Uttara BhagaAdhyaya 1548 Verses

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

పాపవిముక్తుడైన రాజు రుక్మాంగదుడు మోహినితో కలిసి వాయువేగ అశ్వంపై ఎక్కి ఆకాశమార్గంగా అడవులు, నదులు, గ్రామాలు, కోటలు, సమృద్ధి ప్రాంతాలను పరిశీలిస్తూ క్షణమాత్రం వామదేవాశ్రమాన్ని దర్శిస్తాడు. తరువాత వైదీశకు చేరి రాజ్యాధికారాన్ని మళ్లీ స్థాపిస్తాడు. అక్కడ కుమారుడు ధర్మాంగదుడు మిత్రరాజులతో చుట్టుముట్టబడి తండ్రిని ఎదుర్కొనేందుకు ముందుకు వెళ్లడం యొక్క ఔచిత్యం, పుణ్యం గురించి వాదిస్తాడు; అనౌచిత్య హెచ్చరికలు విన్నా అనేక రాజులతో ముందుకు వెళ్లి సాష్టాంగ నమస్కరిస్తాడు, రుక్మాంగదుడు స్నేహంతో అతన్ని లేపి ఆలింగనం చేస్తాడు. అనంతరం తండ్రి రాజధర్మ పరీక్షగా ప్రశ్నల పరంపర వేస్తాడు—ప్రజారక్షణ, ధర్మసమ్మత పన్నులు, బ్రాహ్మణపోషణ, మృదువాక్యం, గోసంరక్షణ మరియు చండాల గృహాలవరకూ దయ, న్యాయనిర్ణయం, తూకం-కొలతల నియమం, అతివసూలు నివారణ, జూదం-మద్యత్యాగం; నిద్రను అధర్మమూలమని దూషిస్తాడు. ధర్మాంగదుడు పునఃపునః నమస్కరించి తండ్రి ఆజ్ఞాపాలనే కుమారుని పరమధర్మం, దేవత అని ప్రకటిస్తాడు. చివరికి మోహినీ సౌందర్యానికి ఆశ్చర్యపడి మాయేమోనని అనుమానించి, రాజగృహానికి తగినదని స్తుతిస్తాడు.

Shlokas

Verse 1

वसिष्ठ उवाच । विमोच्य पातकाद्राजा गृहगोधां हसन्निव । उवाच मोहिनीं हृष्टः शीघ्रमारुह्यतां हयः ॥ १ ॥

వసిష్ఠుడు పలికెను—రాజును పాపమునుండి విమోచించి, గృహగోధను చూచి నవ్వినట్లు చేసి, హర్షించి మోహినితో—“శీఘ్రముగా అశ్వమును ఆరూఢమవు” అని అన్నాడు ॥१॥

Verse 2

योजनायुतगामी च क्षणात्कृष्णहयो यथा । तदाकर्ण्य वचो राज्ञो मोहिनी मदलालसा ॥ २ ॥

క్షణములో దశసహస్ర యోజనములు దాటగల నల్ల అశ్వమువలె (అది వేగము). రాజు వచనము వినగానే మదానందాసక్తి గల మోహినీ (ఉద్వేగితయైంది) ॥२॥

Verse 3

आरुरोह समं भर्त्रा तं हयं वातवेगिनम् । उवाच च वचो भूपं भर्तारं चारुहासिनी ॥ ३ ॥

ఆ చారుహాసిని తన భర్తతో కలిసి వాయువేగముగల ఆ అశ్వమును ఆరూఢమైంది; అనంతరం రాజైన తన భర్తతో మధుర వచనములు పలికింది ॥३॥

Verse 4

प्रचोदयेममर्वाणं स्वपुराय महीपते । पुत्रवक्त्रं स्पृहा द्रष्टुं लंपटा तव वर्तते ॥ ४ ॥

ఓ మహీపతే, ఈ వేగవంతమైన అశ్వమును నీ స్వపురమునకు ప్రేరేపించుము. నీకు పుత్రుని ముఖము దర్శించాలనే తీవ్రమైన ఆసక్తి కలిగింది ॥४॥

Verse 5

तवाधीना नृपश्रेष्ठ गम्यतां यत्र ते मनः । मोहिन्या वचनं श्रुत्वा तप्रस्थे नगरं प्रति ॥ ५ ॥

హే నృపశ్రేష్ఠా! నేను మీ అధీనంలోనే ఉన్నాను—మీ మనస్సు ఎక్కడికి కోరుతుందో అక్కడికి వెళ్లండి. మోహినీ వాక్యము విని అతడు నగరమువైపు బయలుదేరెను.

Verse 6

पश्यमानः सुसंहृष्टः पादपान्पर्वतान्नदीः । वनानि सुविचित्राणि मृगान्बहुविधानपि ॥ ६ ॥

అతడు పరమ హర్షంతో చెట్లు, పర్వతాలు, నదులు, అతి విచిత్రమైన వనాలు మరియు అనేక విధాల మృగాలను కూడా దర్శించుచూ సాగెను.

Verse 7

ग्रामान्दुर्गांस्तथा देशान्नगराणि शुभानि च । सरांसि च विचित्राणि भूभागान्सुमनोहरान् ॥ ७ ॥

అతడు గ్రామాలు, దుర్గాలు, దేశాలు, శుభ నగరాలు, అలాగే విచిత్ర సరస్సులు మరియు అత్యంత మనోహరమైన భూభాగాలను దర్శించెను.

Verse 8

अचिरेणाश्रमं दृष्ट्वा वामदेवस्य भूपते । आकाशस्थो महीपालो नमस्कृत्य त्वरान्वितः ॥ ८ ॥

హే భూపతే! కొద్దికాలంలోనే ఆకాశంలో ఉన్న భూమిపాలుడు వామదేవుని ఆశ్రమాన్ని చూచెను; నమస్కరించి త్వరతో ముందుకు సాగెను.

Verse 9

पुनरेव ययौ राजा वायुवेगेन वाजिना । पश्यमानो बहून्देशान्धनधान्यसमन्वितान् ॥ ९ ॥

అనంతరం రాజు మళ్లీ వాయువేగంతో దూసుకుపోయే అశ్వంపై ప్రయాణించి, ధనధాన్యసంపన్నమైన అనేక దేశాలను దర్శించుచూ సాగెను.

Verse 10

आससाद पुरं राजा वैदिशं स्ववशं च तत् । तमायांतं नृपं श्रुत्वा चारैर्द्धर्मांगदः सुतः ॥ १० ॥

రాజు వైదీశ నగరాన్ని చేరి దానిని తన వశంలోకి తెచ్చుకున్నాడు. రాజు సమీపిస్తున్నాడని గూఢచారుల ద్వారా విని ధర్మాంగదుని కుమారుడూ ప్రతిస్పందనకు సిద్ధమయ్యాడు.

Verse 11

पितरं हर्षसंयुक्तो भूपालान्वाक्यमब्रवीत् । एषा प्रकारशमायाति उदीची दिङ् नृपोत्तमाः ॥ ११ ॥

తండ్రి సమక్షంలో ఆనందంతో నిండిన వాడు రాజులకు ఇలా అన్నాడు— “ఓ నృపోత్తములారా, ఈ విధంగా ఉదీచీ, అంటే ఉత్తర దిక్కు చేరబడుతుంది.”

Verse 12

मत्पितुर्वाजिनाक्रांता तत्तेजः परिरंजिता । तस्माद्गच्छामहे सर्वे संमुखं ह्यवनीपतेः ॥ १२ ॥

నా తండ్రి గుర్రపు కాళ్లచేత త్రొక్కబడినదీ, దాని తేజస్సుతో రంజింపబడినదీ ఈ భూమి. అందువల్ల మనమందరం భూపతిరాజు సమక్షానికి వెళ్లి దర్శనం చేసుకుందాం.

Verse 13

पितुरागतमात्रस्य संमुखं न सुतो व्रजेत् । स याति नरकं घोरं यावदिंद्राश्चतुर्द्दशा ॥ १३ ॥

తండ్రి ఇప్పుడే వచ్చిన వేళ కుమారుడు నేరుగా ఎదురుగా వెళ్లకూడదు. అలా చేసినవాడు పద్నాలుగు ఇంద్రుల కాలం వరకు ఘోర నరకాన్ని పొందుతాడు.

Verse 14

संमुखं व्रजमानस्य पुत्रस्य पितरं प्रति । पदे पदे यज्ञफलं प्रोचुः पौराणिका द्विजाः ॥ १४ ॥

తండ్రిని కలవడానికి ముందుకు సాగుతున్న కుమారుని గురించి పురాణజ్ఞ ద్విజులు— “ప్రతి అడుగులో యజ్ఞఫలం లభిస్తుంది” అని ప్రకటించారు.

Verse 15

उत्तिष्ठध्वं व्रजाम्येष भवद्भिः परिवारितः । अभिवादयितुं प्रेम्णा एष मे देवदेवता ॥ १५ ॥

లేచిరండి! మీ అందరి పరివారంతో నేను ఇప్పుడు వెళ్తున్నాను; ప్రేమతో నమస్కరించుటకు—ఇయనే నా దేవదేవుడు, పరమ ప్రభువు.

Verse 16

तथोत्युक्तैस्तुतैः सर्वैर्भूमिपालैर्नृपात्मजः । जगाम संमुखं पद्भ्यां क्रोशमात्रं पितुस्तदा ॥ १६ ॥

ఇలా సమస్త భూపాలులచే సంబోధింపబడి స్తుతింపబడిన రాజకుమారుడు, తండ్రిని ఎదుర్కొనుటకు పాదచారిగా సుమారు ఒక క్రోశం ముందుకు వెళ్లెను.

Verse 17

ततो राजसहस्रेण मूर्तिमानिव मन्मथः । स गत्वा दूरमध्वानमाससादनृपं पथि ॥ १७ ॥

ఆపై వెయ్యి రాజులతో కూడి—మూర్తిమంతుడైన మన్మథుడివలె—దీర్ఘ మార్గం ప్రయాణించి మార్గమధ్యంలోనే రాజును కలిసెను.

Verse 18

संप्राप्य पितरं स्त्रेहाज्जगाम धरणीं तदा । शिरसा राजभिः सार्द्धं प्रणाममकरोत्तदा ॥ १८ ॥

తండ్రిని కలిసిన వెంటనే స్నేహావేశంతో అతడు నేలపై పడెను; రాజులతో కలిసి శిరస్సు వంచి ప్రణామం చేసెను.

Verse 19

प्रेम्णा समागतं प्रक्ष्य तं पतन्तं नृपैः सह । अवरुह्य हयाद्राजा समुत्थाप्य सुतं विभो ॥ १९ ॥

అతడు ప్రేమతో సమీపించుటను, ఆపై రాజులతో కలిసి నేలపై పడుటను చూచి, రాజు గుర్రం నుండి దిగెను; ఓ ప్రభూ, కుమారుని లేపి నిలిపెను.

Verse 20

भुजाभ्यां साधु पीनाभ्यां पर्यष्वंजत भूपतिः । मूर्ध्नि चैवमुपाघ्राय उवाच तनयं तदा ॥ २० ॥

బలమైన, పుష్టమైన భుజాలతో రాజు కుమారుని స్నేహంగా ఆలింగనం చేసుకొని, అతని శిరస్సును ముద్దుగా వాసన చూసి అప్పుడు ఇలా పలికెను।

Verse 21

कच्चित्पासि प्रजाः सर्वाः कच्चिद्दण्डयसे रिपून् । न्यायागतेन वित्तेन कोशं पुत्र बिभर्षि च ॥ २१ ॥

నీవు సమస్త ప్రజలను కాపాడుతున్నావా? శత్రువులను దండిస్తున్నావా? కుమారా, న్యాయసమ్మతంగా సంపాదించిన ధనంతో రాజకోశాన్ని పోషిస్తున్నావా?

Verse 22

कच्चिद्विप्रेष्वत्यधिका वृत्तिर्दत्तानपायिनी । कच्चित्ते कांतशीलत्वं कच्चिद्वक्ताः न निष्ठुरम् ॥ २२ ॥

బ్రాహ్మణులకు నీవు ఇచ్చే జీవనోపాధి సమృద్ధిగా, నిరంతరంగా ఉందా? నీ స్వభావం మధురమా, నీ మాటలు ఎప్పుడూ కఠినంగా ఉండవు కదా?

Verse 23

कच्चिद्गावो न दुह्यन्ते पुत्र चांडलवेश्मानि । कच्चिद्वचनकर्तारस्तनयाश्च पितुः सदा ॥ २३ ॥

కుమారా, ఆవులు ఎలాంటి అడ్డంకి లేకుండా దూడబడుతున్నాయా, చాండాలుల గృహాలకూ తగిన సంరక్షణ జరుగుతోందా? అలాగే కుమారులు ఎల్లప్పుడూ తండ్రి మాటను చేయువారేనా?

Verse 24

कच्चिद्वधूः श्वश्रूवाक्ये वर्तते भर्तरि क्वचित् । कच्चिद्विवादान्विप्रेस्तु समं नेक्षस आत्मज ॥ २४ ॥

కొడలూ అత్త మాట ప్రకారం నడుచుకొని భర్త పట్ల భక్తిగా ఉంటుందా? కుమారా, బ్రాహ్మణుల మధ్య వివాదాలను నీవు సమదృష్టితో చూస్తున్నావా?

Verse 25

कच्चिद्गावो न रुध्यंते विषये विविधैस्तृणैः । तुलामानानि सर्वाणि ह्यन्नादीनां सदेक्षसे ॥ २५ ॥

నీ రాజ్యంలో గోవులు బంధింపబడకుండా, వివిధ తృణములను స్వేచ్ఛగా పొందుతున్నాయా? అలాగే అన్నాది సమస్త వస్తువుల తూకాలు‑కొలతలను నీవు సమ్యకంగా పర్యవేక్షిస్తున్నావా?

Verse 26

कुटुंबिनं करैः पुत्र नात्यर्थमभिदूयसे । कच्चिन्न द्यूतपानादि वर्तते विषये तव ॥ २६ ॥

పుత్రా, గృహస్థులను పన్నులతో అతిగా బాధించడంలేదుకదా? అలాగే నీ రాజ్యంలో జూదం, మద్యపానం మొదలైనవి చోటుచేసుకోవడం లేదుకదా?

Verse 27

कच्चिद्भिन्नरसैर्लोका भिन्नवाक्यैः पुरे तव । न दानैर्जीर्णवस्त्रैश्च नोपजीवंति मानवाः ॥ २७ ॥

నీ నగరంలో భిన్న రుచులు, భిన్న మాటలున్న ప్రజలు కూడా దానాలపై లేదా చిరిగిన వస్త్రాలపై ఆధారపడి జీవించాల్సిన పరిస్థితి లేకుండా ఉన్నారా?

Verse 28

कच्चिदृष्ट्वा स्वयं पुत्र हस्त्यश्वं परिरक्षसि । कच्चिच्च मातरः सर्वा ह्यविशेषेण पश्यसि ॥ २८ ॥

పుత్రా, నీవే స్వయంగా చూసి ఏనుగులు‑గుర్రాలను రక్షిస్తున్నావా? అలాగే సమస్త మాతృమూర్తులను ఏ భేదం లేకుండా సమానంగా చూసుకుంటున్నావా?

Verse 29

कच्चिन्न वासरे विष्णोर्नरा भुंजंति पुत्रक । शशिनि क्षीणतां प्राप्ते कच्चिच्छ्राद्धपरो नरः ॥ २९ ॥

పుత్రకా, విష్ణువుకు అంకితమైన దినంలో ప్రజలు భోజనం చేయకుండా నియమంగా ఉంటారా? అలాగే చంద్రుడు క్షీణించినప్పుడు (కృష్ణపక్షంలో) మనుష్యుడు శ్రాద్ధకర్మలో భక్తితో నిమగ్నుడై ఉంటాడా?

Verse 30

कच्चिच्चापररात्रेषु सदा निद्रां विमुंचसि । निद्रा मूलमधर्मस्य निद्रा पापविवर्द्धिनी ॥ ३० ॥

నీవు రాత్రి చివరి ప్రహరంలో ఎల్లప్పుడూ నిద్రను విడిచిపెడుతున్నావా? నిద్ర అధర్మానికి మూలం; నిద్ర పాపాన్ని పెంచుతుంది।

Verse 31

निद्रा दारिद्यजननी निद्रा श्रेयोविनाशिनी । नहि निद्रान्वितो राजा चिरं शास्ति वसुंधराम् ॥ ३१ ॥

నిద్ర దారిద్ర్యానికి జనని; నిద్ర శ్రేయస్సు, సమృద్ధిని నాశనం చేస్తుంది। నిద్రలో మునిగిన రాజు భూమిని దీర్ఘకాలం పాలించడు।

Verse 32

पुंश्चलीव सदा भर्तुर्लोकद्वयविनाशिनी । एवमुच्चरमाणं तं तनयो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३२ ॥

ఆమె పుంశ్చలిలా—ఎల్లప్పుడూ భర్తను నాశనం చేసి, ఇహలోక పరలోకాలను రెండింటినీ పాడుచేసేది. అతడు ఇలా పలుకుతుండగా కుమారుడు మాట చెప్పాడు।

Verse 33

धर्मांगदो महीपालं प्रणम्य च पुनः पुनः । सर्वमेतत्कृतं तात पुनः कर्तास्मि ते वचः ॥ ३३ ॥

ధర్మాంగదుడు మహీపాలునికి మళ్లీ మళ్లీ నమస్కరించి అన్నాడు—తండ్రీ, ఇవన్నీ చేయబడినవి; అయినా నేను మళ్లీ మీ ఆజ్ఞను నెరవేర్చుతాను।

Verse 34

पितुर्वचनकर्तारः पुत्रा धन्या जगत्त्रये । किं ततः पातकं राजन्यो न कुर्यात्पितुर्वचः ॥ ३४ ॥

తండ్రి వాక్యాన్ని నెరవేర్చే కుమారులు త్రిలోకాల్లో ధన్యులు. అయితే, ఓ రాజా, తండ్రి ఆజ్ఞకు విరుద్ధంగా చేయకపోవడంలో ఏ పాపం ఉంది?

Verse 35

पितृवाक्यमनादृत्य व्रजेत्स्नातुं त्रिमार्गगाम् । न तत्तीर्थफलं भुंक्ते यो न कुर्यात्पितुर्वचः ॥ ३५ ॥

తండ్రి ఆజ్ఞను అవమానించి త్రిమార్గ సంగమ తీర్థంలో స్నానానికి వెళ్లినవాడు, పితృవచనాన్ని ఆచరించకపోతే ఆ తీర్థఫలాన్ని పొందడు।

Verse 36

त्वदधीनं शरीरं मे त्वदधीनं हि जीवितम् । त्वदधीनो हि मे धर्मस्त्वं च मे दैवतं परम् ॥ ३६ ॥

నా శరీరం నీ ఆధీనమే, నా జీవితం కూడా నీ ఆధీనమే. నా ధర్మమూ నీ ఆధీనమే; నీవే నా పరమ దైవము।

Verse 37

त्रैलोक्यस्यापि दानेन न शुद्ध्येत ऋणात्सुतः । किं पुनर्देहवित्ताभ्यां केशदानादिभिर्विभो ॥ ३७ ॥

మూడు లోకాల సంపదను దానమిచ్చినా ఋణంలో జన్మించిన కుమారుడు శుద్ధి పొందడు; మరి హే విభో, దేహధన దానాలు—కేశదానం మొదలైనవి—చేస్తే ఎంత మాత్రం శుద్ధి కలుగుతుంది?

Verse 38

एवं ब्रुवाणं तनयं बहुभूपालसंवृतम् । रुक्मांगदः परिष्वज्य पुनराह सुतं वचः । सत्यमेतत्त्वया पुत्र व्याहृतं धर्मवेदिना ॥ ३८ ॥

అనేక రాజులతో చుట్టుముట్టబడి ఇలా పలుకుతున్న కుమారుని రుక్మాంగదుడు ఆలింగనం చేసి మళ్లీ ఇలా అన్నాడు—“పుత్రా, నీవు పలికింది సత్యమే; ఇది ధర్మాన్ని తెలిసినవాడి వాక్యం.”

Verse 39

पितुरभ्यधिकं किंचिद्दैवतं न सुतस्य हि । देवाः पराङ्मुखास्तस्य पितरं योऽवमन्यते ॥ ३९ ॥

కుమారునికి తండ్రికన్నా ఉన్నతమైన దైవం ఏదీ లేదు. తండ్రిని అవమానించే వాడి పట్ల దేవతలు కూడా విముఖులవుతారు।

Verse 40

सोऽहं मूर्ध्नात्वया पुत्र धृतस्तत्क्षितिरक्षणात् । जित्वा द्वीपवतीं पृथ्वीं बहुभूपालसंवृताम् ॥ ४० ॥

కాబట్టి, కుమారా, భూమి రక్షణార్థం నీవు నన్ను నీ శిరస్సుపై ధరించితివి. అనేక రాజులతో పరివృతమైన ఈ ద్వీపవతీ భూమిని జయించి నన్ను ఇలా నిలిపితివి.

Verse 41

एतत्सौख्यं परं लोके एतत्स्वर्गपदं ध्रुवम् । पितुरभ्यधिकः पुत्रो यद्भवेत्क्षितिमंडले ॥ ४१ ॥

ఇదే లోకంలో పరమ సౌఖ్యం; ఇదే ధ్రువమైన స్వర్గపదం—భూమండలంలో తండ్రిని మించిన కుమారుడు జన్మించినప్పుడు.

Verse 42

सोऽहं पुत्र कृतार्थस्तु कृतः सद्गुणवर्त्मना । त्वया साधयता भूपान्यथा हरिदिनं शुभम् ॥ ४२ ॥

కుమారా, నేను కృతార్థుడనయ్యాను—సద్గుణమార్గం ద్వారా నీవు నన్ను విజయవంతునిగా చేసితివి. నీవు రాజులను సార్థకతకు చేర్చితివి, అలాగే హరి పవిత్ర దినాన్ని శుభంగా ఆచరింపజేసితివి.

Verse 43

तत्पितुर्वचनं श्रुत्वा पुत्रो धर्मांगदोऽब्रवीत् । क्क गतस्तु भवांस्तात निवेश्य मयि संपदः ॥ ४३ ॥

తండ్రి మాటలు విని కుమారుడు ధర్మాంగదుడు పలికెను—“తండ్రీ, సమస్త సంపద నాకప్పగించి మీరు ఎక్కడికి వెళ్తున్నారు?”

Verse 44

कस्मिन्स्थाने त्वियं प्राप्ता सूर्यायुतसमप्रभा । मन्ये निर्वेदमापन्न इमां सृष्ट्वा प्रजापतिः ॥ ४४ ॥

ఓ పదివేల సూర్యుల సమాన ప్రభ కలవాడా, నీవు ఏ స్థలానికి చేరితివి? ఈ సృష్టిని సృజించి ప్రజాపతి నిర్వేదాన్ని పొందినట్లు నాకు అనిపిస్తోంది.

Verse 45

नैतद्रूपा महीपालनारी त्रैलोक्यमध्यतः । मन्ये भूधरजातेयमथवा सागरोद्भवा ॥ ४५ ॥

త్రిలోకాల మధ్య ఇంతటి రూపముగల రాజపత్నిని నేను చూడలేదు అని భావిస్తున్నాను. ఈమె పర్వతజాతయై ఉండవచ్చు, లేక సముద్రం నుండి ఉద్భవించినదై ఉండవచ్చు.

Verse 46

माया वा मयदैत्यस्य प्रमदारूपसंस्थिता । अहो सुनिपुणो धाता येनेयं निर्मिता विभो । बालाग्रशतभागो हि व्यलीको नोपपद्यते ॥ ४६ ॥

ఇది మయ దైత్యుని మాయయై, స్త్రీరూపంలో నిలిచినదేమో. అహో ప్రభూ! ధాత ఎంత నిపుణుడు—ఈమెను నిర్మించినవాడు; వెంట్రుక చివరి వందవ భాగమంత కూడా లోపం కనిపించదు.

Verse 47

इयं हि योग्या कनकावदाता गृहाय तुभ्यं जगतीपतीश । एवं विधा मे जननी यदि स्यात्कोऽन्योऽस्ति मत्तः सुकृती मनुष्यः ॥ ४७ ॥

హే జగత్పతీశా! ఈ స్త్రీ నిజంగా మీ గృహానికి యోగ్యురాలు—బంగారంలా ప్రకాశించే దీప్తితో. ఇలాంటి స్త్రీ నా జననిగా అయితే, నాకంటే భాగ్యవంతుడు మరెవరు?

Verse 48

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीचरिते पितापुत्रसंवादो नाम पञ्चदशोऽध्यायः ॥ १५ ॥

ఇట్లు శ్రీ బృహన్నారదీయ పురాణ ఉత్తరభాగంలోని మోహినీచరిత్రంలో “పితాపుత్ర సంభాషణ” అనే పదిహేనవ అధ్యాయం సమాప్తమైంది.

Frequently Asked Questions

It functions as a compact rāja-dharma manual: welfare of all varṇas and communities, lawful taxation, economic integrity (weights/measures), restraint from vices, and devotion (Hari’s day). In Purāṇic framing, the king’s personal discipline is inseparable from the realm’s dharma and prosperity.

It advances pitṛ-bhakti as a core dharma: honoring and obeying the father is treated as spiritually prior to optional religious acts, even pilgrimage fruits, thereby binding social order, gratitude (ṛṇa), and mokṣa-oriented virtue into one hierarchy.