Sukta 5.76
समश्विनोरवसा नूतनेन मयोभुवा सुप्रणीती गमेम । आ नो रयिं वहतमोत वीराना विश्वान्यमृता सौभगानि ॥
sám aśvinór ávasā nū́tanena mayó-bhuvā́ su-práṇītī gamema | ā́ no rayíṃ vahatam ótá vīrā́n ā́ víśvāny amṛtā́ sáubhagāni ||
Trong sự hòa hợp với sự trợ hộ luôn mới của đôi Ashvin—sự trợ hộ sinh niềm vui—xin cho chúng con đạt đến nhờ sự dẫn dắt hoàn hảo. Xin mang đến cho chúng con rayi (phú tài), và cả những sức mạnh anh hùng; xin mang đến mọi phúc lạc, mọi cát tường bất tử.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.