Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
गच्छेत्याह महाराज न स्थातव्यं त्वया पुनः / इदानीं निर्भयस्तूर्णं स्थाने ऽस्मिन् राक्षसो हतः
gacchetyāha mahārāja na sthātavyaṃ tvayā punaḥ / idānīṃ nirbhayastūrṇaṃ sthāne 'smin rākṣaso hataḥ
他说道:“去吧,大王;你不应再停留于此。如今速速无畏——就在此地,罗刹已被诛灭。”
A narrator/guide figure addressing the king (contextual speaker within the narrative frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Indirectly, it points to the dharmic fruit of protection: fearlessness (nirbhayatā) arises when adharma is removed; in Purāṇic theology this security is ultimately grounded in the Lord’s ordering power, though the verse itself is narrative rather than metaphysical.
No explicit yogic technique is taught in this line; the practical discipline implied is steadiness and prompt obedience to righteous counsel—an allied virtue to yogic restraint (niyama) and fearlessness cultivated through trust in dharma.
The verse does not name Shiva or Vishnu; it reflects the shared Purāṇic theme that divine order restores safety by removing demonic forces—harmonizing with the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis elsewhere.