Adhyaya 17
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1745 Verses

षडध्व-शुद्धिः (Purification of the Six Adhvans / Sixfold Cosmic Path)

อัธยายะ 17 เริ่มด้วยคำสอนของอุปมันยุว่า ครูผู้เป็นคุรุพึงตรวจสอบความเหมาะสม/สิทธิ์ทางธรรม (โยคยตา–อธิการ) ของศิษย์ก่อน แล้วจึงประกอบหรือถ่ายทอด “ษฑธว-ศุทธิ” เพื่อความหลุดพ้นจากพันธนาการทั้งปวง (สรรวพันธ-วิมุกติ) บทนี้อธิบาย “อธวะ” ทั้งหก—กะลา ตัตตวะ ภุวะนะ วรรณะ ปทะ และมันตระ—ว่าเป็นเส้นทางหรือชั้นแห่งการปรากฏอย่างเป็นลำดับ กล่าวถึงกะลาห้าประการเริ่มด้วย “นิวฤตติ” และชี้ว่าห้าอธวะที่เหลือถูกแผ่ซ่านด้วยกะลาเหล่านี้ ตัตตวาธวะเป็นลำดับตัตตวะ 26 จากศิวตัตตวะลงถึงภูมิ แบ่งเป็นบริสุทธิ์ ไม่บริสุทธิ์ และผสม ภุวนาธวะครอบคลุมตั้งแต่อาธารถึงอุนมะนา รวมจำนวนหกสิบ (ไม่นับอนุภาคย่อย) วรรณาธวะคืออักษรห้าสิบในรูปพระรุทร ปทาธวะมีความแตกต่างหลากหลาย และมันตราธวะถูกแผ่ซ่านด้วยปราวิทยาอันสูงสุด มีอุปมาว่า เช่นเดียวกับพระศิวะผู้เป็นเจ้าแห่งตัตตวะมิได้ถูกนับรวมเป็นตัตตวะ ฉันใด มันตระนายกะก็มิได้ถูกนับรวมในมันตราธวะฉันนั้น ท้ายที่สุดย้ำว่า หากไม่รู้จริงเรื่องอธวะทั้งหกและหลัก “วยาปกะ–วยาปยะ” (ผู้แผ่ซ่าน–ผู้ถูกแผ่ซ่าน) ย่อมไม่สมควรแก่การชำระอธวะ ดังนั้นต้องเข้าใจสภาวะและโครงสร้างการแผ่ซ่านของอธวะก่อนลงมือปฏิบัติ

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं समावेक्ष्य गुरुः शिष्यस्य योग्यताम् । षडध्वशुद्धिं कुर्वीत सर्वबंधविमुक्तये

อุปมันยุกล่าวว่า “จากนั้น ครูพึงพิจารณาความเหมาะสมของศิษย์โดยรอบคอบ แล้วประกอบพิธีชำระ ‘หกมรรค’ (ษฑธว-ศุทธิ) เพื่อความหลุดพ้นจากพันธนาการทั้งปวง”

Verse 2

कलां तत्त्वं च भुवनं वर्णं पदमतः परम् । मंत्रश्चेति समासेन षडध्वा परिपठ्यते

โดยสรุป ‘หกอธวา’ (ษฑ-อธวา) สาธยายว่า: กะลา, ตัตตวะ, ภุวะนะ, วรรณะ, ปทะ และเหนือสิ่งเหล่านี้คือ มนตระ

Verse 3

निवृत्त्याद्याः कलाः पञ्च कलाध्वा कथ्यते बुधैः । व्याप्ताः कलाभिरितरे त्वध्वानः पञ्च पञ्चभिः

บัณฑิตกล่าวว่า “กลาอธวะ” ประกอบด้วยกลา ๕ ประการ เริ่มด้วยนิวฤตติ ส่วนอธวะอื่น ๆ อีก ๕ ประการนั้น ก็ถูกกลาทั้งหลายแผ่ซ่านครอบคลุม โดยเป็นห้าประการในห้าลักษณะ

Verse 4

शिवतत्त्वादिभूम्यंतं तत्त्वाध्वा समुदाहृतः । षड्विंशत्संख्ययोपेतः शुद्धाशुद्धोभयात्मकः

“ตัตตวอธวะ” คือหนทางแห่งหลักการ ตั้งแต่ศิวตัตตวะลงมาจนถึงปฤถวีตัตตวะ มีตัตตวะ ๒๖ ประการ และมีสภาวะเป็นทั้งบริสุทธิ์ ไม่บริสุทธิ์ และผสมทั้งสอง

Verse 5

आधाराद्युन्मनांतश्च भुवनाध्वा प्रकीर्तितः । विना भेदोपभेदाभ्यां षष्टिसंख्यासमन्वितः

ตั้งแต่อาธาระไปจนถึงอุนมะนา เรียกว่า “ภูวนอธวะ” เมื่อไม่นับการแบ่งและการแบ่งย่อย จะกล่าวว่ามีจำนวนครบหกสิบ

Verse 6

पञ्चाशद्रुद्ररूपास्तु वर्णा वर्णाध्वसंज्ञिताः । अनेकभेदसंपन्नः पदाध्वा समुदाहृतः

อักษรทั้งห้าสิบแท้จริงเป็นรูปแห่งรุทระ และเรียกว่า ‘วรรณาธวะ’ คือหนทางแห่งอักษร ส่วน ‘ปทาธวา’ คือหนทางแห่งถ้อยคำ ได้ประกาศว่าเต็มไปด้วยความแตกแขนงและความหลากหลายมากมาย

Verse 7

सर्वोपमंत्रैर्मंत्राध्वा व्याप्तः परमविद्यया । यथा शिवो न तत्त्वेषु गण्यते तत्त्वनायकः

หนทางแห่งมนตระพร้อมอุปมนตระทั้งปวงถูกแผ่ซ่านด้วยญาณสูงสุด ดังนั้นแม้พระศิวะเป็นนายเหนือทัตตวะทั้งหลาย ก็ไม่ถูกนับรวมเป็นทัตตวะเอง

Verse 8

मंत्राध्वनि न गण्येत तथासौ मंत्रनायकः । कलाध्वनो व्यापकत्वं व्याप्यत्वं चेतराध्वनाम्

มรรคแห่งมนตระไม่ควรถูกนับเป็นหมวดแยกต่างหาก; เช่นเดียวกันองค์ประธานแห่งมนตระ (พระศิวะ) มิได้อยู่ในบัญชีทัตตวะ อธวะแห่งกะลาเป็นฝ่ายแผ่ซ่าน ส่วนอธวะอื่นเป็นฝ่ายถูกแผ่ซ่าน

Verse 9

न वेत्ति तत्त्वतो यस्य नैवार्हत्यध्वशोधनम् । षड्विधस्याध्वनो रूपं न येन विदितं भवेत्

ผู้ใดไม่รู้ความจริงแห่งทัตตวะ ผู้นั้นไม่สมควรทำการชำระอธวะ และผู้ที่ยังไม่เข้าใจรูปแท้ของอธวะหกประการก็ย่อมไม่สมควรเช่นกัน

Verse 10

व्याप्यव्यापकता तेन ज्ञातुमेव न शक्यते । तस्मादध्वस्वरूपं च व्याप्यव्यापकतां तथा

ด้วย (วิธีอันจำกัด) นั้น ย่อมไม่อาจรู้ความสัมพันธ์ระหว่างสิ่งที่ถูกแผ่ซ่านกับผู้แผ่ซ่านได้โดยแท้ เพราะฉะนั้นควรรู้ทั้งสภาวะแห่งอธวะและหลักแห่งความเป็นผู้แผ่ซ่าน-ผู้ถูกแผ่ซ่าน

Verse 11

यथावदवगम्यैव कुर्यादध्वविशोधनम् । कुंडमंडलपर्यंतं तत्र कृत्वा यथा पुरा

เมื่อเข้าใจวิธีการโดยถูกต้องแล้ว พึงประกอบการชำระมรรคพิธี (อัธวัน-โศธนะ) และกระทำ ณ ที่นั้นจนถึงกุณฑ์และมณฑล ตามแบบอย่างที่ได้ปฏิบัติกันมาแต่ก่อน

Verse 12

द्विहस्तमानं कुर्वीत प्राच्यां कलशमंडलम् । ततः स्नातश्शिवाचार्यः सशिष्यः कृतनैत्यकः

ในทิศตะวันออกพึงจัดทำมณฑลสำหรับหม้อน้ำพิธี (กละศะ) กว้างสองคืบมือ แล้วศิวาจารย์ผู้ประกอบพิธี เมื่ออาบชำระและทำกิจวัตรประจำวันเสร็จ พร้อมศิษย์ จึงเริ่มบูชา

Verse 13

प्रविश्य मंडलं शंभोः पूजां पूर्ववदाचरेत् । तत्राढकावरैस्सिद्धं तंदुलैः पायसं प्रभोः

เมื่อเข้าสู่มณฑลศักดิ์สิทธิ์ของศัมภุแล้ว พึงประกอบการบูชาตามที่กำหนดไว้ก่อนหน้า ณ ที่นั้นพึงปรุงปายสะ (ข้าวน้ำนม) สำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า ด้วยข้าวสุกดี ตามปริมาณอาฑกะและอาวระ

Verse 14

अर्धं निवेद्य होमार्थं शेषं समुपकल्पयेत् । पुरतः कल्पिते वाथ मंडले वर्णिमंडिते

พึงน้อมถวายครึ่งหนึ่งเพื่อการโหมะ (บูชาไฟ) และจัดเตรียมส่วนที่เหลือให้เรียบร้อย แล้วเบื้องหน้า ภายในมณฑลที่จัดไว้และประดับด้วยสีศักดิ์สิทธิ์ พึงดำเนินพิธีต่อไป

Verse 15

स्थापयेत्पञ्चकलशान्दिक्षु मध्ये च देशिकः । तेषु ब्रह्माणि मूलार्णैर्बिन्दुनादसमन्वितैः

อาจารย์ผู้ประกอบพิธีพึงตั้งหม้อพิธีห้าใบ—ทั้งสี่ทิศและอีกหนึ่งใบตรงกลาง ในหม้อเหล่านั้นพึงอัญเชิญหลักเทวะผู้กำกับ (พรหมณิ) ด้วยพยางค์มูลที่ประกอบด้วยบินทุและนาดะ

Verse 16

नम आद्यैर्यकरांतैः कल्पयेत्कल्पवित्तमः । ईशानं मध्यमे कुंभे पुरुषं पुरतः स्थिते

จากนั้นผู้ปฏิบัติผู้ชำนาญในการจัดวางพิธีพึงกำหนดอักษรในใจ ตั้งแต่ “นะ” จนถึงอักษรสุดท้ายคือ “ยะ” ในกุมภะกลางพึงภาวนาอีศานะ (พระศิวะ) และในกุมภะที่ตั้งไว้เบื้องหน้าพึงภาวนาปุรุษะ (ภาคแห่งพระผู้เป็นเจ้าผู้ชำระให้บริสุทธิ์)

Verse 17

अघोरं दक्षिणे वामे वामं सद्यं च पश्चिमे । रक्षां विधाय मुद्रा च बद्ध्वा कुंभाभिमंत्रणम्

ให้ตั้งมนตร์ ‘อฆอระ’ ไว้ด้านขวา ‘วามะ’ ไว้ด้านซ้าย และ ‘สัทยะ’ ไว้ทิศตะวันตก แล้วประกอบพิธีคุ้มครองป้องกัน จากนั้นผูกมุทราให้ถูกต้องและสวดมนตร์อภิมนตรณ์กุมภะน้ำพิธีกรรม.

Verse 18

कृत्वा शिवानलैर्होमं प्रारभेत्यथा पुरा । यदर्धं पायसं पूर्वं होमार्थं परिकल्पितम्

เมื่อบูชาโหมะลงในไฟศิวะแล้ว จึงดำเนินพิธีต่อไปดังที่เคยทำมา ส่วนพายาสะที่กันไว้ก่อนหน้านี้ครึ่งหนึ่ง ให้ใช้เพื่อการโหมะตามกำหนด.

Verse 19

हुत्वा शिष्यस्य तच्छेषं भोक्तुं समुपकल्पयेत् । तर्पणांतं च मंत्राणां कृत्वा कर्म यथा पुरा

เมื่อถวายอาหุติแล้ว ให้จัดส่วนที่เหลือไว้ให้ศิษย์รับประทานเป็นประสาท และเมื่อประกอบมนตร์พร้อมพิธีตัรปณะจนจบแล้ว จึงทำกรรมพิธีให้สำเร็จดังแบบเดิมตามประเพณี.

Verse 20

हुत्वा पूर्णाहुतिं तेषां ततः कुर्यात्प्रदीपनम् । ओंकारादनु हुंकारं ततो मूलं फडंतकम्

เมื่อถวายปูรณาหุติแก่พิธีเหล่านั้นแล้ว จึงทำประทีปนะ (การจุด/เร่งให้ลุก) ต่อจากโอมการะให้ตามด้วยหุมการะ แล้วจึงใช้มูลมนตร์พร้อมคำลงท้ายคุ้มครอง ‘ผัฏ’ เพื่อผนึกฤทธิ์ในบูชาศิวะ.

Verse 21

स्वाहांतं दीपने प्राहुरंगानि च यथाक्रमम् । तेषामाहुतयस्तिस्रो देया दीपनकर्मणि

ในพิธีจุดไฟบูชา (ทีปนะ) ให้สวดมนตร์ประกอบ (อังคะ) ตามลำดับ โดยลงท้ายด้วย “สวาหา” ทุกบท และสำหรับมนตร์อังคะเหล่านั้น พึงถวายอาหุติสามครั้งในกิจแห่งการจุดไฟ

Verse 22

मंत्रैरेकैकशस्तैस्तु विचिन्त्या दीप्तमूर्तयः । त्रिगुणं त्रिगुणी कृत्य द्विजकन्याकृतं सितम्

ให้ภาวนาถึงรูปอันรุ่งเรืองด้วยมนตร์แต่ละบท โดยสวดซ้ำบทละหนึ่งร้อยครั้ง แล้วทำส่วนสามเท่าให้เป็นสามเท่าอีกชั้นหนึ่ง จากนั้นใช้วัตถุสีขาวอันบริสุทธิ์ซึ่งจัดเตรียมโดยกุลธิดาพราหมณ์

Verse 23

सूत्रं सूत्रेण संमंत्र्य शिखाग्रे बंधयेच्छिशोः । चरणांगुष्ठपर्यंतमूर्ध्वकायस्य तिष्ठतः

เมื่อทำสายด้ายให้ศักดิ์สิทธิ์ด้วยสายด้ายอีกเส้นด้วยมนตร์แล้ว พึงผูกไว้ที่ปลายมวยผมศิขา (śikhā) ของเด็ก เด็กยืนตัวตรง และให้สายด้ายนั้นยาวลงไปถึงนิ้วหัวแม่เท้า

Verse 24

लंबयित्वा तु तत्सूत्रं सुषुम्णां तत्र योजयेत् । शांतया मुद्रयादाय मूलमंत्रेण मंत्रवित्

เมื่อปล่อยให้สายด้ายศักดิ์สิทธิ์นั้นห้อยลงแล้ว ผู้รู้มนตร์พึงเชื่อมมัน ณ ที่นั้นเข้ากับสุษุมณา (suṣumṇā) อันเป็นช่องกลาง จากนั้นพึงทำมุทรา “ศานตา” และประกอบพิธีด้วยมูลมนตร์ด้วยจิตสงบมุ่งสู่พระศิวะ

Verse 25

हुत्वाहुतित्रयं तस्यास्सान्निध्यमुपकल्पयेत् । हृदि संताड्य शिष्यस्य पुष्पक्षेपेण पूर्ववत्

เมื่อถวายอาหุติสามประการแล้ว พึงสถาปนาพระสถิตของพระเทวี จากนั้นพึงแตะ/ตบเบา ๆ ที่บริเวณหัวใจของศิษย์ และโปรยดอกไม้ดังที่ทำมาก่อน แล้วประกอบพิธีให้ครบถ้วนตามแบบแผน

Verse 26

चैतन्यं समुपादाय द्वादशांते निवेद्य च । सूत्रं सूत्रेण संयोज्य संरक्ष्यास्त्रेण वर्मणा

เมื่อรวบรวมจิตสำนึกภายในแล้ว พึงถวาย ณ ทวาทศานตะ จากนั้นผูกด้ายให้ต่อเนื่องเป็นด้ายเดียว และคุ้มครองด้วยมนตร์อัสตระดุจเกราะป้องกัน

Verse 27

अवगुंठ्याथ तत्सूत्रं शिष्यदेहं विचिंतयेत् । मूलत्रयमयं पाशं भोगभोग्यत्वलक्षणम्

แล้วจึงปกคลุมสายยัชโญปวีตนั้น และพึงภาวนากายของศิษย์ว่าเป็น “ปาศะ” คือเครื่องผูกพัน อันประกอบด้วยมละรากสามประการ (อาณวะ มายียะ กรรมา) มีลักษณะเป็นทั้งผู้เสวยและสิ่งอันถูกเสวย

Verse 28

विषयेन्द्रियदेहादिजनकं तस्य भावयेत् । व्योमादिभूतरूपिण्यः शांत्यतीतादयः कलाः

พึงภาวนาพระองค์ว่าเป็นบ่อเกิดที่ก่อให้เกิดอารมณ์แห่งประสบการณ์ อินทรีย์ และกาย เป็นต้น ส่วนกะลาอันเป็นทิพย์ เช่น ศานติ และ อตีตา ซึ่งทรงรูปเป็นธาตุอย่างอากาศ เป็นต้น ล้วนเป็นการปรากฏแห่งพระองค์

Verse 29

सूत्रे स्वनामभिर्योज्यः पूज्यश्चैव नमोयुतैः । अथवा बीजभूतैस्तत्कृत्वा पूर्वोदितं क्रमात्

พึงร้อยสิ่งเหล่านั้นลงในด้ายตามนามของตน ๆ และบูชาด้วยถ้อยคำคำนับที่ประกอบด้วย “นะมะห์” หรือจะทำให้เป็นรูปบีชะ (มนต์เมล็ด) แล้วประกอบพิธีตามลำดับที่กล่าวไว้ก่อนหน้า

Verse 30

ततो मलादेस्तत्त्वादौ व्याप्तिं समलोकयेत् । कलाव्याप्तिं मलादौ च हुत्वा संदीपयेत्कलाः

ต่อจากนั้นพึงพิจารณาให้ชัดถึงความแผ่ซ่าน (วยาปติ) ตั้งแต่มละไปจนถึงตัตตวะทั้งหลาย และเมื่อถวายความแผ่ซ่านของกะลาลงสู่มละเป็นอาหุติแล้ว พึงจุดประกายและปลุกกะลาให้ตื่น

Verse 31

शिष्यं शिरसि संताड्य सूत्रं देहे यथाक्रमम् । शांत्यतीतपदे सूत्रं लाञ्छयेन्मंत्रमुच्चरन्

อาจารย์แตะศีรษะศิษย์ แล้วสวมยัชโญปวีตตามลำดับบนกาย เมื่อสวดมนต์ให้ทำเครื่องหมายและยึดด้ายให้มั่น ณ จุดที่เรียกว่า ‘ศานตยตีตะ’ อันหมายถึงการก้าวพ้นพันธนาการด้วยพระกรุณาพระศิวะ

Verse 32

एवं कृत्वा निवृत्त्यन्तं शांत्यतीतमनुक्रमात् । हुत्वाहुतित्रयं पश्चान्मण्डले च शिवं यजेत्

เมื่อประกอบพิธีตามลำดับจนถึงที่สุดแห่งนิวฤตติ และล่วงพ้นสันติแล้ว พึงถวายอาหุติสามประการ; จากนั้นในมณฑลอันศักดิ์สิทธิ์ พึงบูชาพระศิวะผู้เป็นเจ้า।

Verse 33

देवस्य दक्षिणे शिष्यमुपवेश्योत्तरामुखम् । सदर्भे मण्डले दद्याद्धोमशिष्टं चरुं गुरुः

ให้ศิษย์นั่งทางขวาขององค์เทพ หันหน้าไปทางทิศเหนือ แล้วอาจารย์ภายในวงพิธีที่ปูด้วยหญ้าดัรภะ พึงมอบ ‘จรุ’ คือเครื่องบูชาข้าวที่เหลือจากโหมะ।

Verse 34

शिष्यस्तद्गुरुणा दत्तं सत्कृत्य शिवपूर्वकम् । भुक्त्वा पश्चाद्द्विराचम्य शिवमन्त्रमुदीरयेत्

ศิษย์พึงรับสิ่งที่ครูมอบให้ด้วยความเคารพ โดยน้อมถวายแด่พระศิวะก่อน; ครั้นรับประทานแล้วให้ทำอาจมนะสองครั้ง แล้วสวดมนต์พระศิวะ।

Verse 35

अपरे मण्डले दद्यात्पञ्चगव्यं तथा गुरुः । सो ऽपि तच्छक्तितः पीत्वा द्विराचम्य शिवं स्मरेत्

ในมณฑลอีกแห่งหนึ่ง อาจารย์พึงมอบปัญจคัวยะด้วย; ศิษย์ตามกำลังของตนพึงดื่ม แล้วทำอาจมนะสองครั้ง และระลึกถึงพระศิวะ।

Verse 36

तृतीये मण्डले शिष्यमुपवेश्य यथा पुरा । प्रदद्याद्दंतपवनं यथाशास्त्रोक्तलक्षणम्

ในมณฑลพิธีที่สาม เมื่อให้นั่งศิษย์ดังที่ทำมาแต่ก่อนแล้ว อาจารย์พึงประทานพิธี “ทันตปวนะ” (ชำระฟัน) ตามลักษณะและกฎที่คัมภีร์ศาสตรบัญญัติไว้

Verse 37

अग्रेण तस्य मृदुना प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः । वाचं नियम्य चासीनश्शिष्यो दंतान्विशोधयेत्

ศิษย์พึงนั่งสำรวมวาจา แล้วใช้กิ่งไม้ขัดฟันอ่อนนุ่มทำความสะอาดฟัน โดยหันหน้าไปทางทิศตะวันออกหรือทิศเหนือ

Verse 38

प्रक्षाल्य दंतपवनं त्यक्त्वाचम्य शिवं स्मरेत् । प्रविशेद्देशिकादिष्टः प्रांजलिः शिवमण्डलम्

เมื่อชำระล้างกิ่งไม้ขัดฟันแล้ววางไว้ จากนั้นทำอาจมนะและระลึกถึงพระศิวะ ตามคำสั่งครู พึงประนมมือแล้วเข้าสู่ศิวมันฑละ

Verse 39

त्यक्तं तद्दन्तपवनं दृश्यते गुरुणा यदि । प्रागुदक्पश्चिमे वाग्रे शिवमन्यच्छिवेतरम्

หากครูเห็นว่าลมที่เคลื่อนอยู่ ณ ฟันได้สงบลงแล้ว ณ ปลายแห่งวาจาพึงเห็นพระศิวะในทิศตะวันออก เหนือ และตะวันตก และสิ่งใดมิใช่ศิวะพึงรู้ว่าเป็นอศิวะ

Verse 40

अशस्ताशामुखे तस्मिन्गुरुस्तद्दोषशांतये । शतमर्धं तदर्धं वाजुहुयान्मूलमन्त्रतः

หากในเวลานั้นเริ่มพิธีโดยหันสู่ทิศอัปมงคล ครูเพื่อระงับโทษนั้นพึงบูชาไฟด้วยมูลมนตร์ จำนวนหนึ่งร้อย หรือครึ่งหนึ่ง หรือครึ่งของครึ่งหนึ่ง

Verse 41

ततः शिष्यं समालभ्य जपित्वा कर्णयोः शिवम् । देवस्य दक्षिणे भागे तं शिष्यमधिवासयेत्

แล้วอาจารย์พึงเรียกศิษย์เข้ามาใกล้ สวดภาวนามนต์พระศิวะลงในหูทั้งสองของเขา จากนั้นพึงให้ศิษย์นั้นพำนัก ณ เบื้องขวา (ทักษิณ) แห่งองค์เทพเพื่อการบูชาอันศักดิ์สิทธิ์

Verse 42

अहतास्तरणास्तीर्णे स दर्भशयने शुचिः । मंत्रिते ऽन्तः शिवं ध्यायञ्शयीत प्राक्छिरा निशि

บนเสื่อที่ไม่ด่างพร้อยซึ่งปูรองด้วยที่นอนหญ้าดัรภะ พึงรักษาความบริสุทธิ์; เมื่อทำให้ศักดิ์สิทธิ์ด้วยมนต์แล้ว ในยามราตรีพึงเอนกายโดยหันศีรษะไปทางทิศตะวันออก และภายในจิตพึงเพ่งฌานพระศิวะ

Verse 43

शिखायां बद्धसूत्रस्य शिखया तच्छिखां गुरुः । आबध्याहतवस्त्रेण तमाच्छाद्य च वर्मणा

คุรุได้ผูกมวยผมศักดิ์สิทธิ์ (ศิขา) ของศิษย์ไว้ที่กระหม่อมด้วยเชือกให้มั่นคง แล้วจึงคลุมด้วยผ้าคุ้มครองและสวมเกราะเพื่อป้องกันภัย.

Verse 44

रेखात्रयं च परितो भस्मना तिलसर्षपैः । कृत्वास्त्रजप्तैस्तद्वाह्ये दिगीशानां बलिं हरेत्

ให้ใช้เถ้าศักดิ์สิทธิ์ (ภัสมะ) พร้อมงาและเมล็ดมัสตาร์ด วาดเส้นศักดิ์สิทธิ์สามเส้นล้อมรอบโดยทั่ว แล้วภายนอกเขตที่ทำเครื่องหมายไว้—เมื่อชำระด้วยการสวดมนต์แล้ว—จงถวายบลี/เครื่องบูชาแด่เจ้าแห่งทิศทั้งหลาย.

Verse 45

शिष्यो ऽपि परतो ऽनश्नन्कृत्वैवमधिवासनम् । प्रबुध्योत्थाय गुरवे स्वप्नं दृष्टं निवेदयेत्

ศิษย์ก็ควรอยู่แยกต่างหากและงดอาหาร ทำพิธีเตรียม (อธิวาสนะ) ตามนี้ ครั้นตื่นและลุกขึ้นแล้ว จงกราบทูลคุรุถึงความฝันที่ตนได้เห็น.

Frequently Asked Questions

The chapter is primarily doctrinal rather than event-driven; it presents a guru–śiṣya instructional setting where Upamanyu outlines ṣaḍadhvā and the prerequisites for their purification.

It frames liberation as dependent on purifying and internalizing the sixfold structure of manifestation—moving through kalā/tattva/bhuvana and speech/mantra strata—under correct eligibility and knowledge.

Five kalās beginning with Nivṛtti; a 26-fold tattvādhvan from Śiva-tattva to Bhūmi; a sixtyfold bhuvanādhvan from Ādhāra to Unmanā; fifty varṇas as Rudra-forms; and the expansive padādhvan and mantrādhvan pervaded by supreme vidyā.