Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

मत्पितुर्वाजिनाक्रांता तत्तेजः परिरंजिता । तस्माद्गच्छामहे सर्वे संमुखं ह्यवनीपतेः ॥ १२ ॥

matpiturvājinākrāṃtā tattejaḥ pariraṃjitā | tasmādgacchāmahe sarve saṃmukhaṃ hyavanīpateḥ || 12 ||

నా తండ్రి గుర్రపు కాళ్లచేత త్రొక్కబడినదీ, దాని తేజస్సుతో రంజింపబడినదీ ఈ భూమి. అందువల్ల మనమందరం భూపతిరాజు సమక్షానికి వెళ్లి దర్శనం చేసుకుందాం.

मत्-पितुःof my father
मत्-पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: मम पितुः; पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
वाजिनाby a horse
वाजिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
आक्रान्ताoverrun/attacked
आक्रान्ता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√क्रम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to implied feminine subject, e.g., सेना/भूमिः)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to तेजः)
तेजःsplendour/power
तेजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परिरञ्जिताmade brilliant/adorned
परिरञ्जिता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootपरि-√रञ्ज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (to implied feminine subject)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्/निपात-प्रयोग: तस्मात् = ‘therefore/from that’; हेत्वर्थे (causal)
गच्छामहेwe go
गच्छामहे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषणप्रयोग (used substantively)
संमुखम्to meet / facing
संमुखम्:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): ‘towards the front/face to face’
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अवनीपतेःof the lord of the earth (king)
अवनीपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअवनी + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: अवन्याः पतिः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Narrator (Suta) reporting the speech of a character within the Tirtha-Mahatmya episode

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

A
avanīpati (king)
V
vājin (horse)
P
pitṛ (father)

FAQs

The verse highlights how a visible act (being trampled and marked by “tejas”) becomes a moral cause for seeking rightful authority—approaching the king—reflecting the Purana’s theme that karma and responsibility should be addressed through dharmic channels.

Direct bhakti instruction is not explicit here; instead, it supports bhakti indirectly by emphasizing dharma—truthful reporting and accountability—which the Narada Purana treats as a foundation for pure devotion to Vishnu.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it is primarily narrative and dharma-oriented, using key terms like tejas and avanipati in their classical senses.