Rig Veda Sukta 92
Mandala 8Sukta 9233 Mantras

Sukta 92

Sukta 8.92

Devata

Indra

บทสรรเสริญพระอินทร์นี้เป็นสโตตราที่ต่อเนื่อง เร้าให้นักขับร้องสรรเสริญและ “เร่งเร้าให้ก้าวหน้า” พระอินทร์ด้วยโสม เพื่อให้ฤทธานุภาพผู้พิชิตวฤตระ (vṛtrahan) ของพระองค์ตื่นตัวและทำงานท่ามกลางผู้บูชา บทนี้ยกย่องพระอินทร์ว่าเป็นผู้พิชิตโลกและผู้เอื้อเฟื้อยิ่งที่สุดแก่หมู่ชน และวอนขอซ้ำแล้วซ้ำเล่าให้พลังอันปลุกเร้าและความปีติที่ประทานกำลังของพระองค์เข้าสู่ชุมชน

Mantras

Mantra 1

पान्तमा वो अन्धस इन्द्रमभि प्र गायत । विश्वासाहं शतक्रतुं मंहिष्ठं चर्षणीनाम् ॥

จงขับร้องมุ่งสู่อินทราผู้ได้รับการพิทักษ์และหล่อเลี้ยงอยู่ในแก่นแห่งโสมะ (Soma) จงสรรเสริญท่าน—ผู้พิชิตสรรพโลก ศตกรตุ (ผู้มีร้อยพลัง) ผู้เอื้อเฟื้อยิ่งที่สุดแก่หมู่ชน—เพื่อให้พลังภายในได้รับการคุ้มครองมั่นคง

Mantra 2

पुरुहूतं पुरुष्टुतं गाथान्यं सनश्रुतम् । इन्द्र इति ब्रवीतन ॥

จงเรียกท่านว่า “อินทระ” —ผู้ถูกวิงวอนมาก ผู้ถูกสรรเสริญมาก ผู้ควรแก่คาถาสรรเสริญ ผู้เป็นที่ได้ยินสืบมาแต่โบราณ; จงกล่าวนามนั้นให้มั่นคงด้วยวาจา และทำให้นามนั้นมีชีวิตในถ้อยคำของท่าน.

Mantra 3

इन्द्र इन्नो महानां दाता वाजानां नृतुः । महाँ अभिज्ञ्वा यमत् ॥

อินทระนั้นแลเป็นผู้ประทานสิ่งยิ่งใหญ่แก่เรา เป็นผู้นำแห่งความอุดมแห่งพลัง; ขอองค์ผู้ยิ่งใหญ่ ผู้รู้ความต้องการของเรา จงเข้ามาใกล้ และรับเราไว้ในอำนาจแห่งพระหัตถ์ของพระองค์.

Mantra 4

अपादु शिप्र्यन्धसः सुदक्षस्य प्रहोषिणः । इन्दोरिन्द्रो यवाशिरः ॥

ขออินทระผู้มีขากรรไกรแข็งแรง จงดื่มแก่นแท้แห่งโสมะ—ซึ่งชำนาญและคั้นอย่างอุดม; อินทระแห่งอินทุ (Indu) ผู้มีเศียรผสมด้วยข้าวบาร์เลย์: ขอความรื่นรมย์นั้นจงถูกรับเข้าในพลังของพระองค์ เพื่อชัยชนะของเรา.

Mantra 5

तम्वभि प्रार्चतेन्द्रं सोमस्य पीतये । तदिद्ध्यस्य वर्धनम् ॥

จงขับสรรเสริญอินทระผู้นั้น เพื่อให้พระองค์เสวยโสมะ (Soma); เพราะสิ่งนั้นแลคือความเจริญเพิ่มพูนของพระองค์—ด้วยความปีติ พระองค์ทรงเพิ่มพลังอยู่ภายในเรา.

Mantra 6

अस्य पीत्वा मदानां देवो देवस्यौजसा । विश्वाभि भुवना भुवत् ॥

ครั้นเสวยความปีติอันเร่าร้อนเหล่านี้แล้ว เทพย่อมด้วยฤทธานุภาพของเทพเอง เป็นเจ้าเหนือโลกทั้งปวง; พลังทิพย์แผ่ซ่านและเข้าครอบครองแดนแห่งการบังเกิดทั้งสิ้น.

Mantra 7

त्यमु वः सत्रासाहं विश्वासु गीर्ष्वायतम् । आ च्यावयस्यूतये ॥

พลังผู้มีชัยชนะเสมอ ผู้พิชิตศึกทั้งปวงนั้น เราเรียกท่านทั้งหลายให้เชื้อเชิญ—ขอให้พระองค์เสด็จมาในถ้อยคำแห่งญาณทัศนะทั้งสิ้นของเรา; จงชักนำพระองค์ให้ใกล้ เพื่อความคุ้มครองและความเกื้อหนุนภายใน.

Mantra 8

युध्मं सन्तमनर्वाणं सोमपामनपच्युतम् । नरमवार्यक्रतुम् ॥

พลังนักรบนั้น มีอยู่จริงและไม่อ่อนล้า เป็นผู้ดื่มโสมะ (Soma) ไม่เคยตกหล่นเสื่อมถอย—บุรุษผู้ทรงฤทธิ์ ผู้มีเจตจำนงยากจะต้านทานนั้น เราขอยืนยันและอัญเชิญบูชา

Mantra 9

शिक्षा ण इन्द्र राय आ पुरु विद्वाँ ऋचीषम । अवा नः पार्ये धने ॥

โอ้ อินทระ โปรดสอนหนทางสู่ความบริบูรณ์แห่งภาวะให้แก่เรา ท่านผู้รู้มาก ผู้เป็นนายแห่งถ้อยคำศักดิ์สิทธิ์ (ṛc)—โปรดพาเราข้ามไปด้วยทรัพย์อันอยู่ฟากโน้น

Mantra 10

अतश्चिदिन्द्र ण उपा याहि शतवाजया । इषा सहस्रवाजया ॥

แม้จากที่นั่นก็ตาม โอ้ อินทระ โปรดเสด็จมาใกล้เรา—นำความบริบูรณ์แห่งกำลังร้อยเท่ามาเถิด; เสด็จมาพร้อมแรงดล (iṣā) ที่บรรทุกฤทธิ์พันประการ

Mantra 11

अयाम धीवतो धियोऽर्वद्भिः शक्र गोदरे । जयेम पृत्सु वज्रिवः ॥

ด้วยพลังอันรวดเร็ว เราขับเคลื่อนความคิดของผู้รู้แจ้งให้ก้าวหน้าไป; โอ ศักระ (Śakra) ผู้ประทานฝูงโคอันเรืองรอง—ขอให้เรามีชัยในศึกทั้งหลายเถิด โอ ผู้ถือวัชระ (vajra) สายฟ้า.

Mantra 12

वयमु त्वा शतक्रतो गावो न यवसेष्वा । उक्थेषु रणयामसि ॥

โอ ศตกรตุ (Śatakratu) เราทั้งหลายมุ่งไปหาท่าน ดุจฝูงโคมุ่งสู่ทุ่งหญ้า; ในบทสรรเสริญ (uktha) เราทำให้พระนามของท่านก้องกังวาน และชื่นชมยินดีในความปรากฏของท่าน.

Mantra 13

विश्वा हि मर्त्यत्वनानुकामा शतक्रतो । अगन्म वज्रिन्नाशसः ॥

เพราะสิ่งทั้งปวงที่ปรารถนาได้ในภาวะแห่งความเป็นมนุษย์ โอ ศตกรตุ (Śatakratu)—เราทั้งหลายได้มาถึงแล้ว โอ วัชริน (Vajrin) ผู้ถือวัชระ โดยหันความหวังทั้งมวลไปสู่ท่าน.

Mantra 14

त्वे सु पुत्र शवसोऽवृत्रन्कामकातयः । न त्वामिन्द्राति रिच्यते ॥

โอ บุตรแห่งพลัง ผู้พิฆาตอุปสรรค ความสมปรารถนาทั้งปวงย่อมสำเร็จในท่าน; โอ อินทรา ในความอุดมแห่งฤทธิ์เดช ไม่มีผู้ใดเหนือกว่าท่านได้

Mantra 15

स नो वृषन्त्सनिष्ठया सं घोरया द्रवित्न्वा । धियाविड्ढि पुरंध्या ॥

ดังนั้น โอ โคผู้เป็นพลัง ด้วยกำลังอันชนะเลิศของท่าน จงรวบรวมทรัพย์อันเข้มข้นให้แก่เรา; ด้วยความคิดอันสว่างไสว จงแทงทะลุเถิด โอ ปุรันธี (Puraṃdhi) ผู้บันดาลความสมบูรณ์และนำพาความอุดม

Mantra 16

यस्ते नूनं शतक्रतविन्द्र द्युम्नितमो मदः । तेन नूनं मदे मदेः ॥

ความปีติอันเป็นของท่านนั้น—โอ อินทรา ผู้มีฤทธิ์ร้อยประการ—สว่างไสวและมีชัยยิ่งนัก; ด้วยปีตินั้น บัดนี้ขอท่านจงปีติยิ่งขึ้นในท่ามกลางปีติของเรา

Mantra 17

यस्ते चित्रश्रवस्तमो य इन्द्र वृत्रहन्तमः । य ओजोदातमो मदः ॥

ขอให้ความปีติอันเมามายของท่าน—ผู้มั่งคั่งด้วยแรงดลใจอันเรืองรองที่สุด โอ อินทรา; ผู้ทรงฤทธิ์ยิ่งในการสังหารวฤตระ (ผู้ปกปิด) ; ผู้ประทานพละกำลังยิ่งที่สุด—จงทำงานอยู่ในพวกเราเถิด.

Mantra 18

विद्मा हि यस्ते अद्रिवस्त्वादत्तः सत्य सोमपाः । विश्वासु दस्म कृष्टिषु ॥

เพราะเรารู้แน่ว่า ผู้ซึ่งถูกมอบแด่ท่านโดยแท้จริง โอ ผู้ถือศิลา; โอ ผู้ดื่มโสมาผู้สัตย์จริง โอ ผู้มหัศจรรย์—ท่ามกลางชนทั้งปวง เขาผู้นั้นเป็นของท่าน.

Mantra 19

इन्द्राय मद्वने सुतं परि ष्टोभन्तु नो गिरः । अर्कमर्चन्तु कारवः ॥

เพื่ออินทรา—เจ้าแห่งความปีติ—เพื่อโสมาที่คั้นแล้วนั้น ขอให้ถ้อยคำของเรากึกก้องโดยรอบ; ขอให้นักขับร้องสาธยายบทสรรเสริญอันลุกโชติช่วงแห่งแสงสว่าง.

Mantra 20

यस्मिन्विश्वा अधि श्रियो रणन्ति सप्त संसदः । इन्द्रं सुते हवामहे ॥

ในพระองค์นั้นเอง รัศมีและสิริทั้งปวงเข้าประทับนั่งและรื่นเริง—ในสภาทั้งเจ็ดแห่งภาวะ—ด้วยโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว เราทั้งหลายขอเชิญอินทระ (Indra)

Mantra 21

त्रिकद्रुकेषु चेतनं देवासो यज्ञमत्नत । तमिद्वर्धन्तु नो गिरः ॥

ในถ้วยทั้งสามของกัทรุ (Kadru) เหล่าเทพได้แผ่พิธีบูชาให้เป็นความตื่นรู้; ขอถ้อยคำสรรเสริญของเราจงเพิ่มพูนพลังที่ตื่นแล้วนั้นโดยแท้

Mantra 22

आ त्वा विशन्त्विन्दवः समुद्रमिव सिन्धवः । न त्वामिन्द्राति रिच्यते ॥

ขอหยดโสมะ (Soma) จงไหลเข้าสู่พระองค์ ดุจสายน้ำทั้งหลายไหลสู่มหาสมุทร; โอ้อินทระ (Indra) ไม่มีผู้ใดเหนือกว่าพระองค์ หรือทำให้พระองค์เต็มล้นได้

Mantra 23

विव्यक्थ महिना वृषन्भक्षं सोमस्य जागृवे । य इन्द्र जठरेषु ते ॥

โอ้ผู้เป็นโคอุสภะ ด้วยมหิทธิฤทธิ์ของท่าน ท่านได้ทำให้ปรากฏซึ่งโภชนะแห่งโสมะ (Soma) สำหรับผู้ตื่นรู้—โอ้อินทระ สิ่งนั้นอยู่ในครรภ์ทั้งหลายของท่าน

Mantra 24

अरं त इन्द्र कुक्षये सोमो भवतु वृत्रहन् । अरं धामभ्य इन्दवः ॥

โอ้อินทระ ผู้พิฆาตวฤตระ ขอให้โสมะ (Soma) พอเพียงและบริบูรณ์แก่ครรภ์ของท่าน; ขอให้หยดโสมะทั้งหลาย (Indu) พอเพียงและบริบูรณ์แก่ที่สถิตและฐานะแห่งฤทธิ์เดชของท่าน

Mantra 25

अरमश्वाय गायति श्रुतकक्षो अरं गवे । अरमिन्द्रस्य धाम्ने ॥

เขาขับร้องอย่างเหมาะควรเพื่อม้า อย่างเหมาะควรเพื่อโค; และเพื่อฐานะแห่งฤทธิ์เดชของอินทระ ศฺรุตกักษะ (Śruta-kakṣa) ก็ขับร้องอย่างเหมาะควร

Mantra 26

अरं हि ष्म सुतेषु णः सोमेष्विन्द्र भूषसि । अरं ते शक्र दावने ॥

แท้จริง ในโสมะ (Soma) ที่เราคั้นถวายนี้ ท่านอยู่โดยผาสุก โอ อินทระ (Indra); ในถ้วยโสมะท่านยินดีนัก. โอ ศักระ (Śakra) ท่านพร้อมครบถ้วนเพื่อการประทาน.

Mantra 27

पराकात्ताच्चिदद्रिवस्त्वां नक्षन्त नो गिरः । अरं गमाम ते वयम् ॥

แม้จากแดนไกล โอ ผู้ทรงพลังแห่งศิลา ถ้อยคำดลใจของเรายังไปถึงท่าน; ขอให้เราพร้อมพรั่งพอและไปถึงท่าน—ขอให้ความเป็นอยู่ของเราบรรลุสู่การประทับอยู่ของท่าน.

Mantra 28

एवा ह्यसि वीरयुरेवा शूर उत स्थिरः । एवा ते राध्यं मनः ॥

แท้จริงท่านเป็นดังนี้: ผู้แสวงหาและปลุกเร้าพลังแห่งวีรชน; ดังนี้ท่านเป็นนักรบและมั่นคง; ดังนี้จิตของท่านก็เช่นกัน—เหมาะแก่การบรรลุ และแน่นอนในความสำเร็จ.

Mantra 29

एवा रातिस्तुवीमघ विश्वेभिर्धायि धातृभिः । अधा चिदिन्द्र मे सचा ॥

ดังนี้แล การประทานของท่าน โอ้ผู้เอื้อเฟื้อยิ่งใหญ่ ได้ถูกสถาปนาไว้โดยอำนาจทั้งปวงผู้ค้ำจุน (เหล่าธาตฤ) เพราะฉะนั้น แม้บัดนี้ อินทราเอ๋ย จงอยู่ร่วมกับข้า—จงค้ำจุนความเพียรพยายามของข้าเถิด

Mantra 30

मो षु ब्रह्मेव तन्द्रयुर्भुवो वाजानां पते । मत्स्वा सुतस्य गोमतः ॥

อย่าได้หย่อนยานดุจจิตพราหมณ์ผู้เคลิ้มง่วงเลย โอ้เจ้าแห่งความอุดมสมบูรณ์ จงยินดีเถิด—จงรื่นเริงเร้าใจด้วยโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว อันมั่งคั่งด้วยโคแห่งแสงสว่าง

Mantra 31

मा न इन्द्राभ्यादिशः सूरो अक्तुष्वा यमन् । त्वा युजा वनेम तत् ॥

ขอทิศทั้งหลายอันเป็นปฏิปักษ์อย่าได้กดทับเราเลย โอ้อินทรา ดุจดวงอาทิตย์เคลื่อนผ่านราตรีทั้งหลาย; โดยมีท่านเป็นสหายร่วมแอก ขอให้เราชนะสิ่งนั้น—ชัยที่มุ่งหมายและผลสำเร็จอันชอบธรรม

Mantra 32

त्वयेदिन्द्र युजा वयं प्रति ब्रुवीमहि स्पृधः । त्वमस्माकं तव स्मसि ॥

ด้วยท่านผู้เดียวเป็นพลังที่เราผูกไว้ด้วยแอก โออินทระ เราจึงโต้ตอบต่อความชิงชังและการแก่งแย่งทั้งหลาย; ท่านเป็นของเรา—และเราก็เป็นของท่าน ผูกพันกันด้วยความเป็นเจ้าของร่วมกัน.

Mantra 33

त्वामिद्धि त्वायवोऽनुनोनुवतश्चरान् । सखाय इन्द्र कारवः ॥

แท้จริงคือท่านนี่เอง ผู้แสวงหาแสงของท่านคอยเร่งเร้าไม่ขาด เมื่อท่านเคลื่อนไป; โออินทระ สหายของท่าน—เหล่ากวีผู้ประกอบการด้วยแรงดลใจ—ผลักดันท่านให้ก้าวหน้า.

Frequently Asked Questions

It is a Soma-linked hymn of praise meant to invoke Indra’s victorious power and generosity, asking him to give strength, protection, and success to the community.

Vṛtrahan means “slayer of Vṛtra,” the power of obstruction. The hymn celebrates Indra as the one who breaks what blocks light, waters, and victory—both in the world and within the worshipper.

Mada is Indra’s exhilarating rapture, especially from Soma. In the hymn it is treated as a divine energy that turns into ojas (strength) and enables the overcoming of obstacles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App