
Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
本章延续《往世书》的传承,先铺陈漫长的王系与族系,层层相续,终汇入夜度族/弗利什尼族的谱系背景。继而转为法义示范:纳瓦拉塔王为罗刹追逐,得见由萨拉斯瓦蒂女神护持的隐秘至上住处,遂以赞颂偈归依,称她为圣言(Vāc)、瑜伽之力与宇宙本源。侵害者被一位光辉护卫者摧灭;纳瓦拉塔遂在都城建立萨拉斯瓦蒂崇拜,使王权正统与奉爱及Śakti相连。经文复归谱系,至萨特瓦塔,在那罗陀指引下弘传以婆苏提婆为中心的神圣论典,开启“萨特瓦塔”传统。谱系最终会聚于桑迦尔沙那(巴拉罗摩)与奎师那(婆苏提婆)的诞生,并明示宗派融摄:毗湿奴降世,女神以瑜伽睡眠(yoganidrā)显为考希姬,湿婆亦以赐福者之姿纳入。章末预示奎师那将修苦行以求得鲁陀罗为子,为下章续事作铺垫。
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वविभागे द्वाविशो ऽध्यायः सूत उवाच क्रोष्टोरेको ऽभवत् पुत्रो वृजिनीवानिति श्रुतिः / तस्य पुत्रो महान् स्वातिरुशद्गुस्तत्सुतो ऽभवत्
如是,在《吉祥龟摩往世书》(Śrī Kūrma Purāṇa)六千颂本集(Saṃhitā)之前分(Pūrva-bhāga)第二十二章(章末题记)毕。苏多(Sūta)说道:“克罗什图(Kroṣṭu)只有一子——名为弗里吉尼梵(Vṛjinīvān),传闻如此。他的儿子是显赫的斯瓦提(Svāti),而斯瓦提之子为乌沙德古(Uśadgu)。”
Verse 2
उशद्गोरभवत् पुत्रो नाम्ना चित्ररथो बली / अथ चैत्ररथिर्लोके शशबिन्दुरिति स्मृतः
由乌沙德古(Uśadgu)生下一位强盛之子,名为“奇特拉拉塔”(Citraratha)。而在世间,同一位(其后裔)又以“柴特拉拉提”(Caitrarathi)之称为人所知,并被追忆为“舍沙宾度”(Śaśabindu)。
Verse 3
तस्य पुत्रः पृथुयशा राजाभूद् धर्मतत्परः / पृथुकर्मा च तत्पुत्रस्तस्मात् पृथुजयो ऽभवत्
他的儿子是国王普利图雅沙(Pṛthuyaśā),笃信并奉行达摩。其子为普利图迦尔摩(Pṛthukarmā),由他又诞生普利图阇耶(Pṛthujaya)。
Verse 4
पृथुकीर्तिरभूत् तस्मात् पृथुदानस्ततो ऽभवत् / पृथुश्रवास्तस्य पुत्रस्तस्यासीत् पृथुसत्तमः
由他诞生普利图吉尔蒂(Pṛthukīrti);由普利图吉尔蒂又生普利图达那(Pṛthudāna)。其子为普利图施罗瓦(Pṛthuśravā),而普利图施罗瓦之子是普利图萨塔摩(Pṛthusattama),为普利图族中最胜者。
Verse 5
उशना तस्य पुत्रो ऽबूत् सितेषुस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्याभूद् रुक्मकवचः परावृत् तस्य सत्तमाः
其子为乌舍那(Uśanā),乌舍那之子为西特伊舒(Siteṣu)。由西特伊舒诞生鲁克玛迦瓦恰(Rukmakavaca),而由鲁克玛迦瓦恰又生出卓越的帕拉阿弗利特(Parāvṛt)。
Verse 6
परावृतः सुतो जज्ञे ज्यामघो लोकविश्रुतः / तस्माद् विदर्भः संजज्ञे विदर्भात् क्रथकैशिकौ
由帕拉阿弗利塔(Parāvṛta)生子阇耶摩迦(Jyāmagha),名闻天下。由他生毗达婆(Vidarbha);由毗达婆又生克拉他(Kratha)与凯希迦(Kaiśika)。
Verse 7
रोमपादस्तृतीयस्तु बभ्रुस्तस्यात्मजो नृपः / धृतिस्तस्याभवत् पुत्रः संस्तस्तस्याप्यभूत् सुतः
罗摩波陀(Romapāda)为该系第三位。其子为国王巴布鲁(Babhrū)。巴布鲁之子为德利提(Dhṛti),而德利提之子为三摩斯塔(Saṃsta)。
Verse 8
संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः
从萨ṃ斯塔(Saṃsta)诞生一位强健之子,名为毗湿婆萨哈斯(Viśvasahas)。其子为摩诃毗梨耶(Mahāvīrya);继而有子孙繁盛的考湿迦(Kauśika)。考湿迦之子为智者苏曼图(Sumantu),苏曼图之子为阿那罗(Anala)。
Verse 9
कैशिकस्य सुतश्चेदिश्चैद्यास्तस्याभवन् सुताः / तेषां प्रधानो ज्योतिष्मान् वपुष्मांस्तत्सुतो ऽभवत्
凯湿迦(Kaiśika)有子名支提(Cedi);由此兴起“凯提耶”(Caidya)一族。在其诸子之中,以乔底湿曼(Jyotiṣmān)为最杰出;乔底湿曼之子为伐补湿曼(Vapuṣmān)。
Verse 10
वपुष्मतो बृहन्मेधा श्रीदेवस्तत्सुतो ऽभवत् / तस्य वीतरथो विप्रा रुद्रभक्तो महाबलः
由伐补湿曼(Vapuṣmān)生出布哩汉梅陀(Bṛhanmedhā),其子为室利提婆(Śrīdeva)。诸婆罗门啊,室利提婆之子为毗多罗他(Vītaratha)——力大无比,且虔敬鲁陀罗(Rudra,湿婆Śiva)。
Verse 11
क्रथस्याप्यभवत् कुन्ती वृष्णी तस्याभवत् सुतः / वृष्णेर्निवृत्तिरुत्पन्नो दशार्हस्तस्य तु द्विजाः
由克罗他(Kratha)生出昆蒂(Kuntī),由她生出弗利湿尼(Vṛṣṇi)。由弗利湿尼又生尼弗哩底(Nivṛtti);由其而出,噢二次生者(dwija)诸贤,诞生达沙尔哈(Daśārha)。
Verse 12
दशार्हपुत्रोप्यारोहो जीमूतस्तत्सुतो ऽभवत् / जैमूतिरभवद् वीरो विकृतिः परवीरहा
达沙尔哈(Daśārha)之子乌毗耶罗诃(Upyāroha)生吉慕多(Jīmūta),其子为阇伊慕提(Jaimūti)。由其而出勇士毗克哩底(Vikṛti),能诛灭敌方骁将。
Verse 13
तस्य भीमरथः पुत्रः तस्मान्नवरथो ऽभवत् / दानधर्मरतो नित्यं सम्यक्शीलपरायणः
他的儿子名为毗摩罗陀;由他又生出那伐罗陀——恒常奉行布施之法,专注于正行与善德。
Verse 14
कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः
有一次,这位最卓越的圣者外出狩猎,见到一位强盛、充满威力的罗刹;他大为惊惧,因恐惧而奔入广袤的森林。
Verse 15
अन्वधावत संक्रुद्धो राक्षसस्तं महाबलः / दुर्योधनो ऽग्निसंकाशः शूलासक्तमहाकरः
随即,那力大无比的罗刹杜罗约陀那盛怒追赶——炽烈如火,巨手紧握长矛(śūla)。
Verse 16
राजा नवरथो भीत्या नातिदूरादनुत्तमम् / अपश्यत् परमं स्थानं सरस्वत्या सुगोपितम्
纳伐罗陀王因恐惧驱使,在不远处看见一处无与伦比的至上之地——那是由河神萨拉斯瓦蒂善加隐护的最高居所。
Verse 17
स तद्वेगेन महता संप्राप्य मतिमान् नृपः / ववन्दे शिरसा दृष्ट्वा साक्षाद् देवीं सरस्वतीम्
在那强烈的驱使之下,睿智的国王抵达其处;一见女神萨拉斯瓦蒂亲现于前,便俯首顶礼致敬。
Verse 18
तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिर्बद्धाञ्जलिरमित्रजित् / पपात दण्डवद् भूमौ त्वामहं शरणं गतः
阿弥多罗吉特合掌恭敬,以心爱之辞赞颂主宰;继而如杖般俯身伏地,宣言:“我已归依于你。”
Verse 19
नमस्यामि महादेवीं साक्षाद् देवीं सरस्वतीम् / वाग्देवतामनाद्यन्तामीश्वरीं ब्रह्मचारिणीम्
我顶礼大女神——亲自显现的萨拉斯瓦蒂——圣言之神,无始无终,至上女主,梵行女(Brahmacāriṇī),守持清净梵行之戒。
Verse 20
नमस्ये जगतां योनिं योगिनीं परमां कलाम् / हिरण्यगर्भमहिषीं त्रिनेत्रां चन्द्रशेखराम्
我顶礼万界之胎藏——至上瑜伽女(Yoginī)、最高神力。亦顶礼她:金胎(Hiraṇyagarbha)之王后,三目具足,以月为冠。
Verse 21
नमस्ये परमानन्दां चित्कलां ब्रह्मरूपिणीम् / पाहि मां परमेशानि भीतं शरणमागतम्
我顶礼于你——至上安乐本身,纯净觉知之光分,其体即梵(Brahman)。噢至上女主(Parameśānī),护佑我吧:我心怀恐惧,已来投靠归依于你。
Verse 22
एतस्मिन्नन्तरे क्रुद्धो राजानं राक्षसेश्वरः / हन्तुं समागतः स्थानं यत्र देवी सरस्वती
其间,罗刹之主怒火中烧,来到女神萨拉斯瓦蒂所在之处,意欲杀害国王。
Verse 23
समुद्यम्य तदा शूलं प्रवेष्टुं बलदर्पितः / त्रिलोकमातुस्तत्स्थानं शशाङ्कादित्यसंन्निभम्
于是他因自恃神力而生骄慢,举起长枪,欲强行闯入三界之母的圣所;那处光辉灿然,如月如日。
Verse 24
तदन्तरे महद् भूतं युगान्तादित्यसन्निभम् / शूलेनोरसि निर्भिद्य पातयामास तं भुवि
其间,一位伟大的存在显现,光耀如劫末之日。以三叉戟刺穿其胸膛,将其击落于大地。
Verse 25
गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः
他说道:“去吧,大王;你不应再停留于此。如今速速无畏——就在此地,罗刹已被诛灭。”
Verse 26
ततः प्रणम्य हृष्टात्मा राजा नवरथः पराम् / पुरीं जगाम विप्रेन्द्राः पुरन्दरपुरोपमाम्
随后,纳瓦拉塔王欢喜满怀,顶礼致敬,便启程前往他那辉煌的都城;噢婆罗门中最胜者,那城可比普兰达罗(因陀罗)之天都。
Verse 27
स्थापयामास देवेशीं तत्र भक्तिसमन्वितः / ईजे च विविधैर्यज्ञैर्हेमैर्देवीं सरस्वतीम्
他怀着虔敬,在那里安立女神——至上的圣母主宰;又以种种祭祀(yajña)与黄金供品礼敬辩才天女萨拉斯瓦蒂。
Verse 28
तस्य चासीद् दशरथः पुत्रः परमधार्मिकः / देव्या भक्तो महातेजाः शकुनिस्तस्य चात्मजः
由他诞生了达沙罗他(Daśaratha),其子至诚奉持正法(dharma)。又有其子沙库尼(Śakuni),具大威光(tejas),虔敬礼拜女神天后(Devī)。
Verse 29
तस्मात् करम्भः संभूतो देवरातो ऽभवत् ततः / ईजे स चाश्वमेधेन देवक्षत्रश्च तत्सुतः
由他生出迦兰婆(Karambha);由迦兰婆又兴起天赐者德瓦罗多(Devarāta)。德瓦罗多举行阿湿婆梅陀(Aśvamedha,马祭),其子名为德瓦克刹多罗(Devakṣatra)。
Verse 30
मधुस्तस्य तु दायादस्तस्मात् कुरुवशो ऽभवत् / पुत्रद्वयमभूत् तस्य सुत्रामा चानुरेव च
摩度(Madhu)为其嗣子;由摩度生出俱卢婆舍(Kuruvaśa)。俱卢婆舍有二子:苏特罗摩(Sutrāmā)与阿努(Anu)。
Verse 31
अनोस्तु पुरुकुत्सो ऽभूदंशुस्तस्य च रिक्थभाक् / अथांशोः सत्त्वतो नाम विष्णुभक्तः प्रतापवान् / महात्मा दाननिरतो धनुर्वेदविदां वरः
由阿努(Anu)生出普鲁库特萨(Purukutsa);其嗣子为阿姆舒(Aṁśu)。继而由阿姆舒出现名为萨特瓦塔(Sattvata)者:虔敬毗湿奴(Viṣṇu),勇力威猛,心怀大德,乐行布施,并为精通弓术之学(Dhanurveda)者中最卓越者。
Verse 32
स नारदस्य वचनाद् वासुदेवार्चनान्वितम् / शास्त्रं प्रवर्तयामास कुण्डगोलादिभिः श्रुतम्
依那罗陀(Nārada)之教诲,他开弘一部神圣论典(śāstra),具足对婆苏提婆(Vāsudeva)的礼拜供奉;此典乃他从昆陀戈罗(Kuṇḍagola)等师长处闻受而得。
Verse 33
तस्य नाम्ना तु विख्यातं सात्त्वतं नाम शोभनम् / प्रवर्तते महाशास्त्रं कुण्डादीनां हितावहम्
因其名号而闻名的、庄严殊胜的教法名为“萨特瓦塔(Sāttvata)”,遂广为流行——此乃宏大的神圣论典,利益于以库ṇḍa(供火圣坑)为始的诸仪轨及相关修持。
Verse 34
सात्त्वतस्तस्य पुत्रो ऽभूत् सर्वशास्त्रविशारदः / पुण्यश्लोको महाराजस्तेन वै तत्प्रवर्तितम्
由那位萨特瓦塔生出一子,通达一切论典(śāstra)。那位以圣名著称的大王,确实建立并推动了这一传承。
Verse 35
सात्त्वतः सत्त्वसंपन्नः कौशल्यां सुषुवे सुतान् / अन्धकं वै महाभोजं वृष्णिं देवावृधं नृपम् / ज्येष्ठं च भजमानाख्यं धनुर्वेदविदां वरम्
萨特瓦塔具足清净德性(sattva),与考沙利娅生诸子:安陀迦——大婆阇;弗里什尼(Vṛṣṇi);提婆阿弗里陀(Devāvṛdha)王;以及长子名为婆阇摩那(Bhajamāna),为通晓《弓术论》(Dhanurveda)者中最卓越。
Verse 36
तेषां देवावृधो राजा चचार परमं तपः / पुत्रः सर्वगुणोपेतो मम भूयादिति प्रभुः
在他们之中,提婆阿弗里陀王,这位大能的主宰,修行至高苦行,心愿道:“愿我得一子,具足一切德行。”
Verse 37
तस्य बभ्रुरिति ख्यातः पुण्यश्लोको ऽभवन्नृपः / धार्मिको रूपसंपन्नस्तत्त्वज्ञानरतः सदा
由他生出一位国王,名闻为巴布鲁(Babhrū),以圣善之名声著称;其行持正法,具足容貌与卓越德质,恒常乐住于真理之智(tattva-jñāna)。
Verse 38
भजमानस्य सृञ्जय्यां भजमाना विजज्ञिरे / तेषां प्रधानौ विख्यातौ निमिः कृकण एव च
在婆阇摩那(Bhajamāna)的室利阇耶(Sṛñjaya)族系中,名为婆阇摩那(Bhajamānā)的女子诞下诸子。其中最为卓越、声名远播的两位是尼弥(Nimi)与克里卡那(Kṛkaṇa)。
Verse 39
महाभोजकुले जाता भोजा वैमार्तिकास्तथा / वृष्णेः सुमित्रो बलवाननमित्रः शिनस्तथा
从伟大的婆阇(Bhoja)族系中诞生了诸婆阇族人,其中亦有毗摩尔提迦(Vaimārtika)一支。又由弗里什尼(Vṛṣṇi)而出者,有苏密多罗(Sumitra)、强健的婆罗梵(Balavān)、阿那密多罗(Anamitra),以及尸那(Śina)。
Verse 40
अनमित्रादभून्निघ्नो निघ्नस्य द्वौ बभूवतुः / प्रसेनस्तु महाभागः सत्राजिन्नाम चोत्तमः
由阿那密多罗(Anamitra)生尼诃那(Nighna)。尼诃那有二子:一为福德显赫的普罗塞那(Prasena),一为名号尊贵的萨特罗阇特(Satrājit)。
Verse 41
अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे कनिष्ठाद् वृष्णिनन्दनात् / सत्यवान् सत्यसंपन्नः सत्यकस्तत्सुतो ऽभवत्
由阿那密多罗(Anamitra)生支尼(Chini);又由其幼子——弗里什尼族之欢喜者——生萨提亚梵(Satyavān),具足真实之德;其子为萨提亚迦(Satyaka)。
Verse 42
सात्यकिर्युयुधानस्तु तस्यासङ्गो ऽभवत् सुतः / कुणिस्तस्य सुतो धीमांस्तस्य पुत्रो युगन्धरः
由萨提亚奇(Sātyaki,亦名优优陀那 Yuyudhāna)生一子,名阿僧伽(Asaṅga)。阿僧伽之子为智者库尼(Kuṇi),库尼之子为瑜伽达罗(Yugandhara)。
Verse 43
माद्रया वृष्णेः सुतो जज्ञे पृश्निर्वै यदुनन्दनः / जज्ञाते तनयौ पृश्नेः श्वफल्कश्चित्रकश्च ह
由玛德拉(Mādrā),弗利什尼(Vṛṣṇi)诞下一子——普利什尼(Pṛśni),为夜度族之欢悦。普利什尼又生二子:室瓦法尔迦(Śvaphalka)与奇特罗迦(Citraka)。
Verse 44
श्वफल्कः काशिराजस्य सुतां भार्यामविन्दत / तस्यामजनयत् पुत्रमक्रूरं नाम धार्मिकम् / उपमङ्गुस्तथा मङ्गुरन्ये च बहवः सुताः
室瓦法尔迦(Śvaphalka)迎娶迦尸国王之女为妻。由她生子名阿克鲁罗(Akrūra),以持守正法而著称;又有乌帕曼古(Upamaṅgu)、曼古(Maṅgu)及其他众多儿子。
Verse 45
अक्रूरस्य स्मृतः पुत्रो देववानिति विश्रुतः / उपदेवश्च पुण्यात्मा तयोर्विश्वप्रमाथिनौ
阿克鲁罗(Akrūra)被追忆有一子,名闻为天具者德瓦梵(Devavān);又有一子名乌帕德瓦(Upadeva),心性清净。二人皆被称为能平息世间诸患难者。
Verse 46
चित्रकस्याभवत् पुत्रः पृथुर्विपृथुरेव च / अश्वग्रीवः सुबाहुश्च सुपार्श्वकगवेषणौ
奇特罗迦(Citraka)有子:普利图(Pṛthu)与毗普利图(Vipṛthu);又有阿湿瓦格利瓦(Aśvagrīva)与苏婆呼(Subāhu),并有苏帕尔湿瓦迦(Suparśvaka)与伽韦沙那(Gaveṣaṇa)。
Verse 47
अन्धकात् काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् / कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्
由安陀迦(Andhaka),迦叶波(Kaśyapa)之女诞下四子:库库罗(Kukura)、婆阇摩那(Bhajamāna)、输吉(Śuci)与甘婆罗婆尔希什(Kambalabarhiṣ)。
Verse 48
कुकुरस्य सुतो वृष्णिर्वृष्णेस्तु तनयो ऽभवत् / कपोतरोमा विपुलस्तस्य पुत्रो विलोमकः
库库罗之子为弗利什尼(Vṛṣṇi);弗利什尼又有一子。其子名鸽毛(Kapotaromā);由鸽毛生毗补罗(Vipula);毗补罗之子为毗罗摩迦(Vilomaka)。
Verse 49
तस्यासीत् तुम्बुरुसखा विद्वान् पुत्रो नलः किल / ख्यायते तस्य नामानुरनोरानकदुन्दुभिः
他确有一位博学之子,名那罗(Nala),为图姆布鲁(Tumburu)之友;其名声传扬四方,回响如釜鼓与大军鼓的滚滚击声。
Verse 50
स गोवर्धनमासाद्य तताप विपुलं तपः / वरं तस्मै ददौ देवो ब्रह्मा लोकमहेश्वरः
他抵达戈瓦尔达那(Govardhana)后,修行广大苦行;诸世界之主梵天(Brahmā)赐予他一项恩赐。
Verse 51
वंशस्य चाक्षयां कीर्ति गानयोगमनुत्तमम् / गुरोरभ्यधिकं विप्राः कामरूपित्वमेव च
并且(他获得)家族不朽的声名、至上的圣歌修持与瑜伽三昧之定;诸婆罗门啊,甚至得超越师长的神通——即随心化现诸形之力。
Verse 52
स लब्ध्वा वरमव्यग्रो वरेण्यं वृषवाहनम् / पूजयामास गानेन स्थाणुं त्रिदशपूजितम्
得此恩赐后,他心无扰动,复以赞歌供奉那至胜的牛幡之主(湿婆 Śiva)、为诸天所礼敬的可敬者“常住者”斯塔努(Sthāṇu)。
Verse 53
तस्य गानरतस्याथ भगवानम्बिकापतिः / कन्यारत्नं ददौ देवो दुर्लभं त्रिदशैरपि
于是,那位沉醉于圣歌吟唱者,蒙福的主——安比迦之夫——赐予他“少女之宝”,一位极其稀有的天女,连三十三天神也难得获得。
Verse 54
तया स सङ्गतो राजा गानयोगमनुत्तमम् / अशिक्षयदमित्रघ्नः प्रियां तां भ्रान्तलोचनाम्
与她结合后,国王——灭敌者——教导他所爱的女子;她的双眼因迷惘而游离。他传授她无上的“伽那瑜伽”,即以圣歌为道的瑜伽修持。
Verse 55
तस्यामुत्पादयामास सुभुजं नाम शोभनम् / रूपलावण्यसंपन्नां ह्रीमतीमपि कन्यकाम्
由她,他生下一位俊美的儿子,名为苏布胡阇;又生下一位少女,名为赫利玛蒂,具足容貌与娴雅之美。
Verse 56
ततस्तं जननी पुत्रं बाल्ये वयसि शोभनम् / शिक्षयामास विधिवद् गानविद्यां च कन्यकाम्
随后,母亲依循正统礼法,自幼教养那俊美的儿子;并也如仪教授那少女以音乐之学。
Verse 57
कृतोपनयनो वेदानधीत्य विधिवद् गुरोः / उद्ववाहात्मजां कन्यां गन्धर्वाणां तु मानसीम्
他既受了入门圣线礼(乌帕那耶那),又依仪轨在师长身旁研习吠陀,便迎娶一位出自乾闼婆族的少女——一位“意生之女”(摩那西)。
Verse 58
तस्यामुत्पादयामास पञ्च पुत्राननुत्तमान् / वीणावादनतत्त्वज्ञान् गानशास्त्रविशारदान्
在她身上,他生下五位无与伦比的儿子——通晓弹奏维那琴(vīṇā)的真实要义,并精通圣歌之学。
Verse 59
पुत्रैः पौत्रैः सपत्नीको राजा गानविशारदः / पूजयामास गानेन देवं त्रिपुरनाशनम्
国王与其子孙并王后同在,身为圣歌行家,以虔敬歌咏礼拜主神——摧毁三城(Tripura)者。
Verse 60
ह्रीमती चापि या कन्या श्रीरिवायतलोचना / सुबाहुर्नाम गन्धर्वस्तामादाय ययौ पुरीम्
那位名叫赫利玛蒂(Hrīmatī)的少女——长眸如同吉祥天女室利(Lakṣmī)——被一位名为苏跋呼(Subāhu)的乾闼婆带走,随即前往他的城邑。
Verse 61
तस्यामप्यभवन् पुत्रा गन्धर्वस्य सुतेजसः / सुषेणवीरसुग्रीवसुभोजनरवाहनाः
她也为那光辉的乾闼婆诞下诸子:苏舍那(Suṣeṇa)、毗罗(Vīra)、苏格利婆(Sugrīva)、苏婆阇那(Subhojana)与罗婆诃那(Ravāhana)。
Verse 62
अथासीदभिजित् पुत्रो वीरस्त्वानकदुन्दुभेः / पुनर्वसुश्चाभिजितः संबभूवाहुकः सुतः
随后,阿那迦敦都毗(Anakadundubhi)得一勇子名阿毗阇特(Abhijit);由阿毗阇特生普那尔婆苏(Punarvasu),而普那尔婆苏之子为阿呼迦(Ahuka)。
Verse 63
आहुकस्योग्रसेनश्च देवकश्च द्विजोत्तमाः / देवकस्य सुता वीरा जज्ञिरे त्रिदशोपमाः
噢,最胜的二次生者啊:由阿胡迦生出乌格罗塞那与提婆迦;而提婆迦又生出英勇的诸女,德辉卓绝,宛如天众。
Verse 64
देववानुपदेवश्च सुदेवो देवरक्षितः / तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ
又生出提婆梵、优波提婆、苏提婆与提婆罗叉多。他们有七位姊妹;婆苏提婆将她们许配出嫁。
Verse 65
वृकदेवोपदेवा च तथान्या देवरक्षिता / श्रीदेवा शान्तिदेवा च सहदेवा सहदेवा च सुव्रता / देवकी चापि तासां तु वरिष्ठाभूत् सुमध्यमा
有弗利迦提婆乌波提婆伊,又有一位名为提婆罗叉提;还有室利提婆、善提提婆、娑诃提婆,以及再一位娑诃提婆,并有苏弗罗多。在她们之中,腰肢娉婷的提婆姬最为卓越。
Verse 66
अग्रसेनस्य पुत्रो ऽभून्न्यग्रोधः कंस एव च / सुभूमी राष्ट्रपालश्च तुष्टिमाञ्छङ्कुरेव च
阿格罗塞那有诸子:尼耶伽罗陀,以及迦ṃ萨;又有苏部弥、罗湿吒罗波罗、图湿提曼与旃俱。
Verse 67
भजमानादबूत् पुत्रः प्रख्यातो ऽसौ विदूरथः / तस्य शूरः शमिस्तस्मात् प्रतिक्षत्रस्ततो ऽभवत्
由婆阇摩那生一子,名闻遐迩曰毗度罗他。由其生输罗;由输罗生舍弥;由舍弥其后生波罗提迦刹多罗。
Verse 68
स्वयंभोजस्ततस्तस्माद् हृदिकः शत्रुतापनः / कृतवर्माथ तत्पुत्रो देवरस्तत्सुतः स्मृतः / स शूरस्तत्सुतो धीमान् वसुदेवो ऽथ तत्सुतः
由斯瓦扬波阇(Svayaṃbhoja)生出赫里迪迦(Hṛdika),焚灼诸敌者。由他生克里塔瓦尔玛(Kṛtavarmā);其子被记为德瓦罗(Devara)。德瓦罗之子为勇武而睿智的舒罗(Śūra);由舒罗生瓦苏提婆(Vasudeva)——继而又有其子降生。
Verse 69
वसुदेवावन्महाबाहुर्वासुदेवो जगद्गुरुः / बभूव देवकीपुत्रो देवैरभ्यर्थितो हरिः
那位大臂的哈利(Hari)——瓦苏提婆(Vāsudeva)、世间之师——应诸天恳切祈请,降生为提婆吉(Devakī)之子,在瓦苏提婆的族系中示现。
Verse 70
रोहिणी च महाभागा वसुदेवस्य शोभना / असूत पत्नी संकर्षं रामं ज्येष्ठं हलायुधम्
罗希尼(Rohiṇī)这位福德具足、光彩照人的瓦苏提婆之妻,诞下桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)——罗摩(Rāma),长子,执犁为器者。
Verse 71
स एव परमात्मासौ वासुदेवो जगन्मयः / हलायुधः स्वयं साक्षाच्छेषः संकर्षणः प्रभुः
唯有他是至上之我(Paramātman)——遍满宇宙的瓦苏提婆(Vāsudeva)。他执犁为武;确然,他即是舍沙(Śeṣa)亲现——桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa),直接显现的主宰。
Verse 72
भृगुशापच्छलेनैव मानयन् मानुषीं तनुम् / बभूत तस्यां देवक्यां रोहिण्यामपि माधवः
以婆利古(Bhṛgu)诅咒为托辞,尊重取人身之仪,摩陀婆(Mādhava)便在彼处示现——既在提婆吉(Devakī)之中,也同样在罗希尼(Rohiṇī)之中。
Verse 73
उमादेहसमुद्भूता योगनिद्रा च कौशीकी / नियोगाद् वासुदेवस्य यशोदातनया ह्यभूत्
由乌玛之身化生的那位瑜伽睡眠——考希吉——奉瓦苏德瓦之命,确然成为耶输陀之女。
Verse 74
ये चान्ये वसुदेवस्य वासुदेवाग्रजाः सुताः / प्रागेव कंसस्तान् सर्वान् जघान मुनिपुङ्गवाः
而瓦苏德瓦的其他诸子,乃瓦苏德瓦(克里希纳)之兄长者,甘萨早先已将他们尽皆杀害,噢,诸牟尼之最胜。
Verse 75
सुषेणश्च तथोदायी भद्रसेनो महाबलः / ऋजुदासो भद्रदासः कीर्तिमानपि पूर्वजः
又有苏舍那;亦有优陀夷;大力的跋陀罗塞那;梨珠达娑;跋陀罗达娑;以及自古有名的吉尔提曼。
Verse 76
हतेष्वेतेषु सर्वेषु रोहिणी वसुदेवतः / असूत रामं लोकेशं बलभद्रं हलायुधम्
当那些人尽皆被诛之后,罗希尼由瓦苏德瓦而生罗摩——世间之主——巴拉跋陀罗,执犁为器者。
Verse 77
जाते ऽथ रामे देवानामादिमात्मानमच्युतम् / असूत देवकी कृष्णं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम्
随后,罗摩既生,提婆吉又诞下克里希纳——不堕者阿周陀,诸天之本初真我——其胸前具圣吉祥的室利跋蹉之印。
Verse 78
रेवती नाम रामस्य भार्यासीत् सुगुणान्विता / तस्यामुत्पादयामास पुत्रौ द्वौ निशठोल्मुकौ
罗摩之妻名为瑞瓦蒂,具足殊胜德行。罗摩由她生下两子:尼沙塔与奥尔穆迦。
Verse 79
षोडशस्त्रीसहस्त्राणि कृष्णस्याक्लिष्टकर्मणः / बभूवुरात्मजास्तासु शतशो ऽथ सहस्त्रशः
克里希那——其行无劳而无染——有一万六千位王后;由她们生出众多 पुत्र子,或成百,乃至成千。
Verse 80
चारुदेष्णः सुचारुश्च चारुवेषो यशोधरः / चारुश्रवाश्चारुयशाः प्रद्युम्नः शङ्ख एव च
“(其名为)恰鲁德什那;最为可爱者苏恰鲁;形容与衣饰皆美的恰鲁韦沙;持荣耀者耶绍陀罗;美名远播的恰鲁施罗瓦斯与光辉盛誉的恰鲁耶沙斯;普拉丢姆那;以及商迦。”
Verse 81
रुक्मिण्य वासुदेवस्यां महाबलपराक्रमाः / विशिष्टाः सर्वपुत्राणां संबभूवुरिम् सुताः
由鲁克米妮与瓦苏德瓦诞生了这些儿子——在诸子之中最为卓越,具大力与英雄威勇。
Verse 82
तान् दृष्ट्वा तनयान् वीरान् रौक्मिणेयाञ्जनार्दनम् / जाम्बवत्यब्रवीत् कृष्णं भार्या तस्य शुचिस्मिता
见到那些英勇的儿子——鲁克米妮之子与贾那尔达那——其妻贾姆巴瓦蒂,含清净微笑,便对克里希那说道。
Verse 83
मम त्वं पुण्डरीकाक्ष विशिष्टं गुणवत्तमम् / सुरेशसदृशं पुत्रं देहि दानवसूदन
噢莲华眼的主,噢诛灭达那婆者——愿赐我一子:卓绝非凡,具足至上德行,可与诸天之王比肩。
Verse 84
जात्बवत्या वचः श्रुत्वा जगन्नाथः स्वयं हरिः / समारेभे तपः कर्तुं तपोनिधिररिन्दमः
贾特婆伐蒂之言入耳,世主“众生之主”——哈利亲自——便开始修行苦行;那位“苦行之藏”、降伏怨敌者,决意行持精严的忏修。
Verse 85
तच्छृणुध्वं मुनिश्रेष्ठा यथासौ देवकीसुतः / दृष्ट्वा लेभे सुतं रुद्रं तप्त्वा तीव्रं महत् तपः
诸贤中最胜者啊,请听此事:德瓦姬之子以极其猛烈而宏大的苦行修持,得见鲁陀罗,并得其为子。
It converts lineage into lived dharma: royal succession is not merely biological but validated by śaraṇāgati and the establishment of Devī worship, showing that sovereignty is secured through divine protection, right conduct, and ritual patronage.
In this chapter it is presented as a Vāsudeva-centered sacred treatise/tradition set in motion under Nārada’s instruction, supporting rites and observances and functioning as an early theological-ritual framework for Vaiṣṇava devotion within the Purāṇic world.
Viṣṇu’s descent as Kṛṣṇa is central, yet Devī appears as Sarasvatī (refuge and speech-power) and as Kauśikī (yoganidrā), while Śiva is invoked as the Bull-bannered Lord who grants boons—depicting complementary divine agencies rather than sectarian rivalry.
It explicitly announces Kṛṣṇa’s austerity and the vision of Rudra culminating in obtaining him as a son, functioning as a cliffhanger that the subsequent chapter is expected to narrate in detail.