
ปุลัสตยะชี้นำผู้ฟังไปยัง “รูปตีรถะ” อันเป็นสถานที่สรงน้ำศักดิ์สิทธิ์สูงสุด ชำระบาปและประทานความงามกับรูปกายอันเป็นมงคล ตำนานท้องถิ่นกล่าวว่า หญิงเลี้ยงโคชาวอาภีรีผู้เคยมีรูปร่างพิกลพิการ ตกลงสู่น้ำตกภูเขาในวันมาฆะ ศุกละ ตฤติยา และด้วยอานุภาพแห่งตีรถะ นางกลับขึ้นมาพร้อมความงามดุจทิพย์และลักษณะมงคล ครั้นพระอินทร์เสด็จมาเพื่อสำราญ ทรงหลงใหลและสนทนากับนาง นางบอกวันนั้นและขอพรให้ชายหญิงผู้สรงน้ำด้วยศรัทธาในวันดังกล่าว ย่อมทำให้เทพทั้งปวงพอพระทัยและได้ความงามอันหาได้ยาก พระอินทร์ประทานพรและพานางสู่แดนทิพย์ ต่อมานางเป็นอัปสรชื่อ “วปุ” จากนั้นบทนี้แจกแจงสถานศักดิ์สิทธิ์ย่อยใกล้เคียง: ถ้ำงามทางทิศตะวันออกที่ธิดาแห่งบาดาลลงสรง; ที่ประทับพระคเณศ (ไวณายกปีฐะ) ซึ่งน้ำให้สิทธิและความคุ้มครอง; ต้นติลกะที่ดอกและผลเชื่อว่าบันดาลความสำเร็จ; และคุณสมบัติแปรเปลี่ยนของศิลาและสายน้ำ ตอนผลश्रุติกล่าวถึงผลในการแก้ภาวะมีบุตรยาก โรคภัย เคราะห์ทางโหราศาสตร์ และการขจัดอิทธิพลร้าย เมื่อยยาติทูลถามเหตุ ปุลัสตยะอธิบายว่าเพราะตบะของอทิติ การซ่อนและอภิบาลพระวิษณุทารก (ตรีวิกรม) ไว้ในน้ำตกยามอำนาจพระอินทร์วิกฤต และการที่อทิติบำรุงต้นติลกะ จึงทำให้ตีรถะนี้ศักดิ์สิทธิ์ยิ่ง บทสรุปเร้าให้สรงน้ำด้วยความเพียร ณ ที่นั้นว่าเป็นตีรถะบันดาลความปรารถนาทั้งในโลกนี้และโลกหน้า
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ रूपतीर्थमनुत्तमम् । सर्वपापहरं नॄणां रूपसौभण्यदायकम्
ปุลัสตยะกล่าวว่า: “ข้าแต่มหาราชผู้ประเสริฐ ต่อจากนั้นพึงไปยังรูปตีรถะอันยอดยิ่ง—สถานที่ชำระบาปทั้งปวงของมนุษย์ และประทานความงามกับรัศมีมงคล”
Verse 2
तत्र पूर्वं वपुर्नाम्ना लोके ख्याता वराप्सराः । सिद्धिं गता महाराज यथा पूर्वं निगद्यते
ข้าแต่มหาราช ณ ที่นั้นในกาลก่อน มีอัปสราผู้ประเสริฐนามว่า “วปุร” อันเลื่องลือในโลก ได้บรรลุความสำเร็จอันสมบูรณ์ ดังที่เล่าขานมาแต่โบราณ
Verse 3
पुराऽसीत्काचिदाभीरी विरूपा विकृतानना । लम्बोदरी च कुग्रीवा स्थूलदंतशिरोरुहा
กาลก่อนมีหญิงชาวอาภีรีคนหนึ่ง—อัปลักษณ์ ใบหน้าบิดเบี้ยว; ท้องพลุ้ย คอหนา ฟันหยาบ และผมยุ่งเหยิง
Verse 4
एकदा फलमादातुं भ्रममाणाऽर्बुदाचले । माघशुक्लतृतीयायां पतिता गिरिनिर्झरे
ครั้งหนึ่ง นางพเนจรบนเขาอรพุทะเพื่อเก็บผลไม้ ครั้นถึงวันตฤติยาแห่งปักษ์สว่างเดือนมาฆะ ก็พลัดตกลงสู่ธารน้ำภูผา
Verse 5
दिव्यमाल्यांबरधरा दिव्यैरंगैः समन्विता । पद्मनेत्रा सुकेशांता सर्वलक्षणलक्षिता
นางทรงมาลัยและอาภรณ์ทิพย์ ประกอบด้วยอวัยวะอันเรืองรองดุจทิพย์ ดวงเนตรดุจปทุม เกศางาม และมีลักษณะมงคลครบถ้วน
Verse 6
सा संजाता महाराज तीर्थस्यास्य प्रभावतः । एतस्मिन्नेव काले तु शक्रस्तत्र समागतः
ข้าแต่มหาราช นางบังเกิดขึ้นด้วยอานุภาพแห่งตirthaศักดิ์สิทธิ์นี้เอง และในกาลนั้นเอง ศักระ (พระอินทร์) ก็เสด็จมาถึงที่นั่น
Verse 7
क्रीडार्थं पर्वतश्रेष्ठे तां ददर्श शुभेक्षणाम् । ततः कामशरैर्विद्धस्तामुवाच सुमध्यमाम्
เมื่อเสด็จมาเพื่อสำราญบนภูผาอันประเสริฐนั้น พระองค์ทอดพระเนตรเห็นนางผู้มีนัยน์ตาเป็นมงคล แล้วถูกศรแห่งกามเทพทิ่มแทง จึงตรัสกับนางผู้เอวอรชร
Verse 8
इन्द्र उवाच । का त्वं वद वरारोहे किमर्थं त्वमिहागता । देवी वा नागकन्या वा सिद्धा विद्याधरी तु वा
พระอินทร์ตรัสว่า “เจ้าเป็นใคร จงบอกมาเถิด โอ้หญิงงาม เหตุใดจึงมาที่นี่? เจ้าเป็นเทวีหรือ เป็นธิดานาค หรือเป็นสิทธา หรือเป็นวิทยาธรีกันเล่า”
Verse 9
मनो मेऽपहृतं सुभ्रूस्त्वया च पद्मनेत्रया । शक्रोऽहं सर्वदेवेशो भज मां चारुहासिनि
โอ้ผู้มีคิ้วงาม ดวงตาดุจดอกบัว—ใจของข้าถูกเจ้าชิงไปแล้ว เราคือศักระ เจ้าแห่งเทพทั้งปวง; โอ้สตรีผู้ยิ้มงาม จงรับเราและรวมเป็นหนึ่งกับเราเถิด
Verse 10
नार्युवाच । आभीरी त्रिदशाधीश तथाहं बहुभर्तृका । फलार्थं तु समायाता पतिता गिरिनिर्झरे
นางกล่าวว่า: “โอ้เจ้าแห่งเทพสามสิบ ข้าคือหญิงอาภีรี และมีสามีมากแล้ว ข้ามาเพื่อแสวงหาผลบุญผลประโยชน์ แต่กลับพลัดตกลงในธารน้ำภูเขานี้”
Verse 11
स्नात्वा रूपमिदं प्राप्ता सुरूपं च शुभं मया । दुर्ल्लभस्त्वं हि देवानां किं पुनर्मर्त्यजन्मनाम्
เมื่ออาบน้ำชำระแล้ว ข้าก็ได้รูปนี้—งามและเป็นมงคล ท่านนั้นแม้เหล่าเทพก็ยากจะเข้าถึง แล้วจะยิ่งกล่าวถึงผู้เกิดเป็นมนุษย์ได้อย่างไรเล่า
Verse 12
वशगास्ते सुराः सर्वे मयि किं क्रियते स्पृहा । भज मां त्रिदशाधीश यथाकामं सुराधिप
เหล่าเทพทั้งปวงอยู่ใต้บังคับของท่าน แล้วเหตุใดจึงยังปรารถนาข้า? โอ้เจ้าแห่งเทพสามสิบ โอ้ราชาแห่งเทพ จงรับข้าและเสพสมตามปรารถนาของท่านเถิด
Verse 13
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्तस्तया शक्रः कामयामास तां तदा । निवृत्तमदनो भूत्वा तामुवाच सुमध्यमाम्
ปุลัสตยะกล่าวว่า: เมื่อถูกนางกล่าวเช่นนั้น ศักระก็เกิดความใคร่ปรารถนานางในทันที แต่ครั้นระงับกามไว้แล้ว จึงกล่าวกับสตรีเอวบางนั้นอีกครั้ง
Verse 14
इन्द्र उवाच । वरं वरय कल्याणि यत्ते मनसि वर्त्तते । विनयात्तव तुष्टोऽहं दास्यामि वरमुत्तमम्
พระอินทร์ตรัสว่า: “โอ้สตรีผู้เป็นมงคล จงขอพรเถิด—สิ่งใดที่อยู่ในใจของเจ้า ด้วยความนอบน้อมของเจ้าเราจึงพอพระทัย และจักประทานพรอันประเสริฐให้”
Verse 15
नार्युवाच । माघशुक्लतृतीयायां नरो वा वनिता तथा । स्नानं यः कुरुते भक्त्या प्रीताः स्युः सर्वदेवताः
สตรีกล่าวว่า: “ในวันตฤติยาตามจันทรคติ ข้างขึ้นเดือนมาฆะ ไม่ว่าชายหรือหญิง ผู้ใดอาบน้ำชำระด้วยภักติ ด้วยกรรมนั้นเทพทั้งปวงย่อมพอพระทัย”
Verse 16
सुरूपं जायतां तेषां दुर्ल्लभं त्रिदशैरपि । मां नय त्वं सहस्राक्ष सुरावासं सुराधिप
ขอให้พวกเขาได้รูปโฉมอันผุดผ่อง—ซึ่งแม้เหล่าไตรทศเทพก็ยากจะได้มา โอ้พระสหัสนัยน์ ผู้เป็นจอมเทพ โปรดนำข้าพเจ้าไปสู่เทวาลัยแห่งสวรรค์เถิด
Verse 17
पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति तामुक्त्वा गृहीत्वा तां सुराधिपः । विमाने च तया सार्द्धं जगाम त्रिदिवं प्रति
ปุลัสตยะกล่าวว่า: “เป็นเช่นนั้นเถิด” ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว จอมเทพได้รับนางไว้ และพร้อมกับนางขึ้นวิมาน มุ่งสู่ไตรทิพย์ (สวรรค์)
Verse 18
वपुः प्राप्तं तया यस्मात्तस्मात्पा र्थिवसत्तम । नाम्ना वपुरिति ख्याता सा बभूव वराप्सराः
เพราะนางได้กายอันงดงาม (วปุห์) จึงเป็นเหตุให้—โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ—นางเป็นที่รู้จักด้วยนามว่า “วปุร” และได้เป็นอัปสราผู้เลิศ
Verse 19
माघशुक्लतृतीयायां देवास्तस्मिञ्जलाशये । स्नानं सर्वे प्रकुर्वंति प्रभाते भक्तिसंयुताः
ในวันตฤติยาของปักษ์สว่างเดือนมาฆะ เหล่าเทวะทั้งปวง ณ สระน้ำนั้น ต่างประกอบพิธีสรงสนานยามอรุณ ด้วยจิตเปี่ยมศรัทธาภักดี
Verse 20
तत्रान्या देवकन्याश्च सिद्धयक्षांगनास्तथा । यस्तत्र कुरुते स्नानं तस्मिन्काले नराधिप
ที่นั่นยังมีนางฟ้าเทวกันยาอื่น ๆ และสตรีแห่งหมู่สิทธะกับยักษะด้วย โอ้พระราชา ผู้ใดสรงสนานที่นั่นในกาลนั้น—
Verse 21
रूपं च लभते तादृग्यादृग्लब्धं तया पुरा । सर्वे तत्र भविष्यंति सिद्धविद्याधरोरगाः
ผู้นั้นย่อมได้รูปโฉมงามดังที่นางเคยได้รับมาแต่ก่อน และ ณ ที่นั้นจะมีเหล่าสิทธะ วิทยาธร และนาคทั้งปวงมาชุมนุมอยู่
Verse 22
तस्यैव पूर्वदिग्भागे बिलमस्ति सुशोभनम् । यत्रागत्य प्रकुर्वंति स्नानं पातालकन्यकाः
ในทิศบูรพาของสถานนั้น มีถ้ำอันงดงามยิ่ง ที่ซึ่งธิดาแห่งปาตาละมาถึงแล้วประกอบพิธีสรงสนาน
Verse 23
तत्र स्नात्वा गृहीत्वापो बिले तस्मिन्व्रजंति ताः । तत्र वैनायके पीठे महत्पाषाणजं जलम्
ครั้นสรงสนานที่นั่นแล้ว นางทั้งหลายตักน้ำแล้วเข้าไปในถ้ำนั้น ที่นั่น ณ ปีฐะแห่งไวณายกะ มีสายน้ำมากมายผุดพรายออกจากศิลาก้อนใหญ่
Verse 24
तेनोदकेन संयुक्तः सिद्धो भवति मानवः । गृहीत्वा तज्जलं यस्तु यत्र यत्राभिगच्छति
เมื่อประกอบด้วยน้ำศักดิ์สิทธิ์นั้น มนุษย์ย่อมบรรลุความสำเร็จเป็นสิทธิ (siddhi) และผู้ใดตักน้ำนั้นไป ไม่ว่าไปแห่งหนใด—
Verse 25
स्वर्गे वा भूतले वापि न केनापि प्रधृष्यते । तत्रास्ति विवरद्वारे तिलकोनाम पादपः
ไม่ว่าในสวรรค์หรือบนพื้นพิภพ ก็ไม่มีผู้ใดล่วงละเมิดได้ ที่นั่น ณ ปากทางช่องแยก มีต้นไม้ชื่อว่า ‘ติลกะ’ ตั้งอยู่
Verse 26
तस्य पुष्पैः फलैश्चैव सर्वं कार्यं प्रसिद्ध्यति । भक्षणाद्धारणाद्वापि सिद्धो भवति मानवः
ด้วยดอกและผลของมัน กิจการทั้งปวงย่อมสำเร็จสมดังปรารถนา แม้เพียงกิน หรือสวมใส่/เก็บรักษาไว้ มนุษย์ก็ย่อมได้บรรลุสิทธิ (siddhi)
Verse 27
तस्मिन्बिले तु पाषाणाः समन्ताच्छंखसन्निभाः । तेनोदकेन संस्पृष्टा भवंति च हिरण्मयाः
ในถ้ำนั้นมีศิลารอบด้านดุจสังข์ เมื่อถูกต้องด้วยน้ำนั้น ศิลาทั้งหลายย่อมกลายเป็นทองคำ
Verse 28
वन्ध्या नारी जलं तत्र या पिबेत्तिलकान्वितम् । अपि वर्षशताब्दा च सद्यो गर्भवती भवेत्
สตรีผู้เป็นหมัน หากดื่มน้ำนั้น ณ ที่นั้น อันประกอบด้วยคุณแห่งติลกะ ก็จักตั้งครรภ์โดยพลัน แม้ไร้บุตรมาร้อยปีก็ตาม
Verse 29
व्याधिग्रस्तोऽपि यो मर्त्त्यः स्नानं तत्र समाचरेत् । नीरोगो जायते सद्यो ग्रहग्रस्तो विमुच्यते
แม้มนุษย์ผู้ถูกโรคครอบงำ หากได้อาบน้ำชำระที่นั่น ก็กลับเป็นผู้ปราศจากโรคในทันที; ผู้ถูกเคราะห์ครอบงำก็พ้นจากพันธนาการ
Verse 30
भूतप्रेतपिशाचानां दोषः सद्यः प्रणश्यति । तेनोदकेन संस्पृष्टे सर्वं नश्यति दुष्कृतम्
โทษภัยจากภูต เปรต และปิศาจ ย่อมพินาศในทันที เมื่อถูกต้องด้วยน้ำนั้น บาปกรรมทั้งปวงก็สลายไป
Verse 31
अपि कीटपतंगा ये पिशाचाः पक्षिणो मृगाः । तेनोदकेन ये स्पृष्टाः सद्यो यास्यंति सद्गतिम्
แม้แมลงและแมงปอ นกและสัตว์ป่า แม้ปิศาจ—ผู้ใดถูกต้องด้วยน้ำนั้น ย่อมบรรลุสู่สัทคติในทันที
Verse 32
ययातिरुवाच । अप्यद्भुतमिदं ब्रह्मन्माहात्म्यं भवता मम । कथितं रूपतीर्थस्य न भूतं न भविष्यति
ยยาติกล่าวว่า: “โอ้พราหมณ์ มหิมาแห่งรูปตีรถะที่ท่านได้กล่าวแก่ข้าพเจ้านี้น่าอัศจรรย์ยิ่งนัก; มหัศจรรย์เช่นนี้ไม่เคยมีมา และจักไม่มีในภายหน้า”
Verse 33
किमत्र कारणं ब्रह्मन्सर्वेभ्योऽप्यधिकं स्मृतम् । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि मे
“โอ้พราหมณ์ เหตุใดจึงกล่าวจดจำว่าเหนือกว่าทั้งปวง? โปรดเล่าให้พิสดารเถิด เพราะความใคร่รู้ของข้าพเจ้านั้นยิ่งนัก”
Verse 34
पुलस्त्य उवाच । तत्र पूर्वं तपस्तप्तमदित्या नृपसत्तम । इन्द्रे राज्यपरिभ्रष्टे बलौ त्रैलोक्यनायके । अवतीर्णश्चतुर्बाहुरदित्यां नृपसत्तम
ปุลัสตยะกล่าวว่า: “ณ ที่นั้นแต่กาลก่อน โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ อทิติได้บำเพ็ญตบะ เมื่อพระอินทร์สิ้นอำนาจแห่งราชย์ และพาลีเป็นเจ้าแห่งไตรโลก พระผู้เป็นเจ้าผู้มีสี่กรก็เสด็จอวตารลงสู่อทิติ โอ้พระราชาผู้ประเสริฐ”
Verse 35
तस्मिञ्जाते महाविष्णावदित्या चासुरान्तके । गुप्तया विवरद्वारे भयाद्दानवसंभवात्
ครั้นมหาวิษณุ—โอรสแห่งอทิติ ผู้ปราบอสูร—ประสูติแล้ว อทิติเพราะความหวาดกลัวศัตรูผู้กำเนิดจากทานวะ จึงทรงซ่อนไว้ ณ ช่องแยกอันเป็นทางเข้าลับที่ประตูรอยร้าวนั้น
Verse 36
जातमात्रो हरिस्तस्मिन्स्थापितो निर्झरे तया । तस्मात्पवित्रतां प्राप्तं तीर्थं नॄणामभीष्टदम्
ครั้นประสูติได้ทันที นางได้อัญเชิญพระหรีไปประดิษฐาน ณ นิรฌระ คือธารน้ำพุแห่งภูผานั้น ด้วยเหตุนั้นสถานที่นั้นจึงบังเกิดเป็นทีรถะอันบริสุทธิ์ ประทานพรตามปรารถนาแก่ชนทั้งหลาย
Verse 37
न चान्यत्कारणं राजन्सत्यमेतन्मयोदितम् । माघशुक्लतृतीयायां तत्र जातस्त्रिविक्रमः
โอ้พระราชา หาเหตุอื่นมิได้เลย นี่คือสัจจะดังที่ข้าพเจ้าได้กล่าวแล้ว ในวันตฤติยาแห่งปักษ์สว่าง เดือนมาฆะ ณ ที่นั้นเอง พระตรีวิกรมได้ประสูติ
Verse 38
तिलकः सर्व वृक्षाग्र्यः पुत्रवत्परिपालितः । अदित्या सेवितो नित्यं स्वहस्तेन जलैः शुभैः
ต้นติลกะ—ประเสริฐยิ่งในหมู่พฤกษาทั้งปวง—ได้รับการอภิบาลดุจบุตร อทิติปรนนิบัติทุกวัน รดด้วยน้ำมงคลด้วยพระหัตถ์ของนางเอง
Verse 39
एतत्ते सर्वमाख्यातं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं तत्र समाचरेत् । सर्वकामप्रदं नॄणामिह लोके परत्र च
ดังนี้เราได้อธิบายมหิมาอันประเสริฐยิ่งของทีรถะนี้แก่ท่านโดยครบถ้วนแล้ว เพราะฉะนั้นพึงเพียรพยายามทุกประการไปอาบน้ำชำระที่นั่น; ทีรถะนี้ประทานผลปรารถนาทั้งปวงแก่ชน ทั้งในโลกนี้และโลกหน้า