知此滴与落地之水无异;因此不可因此而生怠慢。

Verse 29

मदुपर्के च सोमे च ताम्बूलस्य च भक्षणे / फलमूले चेक्षुदण्डे न दोषं प्राह वे मनुः

在饮用玛杜帕尔卡(madhuparka,仪式蜜乳之合)、饮苏摩(soma)、咀嚼檳榔叶(tāmbūla),以及食用果实、根茎与甘蔗茎之时,摩奴宣说:皆无过失。

Verse 30

प्रचरंश्चान्नपानेषु द्रव्यहस्तो भवेन्नरः / भूमौ निक्षिप्य तद् द्रव्यमाचम्याभ्युक्षयेत् तु तत्

若人在为饮食之事往来时,手因触及不净之物而污秽,应将该物置于地上,行阿遮摩那(ācamanā,仪式性啜水以净身),随后以净水洒洒其上,使之清净。

Verse 31

तैजसं वै समादाय यद्युच्छिष्टो भवेद् द्विजः / भूमौ निक्षिप्य तद् द्रव्यमाचम्याभ्युक्षयेत् तु तत्

若一位二次生者(dvija)因触及残食(ucchiṣṭa)而染污,应取火(或火炭、火把),将该物置于地上,行阿遮摩那(ācamanā),再以水洒之,使其清净。

Verse 32

यद्यमत्रं समादाय भवेदुच्छेषणान्वितः / अनिधायैव तद् द्रव्यमाचान्तः शुचितामियात् / वस्त्रादिषु विकल्पः स्यात् तत्संस्पृष्ट्वाचमेदिह

若拿起盛水之器后,因残食之不净(ucchiṣṭa)而受染,则不必放下该物,只须行阿遮摩那(ācamanā),便可复得清净。至于衣物等类,则另有方便:触及之后,在此行阿遮摩那,即得洁净。

Verse 33

अरण्ये ऽनुदके रात्रौ चौरव्याघ्राकुले पथि / कृत्वा मूत्रं पुरीषं वा द्रव्यहस्तो न दुष्यति

在森林中、无水之地、夜间,或盗贼猛虎出没之路上,若不得已而小便或大便,即使手中握着贵重之物,也不算染污、无可责难,因为此举为境遇所迫。

Verse 34

निधाय दक्षिणे कर्णे ब्रह्मसूत्रमुदङ्मुखः / अह्नि कुर्याच्छकृन्मूत्रं रात्रौ चेद् दक्षिणामुखः

将圣线(brahmasūtra)挂于右耳之上,面向北方;白昼当如是排便与小便,若在夜间,则应面向南方。

Verse 35

अन्तर्धाय महीं काष्ठैः पत्रैर्लोष्ठतृणेन वा / प्रावृत्य च शिरः कुर्याद् विण्मूत्रस्य विसर्जनम्

掘地之后,应以木片、树叶、土块或青草覆掩;并端正遮盖头部,然后以隐蔽而自律之法排泄粪尿。

Verse 36

छायाकूपनदीगोष्ठचैत्याम्भः पथि भस्मसु / अग्नौ चैव श्मशाने च विण्मूत्रे न समाचरेत्

不可在阴影处、井中、河流里、牛舍内,或在圣祠及其圣水近旁解溺;亦不可在道路上、灰烬上、火中、火葬场,或在已被粪尿污秽之处行之。

Verse 37

न गोमये न कृष्टे वा महावृक्षे न शाड्वले / न तिष्ठन् वा न निर्वासा न च पर्वतमस्तके

不可在牛粪上,不可在新耕之地;不可在大树根旁,不可在草地上;不可站立而行,不可在居所内,亦不可在山顶之上。

Verse 38

न जीर्णदेवायतने न वल्मीके कदाचन / न ससत्त्वेषु गर्तेषु न गच्छन् वा समाचरेत्

不可在破败的神庙中行任何宗教之事;亦不可在蚁丘之上;不可在有生灵栖居的坑穴中。切莫前往此等处所,亦莫在其中有所作为。

Verse 39

तुषाङ्गारकपालेषु राजमार्गे तथैव च / न क्षेत्रे न विले वापि न तीर्थे न चतुष्पथे

不可在糠秕堆、灰堆、陶片之上,亦不可在王道大路上行不净;同样不可在耕作之田地、洞穴孔隙、圣渡口(tīrtha),以及十字路口处。

Verse 40

नोद्यानोदसमीपे वा नोषरे न पराशुचौ / न सोपानत्पादुको वा छत्री वा नान्तरिक्षके

不应在园圃旁或水边行此清净之事;不应在盐碱荒瘠之地;亦不应在极度污秽之处。又不可立于台阶之上、穿履、执伞,或在空旷无遮之地而行。

Verse 41

न चैवाभिमुखे स्त्रीणां गुरुब्राह्मणयोर्गवाम् / न देवदेवालययोरपामपि कदाचन

切不可面向妇女而行不净之事;亦不可面向师长(古鲁)、婆罗门与牛而为之。更不可面向诸神或神庙;甚至面向水也不可,任何时候皆然。

Verse 42

न ज्योतींषि निरीक्षन्वानसंध्याभिमुखो ऽपिवा / प्रत्यादित्यं प्रत्यनलं प्रतिसोमं तथैव च

不应凝视天上的诸光曜;亦不应背向三昧耶(Sandhyā,晨昏礼)。同样,不可逆对太阳、逆对火、亦逆对月亮而行。

Verse 43

आहृत्य मृत्तिकां कूलाल्लेपगन्धापकर्षणम् / कुर्यादतन्द्रितः शौचं विशुद्धैरुद्धृतोदकैः

取来河岸之净土,以除涂染之垢与秽臭;继而不懈怠,以如法汲取之清水行净化(śauca)。

Verse 44

नाहरेन्मृत्तिकां विप्रः पांशुलान्न च कर्दमात् / न मार्गान्नोषराद् देशाच्छौचशिष्टां परस्य च

婆罗门不应从尘土飞扬之处取净土,亦不应从泥淖取之;不应从道路取之;不应从盐碱荒地取之;也不应取他人净化之后所余之土。

Verse 45

न देवायतनात् कूपाद् ग्रामान्न च जलात् तथा / उपस्पृशेत् ततो नित्यं पूर्वोक्तेन विधानतः

不可用取自寺院境内之水、井水、村中之水,或与村中熟食相关之水来行触水净身之仪(upaspṛśa/ācamana)。因此,应当每日恒常依前所说之法而行此净礼。

← Adhyaya 12Adhyaya 14

Frequently Asked Questions

The chapter repeatedly prescribes ācamana around eating and drinking, dawn/dusk junctions, bathing, after sleep, after urination/defecation, after certain contacts (blood, tears, impure persons/objects), and after entering liminal places like crossroads or cremation grounds (with renewed sipping even if already performed).

It instructs sipping water three times, wiping the lips, then touching specific bodily points with prescribed finger combinations (mouth, eyes, sides of the nose, ears, heart/head), with attention to posture (seated, facing east or north) and water quality (untainted, not hot or foamy).

The chapter defines sacred zones on the hand—Brahma-tīrtha near the thumb base, Pitṛ-tīrtha between thumb and forefinger, and other measures (prājāpatya, daiva, ārṣa)—to regulate which part of the hand is used for purification and offerings, aligning bodily technique with ritual intention.

Yes. It states that in forests, waterless places, at night, or on dangerous roads, compelled evacuation while holding valuables does not incur blame, reflecting an āpaddharma principle even within strict purity norms.