Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
संस्तस्य पुत्रो बलवान् नाम्ना विश्वसहस्तु सः / तस्य पुत्रो महावीर्यः प्रजावान् कौशिकस्ततः / अभूत् तस्य सुतो धीमान् सुमन्तुस्तत्सुतो ऽनलः
saṃstasya putro balavān nāmnā viśvasahastu saḥ / tasya putro mahāvīryaḥ prajāvān kauśikastataḥ / abhūt tasya suto dhīmān sumantustatsuto 'nalaḥ
从萨ṃ斯塔(Saṃsta)诞生一位强健之子,名为毗湿婆萨哈斯(Viśvasahas)。其子为摩诃毗梨耶(Mahāvīrya);继而有子孙繁盛的考湿迦(Kauśika)。考湿迦之子为智者苏曼图(Sumantu),苏曼图之子为阿那罗(Anala)。
Sūta (narrator) recounting lineage to the assembled sages (Kurma Purana narrative frame)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
This verse is genealogical and does not directly teach ātman-doctrine; its contribution is contextual—establishing authoritative lineages through which dharma, śruti-smṛti learning, and later spiritual teachings (including Kurma Purana’s yoga and īśvara-centered instructions) are transmitted.
No specific yoga practice is stated in this verse. In the Purāṇic structure, such vaṁśa passages function as narrative scaffolding that situates later teachings on devotion, śaiva-vaiṣṇava synthesis, and disciplines like Pāśupata-oriented observances within a remembered tradition of teachers and descendants.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu. Indirectly, Kurma Purana’s broader method is to ground later non-sectarian teachings in an accepted historical-ritual memory; this lineage style supports the text’s synthesis by presenting spiritual authority as continuous rather than factional.