Adhyaya 259
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 25984 Verses

Adhyaya 259

अध्याय १ — यजुर्विधानम् (Agni Purana, Chapter 259: Yajur-vidhāna)

本章由《梨俱仪轨》(Ṛg-vidhāna)转入《夜柔仪轨》(Yajur-vidhāna):普什迦罗(Puṣkara)教导罗摩(Rāma),依夜柔吠陀而行的祭仪法则,能赐予bhukti(世间受用与成就)与mukti(解脱),并以Oṃ与伟大的Vyāhṛti为首要。随后经文如一部精要的祭仪百科:为特定目的配定火供(homa)供物——酥油、青稞/大麦、芝麻、谷物、凝乳、牛乳、pāyasa乳粥;柴薪(samidh)——udumbara、apāmārga、palāśa等;以及相应的咒群,用于śānti(息灾安宁)、pāpa-nāśa(灭罪)、puṣṭi(滋养增益)、ārogya(健康)、dhana/lakṣmī(财富吉祥)、vaśya/vidveṣa/uccāṭana(摄服、结怨、驱逐)、战胜、护持兵器与战车、祈雨,并防御盗贼、蛇害、rākṣasa之力与巫咒害人(abhicāra)。多处强调数量戒律(千次乃至lakh/crore次火供)、特定时机(如月食),以及家宅与公共用途(除vāstu-doṣa、平息村落/地区疫病、十字路口供献)。章末申明伽雅特丽(Gāyatrī)具毗湿奴派(Vaiṣṇavī)本质,为毗湿奴(Viṣṇu)之至上住处,从而将诸般实用仪式纳入净化之道,以护持dharma并趋向究竟灵性成就。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे ऋग्विधानं नामाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यजुर्विधानं पुष्कर उवाच यजुर्विधानं वक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु ओंकारपूर्विका राम महाव्याहृतयो मताः

如是,在《阿耆尼摩诃往世书》中,名为“梨俱仪轨”(Ṛg-vidhāna)者,为第二百五十八章。今起第二百五十九章:“夜柔仪轨”(Yajur-vidhāna)。普什迦罗曰:“我将宣说夜柔仪轨——汝当谛听;此法能赐世间受用与解脱。噢,罗摩,诸大‘吠呀诃利提’(Vyāhṛti)皆被认为以音节‘唵’为先导。”

Verse 2

सर्वकल्मषनाशिन्यः सर्वकामप्रदास् तथा आज्याहुतिसहस्रेण देवानाराधयेद्बुधः

此等能灭尽一切垢染(kalmaṣa),亦能成就诸所欲求。是故智者当以一千次酥油供献(火供)来奉悦诸天。

Verse 3

मनसः काङ्क्षितं राम मनसेप्सितकामदं शान्तिकामो यवैः कुर्यात्तिलैः पापापनुत्तये

噢,罗摩,凡心所希求、能令所愿得成者:求息灾安宁者当以大麦行之;欲除罪垢者当以芝麻(tila)行之。

Verse 4

धान्यैः सिद्धार्थकैश् चैव सर्वकाम करैस् तथा औदुम्बरीभिरिध्माभिः पसुकामस्य शस्यते

若欲求牛畜与群畜者,当以谷物与白芥子(siddhārthaka)作供献;亦可用能成就诸愿之资具,并以优昙婆罗树(udumbara,聚果榕)之薪枝为火供柴。

Verse 5

दध्ना चैवान्नकामस्य पयसा शान्तिमिच्छतः अपामार्गसमिद्धस्तु कामयन् कनकं बहु

欲求饮食者,当以凝乳为供;欲求安宁者,当以乳为供。若欲得大量黄金,则应以阿帕玛尔伽(apāmārga)为薪点燃圣火而行其仪。

Verse 6

कन्याकामो घृताक्तानि युग्मशो ग्रथितानि तु जातीपुष्पाणि जुहुयाद्ग्रामार्थी तिलतण्डुलान्

欲求得少女为妻者,当以酥油(ghee)涂抹并成双串起的阇底花(jāti,茉莉)投入火中供献;欲求得村落(定居之地或封地)者,当以芝麻与米粒为供。

Verse 7

वश्यकर्मणि शाखोढवासापामार्गमेव च विषासृङ्मिश्रसमिधो व्याधिघातस्य भार्गव

于摄伏之法(vaśyakarma)中,当用沙科欧陀(śākhōḍha)、瓦萨(vāsa)与阿帕玛尔伽(apāmārga)之供柴(samidh)。而为摧灭疾病,噢,婆罗伽婆(Bhārgava),当用掺和毒与血的供柴为供。

Verse 8

क्रुद्धस्तु जुहुयात्सम्यक् शत्रूणां बधकाम्यया सर्वव्रीहिमयीं कृत्वा राज्ञः प्रतिकृतिं द्विज

然当忿怒之时,婆罗门啊,应如法献供,欲诛灭诸敌;并以米粒全然塑成国王之像(替身)。

Verse 9

सहस्रशस्तु जुहुयाद्राजा वशगतो भवेत् वस्त्रकामस्य पुष्पाणि दर्वा व्याधिविनाशिनी

若献供满一千次,纵是国王亦将受其摄持。欲求衣服者,当以花为供;而达尔瓦草(darvā)能摧灭诸病。

Verse 10

ब्रह्मवर्चसकामस्य वासोग्रञ्च विधीयते प्रत्यङ्गिरेषु जुहुयात्तुषकण्टकभस्मभिः

欲求梵辉(brahma-varcas,神圣光耀与灵性光泽)者,当依仪轨披上衣;并于奉献于“Praty-aṅgirasa”之诸仪中,应以糠秕与荆棘之灰作供,投火为供献。

Verse 11

विद्वेषणे च पक्ष्माणि काककौशिकयोस् तथा कापिलञ्च घृतं हुत्वा तथा चन्द्रग्रहे द्विज

于行“vidveṣaṇa”(引发怨憎)之法时,应以乌鸦与猫头鹰之pakṣmāṇi(睫毛/细羽)为供,投火作供献;又当献kāpila(黄褐色)之酥油,尤宜在月食之际,噢二生者。

Verse 12

वचाचूर्णेन सम्पातात्समानीय च तां वचां सहस्रमन्त्रितां भुक्त्वा मेधावी जायते नरः

以vācā(菖蒲)之粉涂覆之,复将此vācā经千遍真言诵持而加持后调制;男子若服食之,便成聪慧敏锐之人。

Verse 13

एकादशाङ्गुलं शङ्कु लौहं खादिरमेव च द्विषतो बधोसीति जपन्निखनेद्रिपुवेश्मनि

诵念“汝即敌之诛灭”之真言,当于仇敌之宅中埋下长十一指幅之铁橛,其材为khadira木所制。

Verse 14

उच्चाटनमिदं कर्म शत्रूणां कथितं तव चक्षुष्या इति जप्त्वा च विनष्टञ्चक्षुराप्नुयात्

此对治诸敌之“uccāṭana”(驱逐、遣散)之法,已为汝宣说。又若诵持以“cakṣuṣyā”作结之真言,则可复得所失之视力。

Verse 15

उपयुञ्जत इत्य् एदनुवाकन्तथान्नदं तनूनपाग्ने सदिति दूर्वां हुत्वार्तिवर्जितः

诵念以“upayuñjata”开头的阿努瓦迦(anuvāka),并同样诵“annada”“tanūnapāgne”与“sad iti”等咒句后,应将杜尔瓦草(dūrvā)作为供献投入火中;如此行之,便能远离诸般苦恼与忧患。

Verse 16

भेषजमसीति दध्याज्यैर् होमः पशूपसर्गनुत् खादिरमेव वेति ग , घ , ञ च पशूपसर्गहेति क , छ च त्र्यम्वकं यजामहे होमः सौभाग्यवर्धनः

以凝乳与酥油(ghee)行火供(homa),并诵“汝为良药”;此能除去加诸牛畜的诸般有害病厄。为同一目的,亦规定“Khādira确然……”——用于ga、gha、ña诸组——以及“(汝为)牛畜病厄之疗药”——用于ka与cha。以“Tryambakaṃ yajāmahe”之咒行火供,则能增长福运与吉祥。

Verse 17

कन्यानाम गृहीत्वा तु कन्यलाभकरः परः भयेषु तु जपन्नित्यं भयेभ्यो विप्रमुच्यते

诵持诸处女之名号,即成获得新娘之至上方便。又若于恐惧之时恒常持诵,便能迅速解脱一切怖畏。

Verse 18

धुस्तूरपुष्पं सघृतं हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् हुत्वा तु गुग्गुलं राम स्वप्ने पश्यति शङ्करं

若以酥油同供毒茄花(dhustūra)投入火中,则能成就一切所愿;若供献古古卢香脂(guggulu),噢罗摩,则于梦中得见商羯罗(Śaṅkara)。

Verse 19

युञ्जते मनो ऽनुवाकं जप्त्वा दीर्घायुराप्नुयात् विष्णोरवाटमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं

持诵所谓“Mano-’nuvāka”之咒(japa),则得长寿。此以“viṣṇor avāṭam”开头之真言,能摧灭一切灾厄与障碍。

Verse 20

रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च तथैव विजयप्रदं अयत्नो अग्निरित्येतत् संग्रामे विजयप्रदं

(此咒式)能诛灭罗刹(敌对/魔性之力),赐予名声,并同样赐予胜利。诵念“ayatno ’gnir”——即此咒式——能在战阵中授予凯旋。

Verse 21

इदमापः प्रवहत स्नाने पापापनोदनं विश्वकर्मन्नु हविषा सूचीं लौहीन्दशाङ्गुलाम्

“诸水啊,流淌向前吧”——沐浴之时,(此仪轨)成为除罪之法。并当祈请毗湿伐羯摩(Viśvakarman);以供献(havis)奉上一枚长十指量(aṅgula)的铁针。

Verse 22

कन्याया निखनेद्द्वारि सान्यस्मै न प्रदीयते देव सवितरेतेन जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम

应将(此仪轨/护符)埋于门槛处为那少女作护持;于是她不再被许配给他人。噢,二次生者中最尊者,欲求力量者,当以此(咒/仪)向萨维特利神(Savitṛ)行火供献。

Verse 23

अग्नौ स्वाहेति जुहुयाद्बलकामो द्विजोत्तम तिलैर् यवैश् च धर्मज्ञ तथापामार्गतण्डुलैः

噢,二次生者中最尊者,欲求力量者,当以“svāhā”之辞向火中投献;以芝麻与大麦为供。噢,知法者,又当同样以阿帕玛尔伽(apāmārga)之谷粒为供。

Verse 24

सहस्रमन्त्रितां कृत्वा तथा गोरोचनां द्विज तिलकञ्च तथा कृत्वा जनस्य प्रियतामियात्

噢,二次生者,将牛黄/黄丹色料(gorocanā)以真言诵持一千遍而加持后,再同样点涂为额饰(tilaka),便能为众人所喜爱亲近。

Verse 25

रुद्राणाञ्च तथा जप्यं सर्वाघविनिसूदनं सर्वकर्मकरो होमस् तथा सर्वत्र शन्तिदः

同样,应当修持鲁陀罗(Rudra)诸咒之持诵(japa);此能摧灭一切罪垢。火供(homa)成就诸般仪轨,并于一切处赐予安宁。

Verse 26

अजाविकानामश्वानां कुञ्जराणां तथा गवां मनुष्याणान्नरेन्द्राणां बालानां योषितामपि

关于山羊与绵羊,关于马,关于象,以及同样关于牛群——关于人类,关于诸王,关于孩童,亦关于妇女(以下所说之征兆/结果,当如是理解)。

Verse 27

ग्रामाणां नगरानाञ्च देशानामपि भार्गव विष्णोर्विराटमित्येतदिति घ , ञ च विष्टोरराटमित्येतदिति क , ज , ट च उपद्रुतानां धर्मज्ञ व्याधितानां तथैव च

噢,婆尔伽瓦(Bhārgava),为护持村落、城邑乃至一方国土,当用“毗湿奴—毗罗吒(Viṣṇu—Virāṭ)”之式,并配以音节 gha 与 ña;又用“毗什托罗—罗吒(Viṣṭora—Rāṭ)”之式,并配以音节 ka、ja 与 ṭa——同样也适用于遭逢灾厄侵扰者,噢通达法(dharma)者,以及诸病患。

Verse 28

मरके समनुप्राप्ते रिपुजे च तथा भये रुद्रहोमः परा शान्तिः पायसेन घृतेन च

当致命之灾逼近,亦当因仇敌而生恐惧或处于危难之时,鲁陀罗火供(Rudra-homa)为最上息灾之仪——以乳饭(pāyasa)与酥油(ghee)而行。

Verse 29

कुष्माण्डघृतहोमेन सर्वान् पापान् व्यपोहति शक्तुयावकभैक्षाशी नक्तं मनुजसत्तम

以酥油火供并供献库湿曼陀(kuṣmāṇḍa,白南瓜/冬瓜),即可除遣一切罪业。噢,人中至胜者,行者当以 śaktu(面粉)、yāvaka(麦粥/糜)与 bhaikṣa(乞食之食)为生,并唯于夜间进食。

Verse 30

बहिःस्नानरतो मासान्मुच्यते ब्रह्महत्यया मधुवातेति मन्त्रेण होमादितो ऽखिलं लभेत्

若一月之内恒常在户外沐浴修持,即得解脱杀婆罗门之罪。又以起首为“madhu-vāta…”之真言行火供(homa)及诸相关仪轨,则一切净化之果报皆得圆满。

Verse 31

दधि क्राव्नेति हुत्वा तु पुत्रान् प्राप्नोत्यसंशयं तथा घृतवतीत्येतदायुष्यं स्यात् घृतेन तु

以“dadhi krāvṇe”之真言作火中供献者,必定得子无疑。又“ghṛtavatī”之真言主延寿,当以酥油(ghee)而供。

Verse 32

स्वस्तिन इन्द्र इत्य् एतत्सर्वबाधाविनाशनं इह गावः प्रज्यायध्वमिति पुष्टिविवर्धनम्

以“svastina indra”起首之真言,能摧灭一切障碍与诸苦恼;而诵“iha gāvaḥ prajyāyadhvam”则为增益资养、兴盛与安泰之真言。

Verse 33

घृताहुतिसहस्रेण तथा लक्ष्मीविनाशनं श्रुवेण देवस्य त्वेति हुत्वापामार्गतण्डुलं

同样,为使福泽财运(Lakṣmī)消散,应以酥油作一千次火中供献;并以勺(祭杓)奉献阿帕玛尔伽(apāmārga)之米粒,同时诵“devasya tvā”,则仪轨成就。

Verse 34

मुच्यते विकृताच्छीघ्रमभिचारान्न संशयः रुद्र पातु पलशस्य समिद्भिः कनकं लभेत्

由咒术邪行(abhicāra)所致之苦恼与变异,能迅速得解脱,毫无疑问。愿鲁陀罗护佑;以帕拉沙(palāśa)木作薪供火,则可得黄金。

Verse 35

शिवो भवेत्यग्न्युत्पाते व्रीहिभिर्जुहुयान्नरः याः सेना इति चैतच्च तस्करेभ्यो भयापहम्

当出现与火有关的不祥征兆(agni-utpāta)时,应以稻米粒(vrīhi)投入火中作供,并诵“śivo bhavet”(愿成吉祥)。同样还应诵用“yāḥ senāḥ”之句;此法能除盗贼之怖。

Verse 36

यो अस्मभ्यमवातीयाद्धुत्वा कृष्णतिलान्नरः सहस्रशो ऽभिचाराच्च मुच्यते विकृताद्द्विज

噢,二生者(dvija),若有人为取悦阿耆尼而以黑芝麻(kṛṣṇa-tila)投火作供,则能——千倍地——解脱于巫咒邪术(abhicāra)之效,并免于有害的变异与诸苦恼。

Verse 37

अन्नेनान्नपतेत्येवं हुत्वा चान्नमवाप्नुयात् हंसः शुचिः सदित्येतज्जप्तन्तोये ऽघनाशनं

以供献并诵“annena annapate”(以食供奉食之主)者,得食物丰足。又此咒“Haṃsaḥ, Śuciḥ, Sat”若在水上低诵,则能灭罪。

Verse 38

चत्वारि भङ्गेत्येतत्तु सर्वपापहरं जले देवा यज्ञेति जप्त्वा तु ब्रह्मलोके महीयते

而以“catvāri bhaṅge…”开头之咒,若在水中诵持,能除一切罪。又诵“devā yajñe…”者,于梵天世界(Brahmaloka)受尊崇而显扬。

Verse 39

वसन्तेति च हुत्वाज्यं आदित्याद्वरमाप्नुयात् सुपर्णोसीति चेत्यस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्

以“vasanta-”开头之咒而献酥油(ā́jya)为供者,得日神阿底提耶(Āditya)之赐福。至于“suparṇo ’si”之咒,其仪式运用应依karmavyāhṛti(作业用的vyāhṛti公式)之法而行。

Verse 40

नमः स्वाहेति त्रिर्जप्त्वा बन्धनान्मोक्षमाप्नुयात् अन्तर्जले त्रिरावर्त्य द्रुपदा सर्वपापमुक्

将咒语“namaḥ svāhā”诵念三遍,即得解脱诸缚。又在水中三次沉入(或回旋),则足步坚固安稳,远离一切罪垢。

Verse 41

इह गावः प्रजायध्वं मन्त्रोयं बुद्धिवर्धनः हुतन्तु सर्पिषा दध्ना पयसा पायसेन वा

“在此,噫诸母牛,当繁衍增殖。”此咒能增长智慧。火供之供品,可用酥油、凝乳、牛乳,或乳粥(pāyasa)而献。

Verse 42

शतम् य इति चैतेन हुत्वा पर्णफलाणि च आरोग्यं श्रियमाप्नोति जीवितञ्च चिरन्तथा

以“śatam ya…”之咒,将叶与果投入火中作供,则得健康与吉祥富足,并同样获得长寿。

Verse 43

ओषधीः प्रतिमोदग्ध्वं वपने लवने ऽर्थकृत् अश्वावती पायसेन होमाच्छान्तिमवाप्नुयात्

将诸药草依仪式熏烟(或微微灼烤)之后,应于播种与收割之时施用,以成就兴盛。以乳粥(pāyasa)并配名为Aśvāvatī之药草行火供,则得息灾安宁(śānti)。

Verse 44

तस्मा इति च मन्त्रेन बन्धनस्थो विमुच्यते युवा सुवासा इत्य् एव वासांस्याप्नोति चोत्तमम्

以“tasmā …”开头之咒,处于束缚者得以解脱;又以“yuvā suvāsā …”之咒,则得上妙衣服、精美服饰。

Verse 45

मुञ्चन्तु मा शपथ्यानि सर्वान्तकविनाशनम् मा माहिंसीस्तिलाज्येन हुतं रिपुविनाशनं

愿一切因誓言所系的诅咒都释放我;此仪轨/真言能摧灭一切致命灾厄。愿勿加害于我——以芝麻与酥油(ghee)所献之供火供(homa)能灭除怨敌。

Verse 46

नमो ऽस्तु सर्वसर्पेभ्यो घृतेन पायसेन तु कृणुधवं राज इत्य् एतदभिचारविनाशनं

礼敬一切诸蛇。以酥油(ghee)与乳米甜粥(pāyasa)作供,口诵:“行之哉,王者!”——此为摧毁敌对咒术(abhicāra)之仪轨/真言。

Verse 47

दूर्वाकाण्डायुतं हुत्वा काण्डात् काण्डेति मानवः ग्रामे जनपदे वापि मरकन्तु शमन्नयेत्

将一万茎杜尔瓦草(dūrvā)投入火中作供,并以“kāṇḍāt kāṇḍe”之真言行供火者,能使一村乃至一方国土之疫死之灾得以平息。

Verse 48

रोगार्तो मुच्यते रोगात् तथा दुःखात्तु दुःखितः शतञ्चेति ट शतं वेति क औषधयः प्रतिमोदध्यमिति ज सर्वकिल्विषनाशनमिति घ , ञ च विघ्नविनाशनमिति क , छ च औडुम्बरीश् च समिधो मधुमान्नो वनस्पतिः

病苦者得脱离其病;忧苦者亦得脱离其忧。依所规定之字母/词序:‘śatam’由ṭa指示;‘śatam’由ka指示;‘auṣadhayaḥ’(诸药草)由ja指示;‘pratimodadhyam’由ja指示;“灭尽诸罪者”由gha(亦ña)指示;“破除障碍者”由ka(亦cha)指示。供火之柴薪(samidh)为auḍumbarī(优昙婆罗/聚果榕);所献之植物/食供为madhumānna(蜜和甜食)。

Verse 49

हुत्वा सहस्रशो राम धनमाप्नोति मानवः सौभाग्यं महदाप्नोति व्यवहारे तथा त्रयम्

噢,罗摩,行供火供(homa)达千次者得获财富;复得大福吉祥,并于世间事务中亦得三重成就。

Verse 50

अपां गर्भमिति हुत्वा देवं वर्षापयेद्ध्रुवम् अपः पिवेति च तथा हुत्वा दधि घृतं मधु

以咒语“apāṃ garbham”(“诸水之胎/种子”)献供火供,则必能令神祇降雨。又以咒语“apaḥ pive”(“饮诸水”)献供之后,应以凝乳、酥油与蜂蜜作为供品投入火中。

Verse 51

प्रवर्तयति धर्मज्ञ महावृष्टिमनन्तरं नमस्ते रुद्र इत्य् एतत् सर्वोपद्रवनाशनं

噫,知法者!其后立刻发动大雨。此句“namas te rudra”(“敬礼于汝,鲁陀罗”)能摧灭一切灾厄。

Verse 52

सर्वशान्तिकरं प्रोक्तं महापातकनाशनं अध्यवोचदित्यनेन रक्षणं व्याधितस्य तु

此被宣说为成就一切安息、摧灭重罪之法;以“adhyavocad”此句诵持,则得护佑——尤为病患之人。

Verse 53

रक्षोघ्नञ्च यशस्यञ्च चिरायुःपुष्टिवर्धनम् सिद्धार्थकानां क्षेपेण पथि चैतज्जपन् सुखी

此持诵能灭除罗刹(诸有害之力)并赐名闻,增长长寿与滋养。即使仅抛撒悉达尔他迦种子(芥子)并在路途中诵此,亦得安乐与护持。

Verse 54

असौ यस्ताम्र इत्य् एतत् पठन्नित्यं दिवाकरं उपतिष्ठेत धर्मज्ञ सायं प्रातरतन्द्रितः

噫,知法者!应当恒常恭立侍奉日神(Divākara),勤谨诵读以“asau yaḥ tāmraḥ …”开头之仪句,于晨夕两时皆如是行。

Verse 55

अन्नमक्षयमाप्नोति दीर्घमायुश् च विन्दति प्रमुञ्च धन्वन्नित्येतत् षड्भिरायुधमन्त्रणं

他获得不竭的食粮供给,并得长寿。“放出吧,噢持弓者,恒常如此!”——此即由六音/六词组成的武器真言之教示。

Verse 56

रिपूणां भयदं युद्धेनात्रकार्या विचारणा मानो महान्त इत्य् एवं बालानां शान्तिकारकं

在此事上,不应踌躇思量战争,因为战争会成为令敌人恐惧之源。说“我的名誉伟大”如此,便成为安抚幼稚者(童稚之人)的手段。

Verse 57

नमो हिरण्यवाहवे इत्य् अनुवाकसप्तकम् राजिकां कटुतैलाक्तां जुहुयाच्छत्रुनाशनीं

诵念以“namo hiraṇyavāhave(礼敬金载者)”开头的七段阿努瓦卡,应以涂抹辛烈之油的芥子投入火中作供;此法被教示为灭敌之仪。

Verse 58

नमो वः किरिकेभ्यश् च पद्मलक्षाहुतैर् नरः राज्यलक्ष्मीमवाप्नोति तथा बिल्वैः सुवर्णकम्

“namo vaḥ kirikebhyaś ca(礼敬诸基里迦)”——向你们致敬,噢基里迦众。以莲花作十万次供火(阿呼提),人得王者之福(主权昌盛);同样,以毕尔瓦(叶/果)供献,则得黄金。

Verse 59

इमा रुद्रायेति तिलैर् होमाच्च धनमाप्यते प्रयुञ्जेति ग , घ , ञ च दूर्वाहोमेन चान्येन सर्वव्याधिविवर्जितः

以“imā rudrāya…”之咒将芝麻投入火中作供,即得财富。又以另一法——以都尔瓦草作供火,并配以“ga、gha、ña”诸音/字(如用于“prayuñje…”之式)——则能远离一切疾病。

Verse 60

आशुः शिशान इत्य् एतदायुधानाञ्च रक्षणे संग्रामे कथितं राम सर्वशत्रुनिवर्हणं

以“āśuḥ śiśāna”开头的真言,已被传授用于战阵中护持兵器,噢罗摩;此真言能驱退并摒除一切敌怨。

Verse 61

राजसामेति जुहुयात् सहस्रं पञ्चभिर्द्विज आज्याहुतीनां धर्मज्ञ चक्षूरोगाद्विमुच्यते

噢博学的二生者(dvija),当以“rājasāmeti”之真言献上一千次酥油供火;通达法(dharma)者由此解脱诸般眼疾。

Verse 62

शन्नो वनस्पते गेहे होमः स्याद्वास्तुदोषनुत् अग्न आयूंसि हुत्वाज्यं द्वेषं नाप्नोति केनचित्

在家宅之中,伴随“śaṃ no vanaspate”之真言而行火供,可除居处之缺失(vāstu-doṣa)。又,噢阿耆尼,为求寿命而以酥油投火供养,则不为任何人所憎恨。

Verse 63

अपां फेनेति लाजाभिर्हुत्वा जयमवाप्नुयात् भद्रा इतीन्द्रियैर् हीनो जपन् स्यात् सकलेन्द्रियः

以“apāṃ phena”(“水之泡沫”)真言将炒米(lājā)投入火中供养,则得胜利。又,诸根(indriya)有所缺损者,诵持“bhadrā”真言,便能具足诸根。

Verse 64

अग्निश् च पृथिवी चेति वशीकरणमुत्तमम् अध्वनेति जपन् मन्त्रं व्यवहारे जयी भवेत्

“阿耆尼与大地(Pṛthivī)”之句,为最上之摄伏法(vasi-karaṇa)。以“adhvane”之发声诵此真言,则于世间事务(交易与争讼)中得胜。

Verse 65

ब्रह्म राजन्यमिति च कर्मारम्भे तु सिद्धिकृत् संवत्सरोसीति धृतैर् लक्षहोमादरोगवान्

在仪式开始之时,起首为“brahma rājanyam …”的真言能赐予成就(siddhi)。又以“saṃvatsaro ’si——汝即是年”之真言,若以坚定之心修行,并作十万次火供供献(homa),则可离诸疾病。

Verse 66

केतुं कृण्वन्नितीत्येतत् संग्रामे जयवर्धनम् इन्द्रोग्निर्धर्म इत्य् एतद्रणे धर्मनिबन्धनम्

“ketuṃ kṛṇvan nīti”——意为“塑成战旗(ketu)”之咒式,据说能增长战阵之胜。又“indra agni dharma”——此咒在交战中使用,成为于厮杀之间系缚并安立正法(dharma)的召请。

Verse 67

धन्वा नागेति मन्त्रश् च धनुर्ग्राहनिकः परः यजीतेति तथा मन्त्रो विज्ञेयो ह्य् अभिमन्त्रणे

以“dhanvā nāga …”起首之真言,是执取弓具的上妙咒式。又以“yajīta …”起首之真言,当知为作阿毗曼特罗那(abhimantraṇa,持咒加持与净化)之用。

Verse 68

मन्त्रश्चाहिरथेत्येतच्छराणां मन्त्रणे भवेत् वह्नीनां पितरित्येतत्तूर्णमन्त्रः प्रकीर्तितः

以“āhirathe …”起首之真言,当用于对诸箭作咒力加持。又“vahnīnāṃ pitar …”之句,被宣说为“tūrṇa”(迅疾起效)之真言。

Verse 69

युञ्जन्तीति तथाश्वानां योजने मन्त्र उच्यते आशुः शिशान इत्य् एतद्यत्रारम्भणमुच्यते

“yuñjantī …”——此句被说为套轭、驾驭诸马时所诵之真言。又“āśuḥ śiśāna …”——此为在发动之际、使事业起行之时,即开端之刻所诵之咒式。

Verse 70

धर्मविवर्धनमिति ज मन्त्रश् च हि रथ ह्य् एतच्छराणामिति क , छ ,च विष्णोः क्रमेति मन्त्रश् च रथारोहणिकः परः आजङ्घेतीति चाश्वानां ताडनीयमुदाहृतं

“Dharmavivardhana(增益法义)”——此为 ja 真言。“此战车确已具备这些箭矢”——此为 ka、cha 与 ca 真言。“于毗湿奴之步(Viṣṇu 的一跨)”——此真言为登车之上胜法。“Ājaṅgheti”被传授为鞭策/催驱马匹前进的呼喝之声。

Verse 71

याः सेना अभित्वरीति परसैन्यमुखे जपेत् दुन्दुभ्य इति चाप्येतद्दुन्दुभीताड्नं भवेत्

面向敌军前锋,应诵念以“yāḥ senā abhitvarīti”开头的真言;并再诵“dundubhya”——此即为击打战鼓之仪轨。

Verse 72

एतैः पूर्वहुतैर् मन्त्रैः कृत्वैवं विजयी भवेत् यमेन दत्तमित्यस्य कोटिहोमाद्विचक्षणः

以这些先前已投入火中供献的真言如法行之,便能得胜。又说具慧之行者,以“由阎摩所赐”开头之真言作一拘胝(koṭi,亿/千万级)次火供,亦能获胜。

Verse 73

रथमुत्पादयेच्छीघ्रं संग्रामे विजयप्रदम् आ कृष्णेति तथैतस्य कर्मव्याहृतिवद्भवेत्

应迅速使战车出现/出阵,此车于战斗中赐予胜利。为此当用呼声“ā kṛṣṇa”;其作用如同附加于仪式行为(karman)之 vyāhṛti(圣呼)。

Verse 74

शिवसंकल्पजापेन समाधिं मनसो लभेत् पञ्चनद्यः पञ्चलक्षं हुत्वा लक्ष्मीमवाप्नुयात्

以“Śiva-saṅkalpa”(向湿婆所立之誓愿/真言)作持诵(japa),则得心之三摩地。又于“五河”之仪中行五十万次火供,便得拉克什米(Lakṣmī)——富饶与吉祥。

Verse 75

यदा बधून्दक्षायणां मन्त्रेणानेन मन्त्रितम् सहस्रकृत्वः कनकं धारयेद्रिपुवारणं

当一位出自达克沙衍那(Dakṣāyaṇa)族系的少女(Dakṣāyaṇī)以此真言诵满一千遍而加持黄金后,应佩戴此金,以作防御怨敌之护符。

Verse 76

इमं जीवेभ्य द्रति च शिलां लोष्ट्रञ्चतुर्दिशं क्षिपेद्गृहे तदा तस्य न स्याच्चौरभयं निशि

将此护持之物(或仪轨)为诸有情而施行,并在屋内向四方掷一石与一块土团,则此人夜间不再畏惧盗贼。

Verse 77

परिमेगामनेनेति वशीकरणमुत्तमं हन्तुमभ्यागतस्तत्र वशीभवति मानवः

以起首为“parimegāmanena iti”的真言,宣说最上之“摄伏法”(vasīkaraṇa):即便有人怀杀意而来,到彼处亦被制伏而顺从。

Verse 78

भक्ष्यताम्वूलपुष्पाद्यं मन्त्रितन्तु प्रयच्छति यस्य धर्मज्ञ वशगः सोम्य शीघ्रं भविष्यति

然而若将可食之物——根、花等——先以真言加持后施与所欲摄者,温和者啊、知法者啊,此人将迅速受施与者之影响而归顺。

Verse 79

शन्नो मित्र इतीत्येतत् सदा सर्वत्र शान्तिदं गणानां त्वा गणपतिं कृत्वा होमञ्चतुष्पथे

“śaṃ no mitraḥ …”——此真言恒常且处处赐予安宁。先诵“gaṇānāṃ tvā gaṇapatiṃ”以奉请伽那主(Gaṇapati),继而于四衢交会处(catuṣpatha)行火供(homa)。

Verse 80

वशीकुर्याज्जगत्सर्वम् सर्वधान्यैर् असंशयम् शिवसंकल्प इत्य् एतदिति घ , ज च पराङ्ने गायनेनेतीति क हिरण्यवर्णाः शुचयो मन्त्रोयमभिषेचने

以各种谷物为供,行者无疑能使整个世界归于自身影响之下。此处应运用以“śiva-saṃkalpa”开头之真言(依诸文本传本所示)。另一本系亦规定以“parāṅne gāyanena”开头之真言。真言“hiraṇyavarṇāḥ śucayaḥ”乃用于灌顶加持(abhiṣeka)之咒。

Verse 81

शन्नो देवीरभिष्टये तथा शान्तिकरः परः एकचक्रेति मन्त्रेण हुतेनाज्येन भागशः

“愿诸女神赐我等吉祥,以成就所愿”——由此祈请至上的息灾者。以“ekacakra”之真言,应按所定份量将酥油(ghee)投供于火中。

Verse 82

ग्रहेभ्यः शान्तिमाप्नोति प्रसादं न च संशयः गावो भग इति द्वाभ्यां हुत्वाज्यङ्गा अवाप्नुयात्

由诸行星(graha)得息灾与其加被,毫无疑问。以“gāvo”与“bhaga”开头之两段真言,和以酥油作供投火之后,当得所求之吉祥果报。

Verse 83

प्रवादांशः सोपदिति गृहयज्ञे विधीयते देवेभ्यो वनस्पत इति द्रुमयज्ञे विधीयते

名为“pravādāṃśaḥ, sopad”之诵辞,规定用于家祭(gṛhya-yajña);而“devebhyo vanaspate”之诵辞,则规定用于树供祭(druma-yajña)。

Verse 84

गायत्री वैष्णवी ज्ञेया तद्विष्णोः परमम्पदं सर्वपापप्रशमनं सर्वकामकरन्तथा

伽耶垂(Gāyatrī)当知为毗湿奴之女神相(Vaiṣṇavī);此即毗湿奴之至上境位,能息灭一切罪业,亦能成就一切所愿。

Frequently Asked Questions

It maps desired outcomes (śānti, health, wealth, victory, protection, rain, purification) to precise ritual inputs—specific Yajur-linked mantras, counts of oblations (often 1,000+), and carefully chosen offerings and fuels—creating a practical index of mantra–dravya–phala correspondences.

It repeatedly frames efficacy as purification: taint-destruction, sin-removal, obstacle-clearing, and peace are treated as dharmic disciplines. The closing emphasis on Vaiṣṇavī Gāyatrī and Viṣṇu’s supreme station places ritual success within a larger trajectory of inner refinement leading toward liberation.