Adhyaya 48
PatalaNetherworldsCosmography45 Shlokas

Adhyaya 48: The Emanation of Beings from Brahma: Night, Day, Twilight, and the Orders of Creation

प्राकृतवैक्रतसर्गवर्णन (Prākṛta-Vaikṛta-Sarga-Varṇana)

The Netherworlds

ఈ అధ్యాయంలో బ్రహ్మ నుండి సృష్టి యొక్క ప్రాకృత–వైకృత సర్గక్రమం వర్ణించబడుతుంది. రాత్రి, పగలు, సంధ్య కాలరూపాలుగా అవతరించి సృష్టిచక్రాన్ని నడిపిస్తాయి. త్రిగుణాల ప్రభావంతో వివిధ జీవులు, భూతగణాలు, లోకవ్యవస్థ ఎలా ఉద్భవించాయో, వారి స్వభావం మరియు కర్మప్రవృత్తి ఏమిటో సంక్షిప్తంగా కానీ క్రమబద్ధంగా చెప్పబడింది.

Divine Beings

ब्रह्मा / प्रजापति (Brahmā / Prajāpati)मर्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)कौष्ठुकि (Krausṭuki)देवाः (Devas)असुराः (Asuras)पितरः (Pitṛs)राक्षसाः (Rākṣasas)यक्षाः (Yakṣas)पिशाचाः (Piśācas)गन्धर्वाः (Gandharvas)अप्सरसः (Apsarases)

Celestial Realms

रात्रिः (Night as a cosmological principle)दिवसः (Day as a cosmological principle)सन्ध्या (Twilight as a cosmological principle)ज्योत्स्ना (Moonlight as a cosmological principle)

Key Content Points

Guṇa-based creation schema: Brahmā’s successive tanus generate asuras (tamas), devas (sattva), pitṛs (sattva-oriented), and humans (rajas), with corresponding temporal manifestations—night, day, twilight, and moonlight.Temporal-theological correlation: devas are strong by day, asuras by night, pitṛs at twilight, and humans at the juncture of moonlight—framing cosmology as a rhythmic moral-energetic order.Secondary emanations and taxonomy: from a rajas–tamas body arise rākṣasas and yakṣas; further transformations yield serpents/ahis, piśācas, gandharvas, plus detailed creation of birds, domestic and wild animals, plants, and atmospheric phenomena.Vedic-sacrificial architecture: Brahmā produces Vedic meters, stomas, and major yajñas (e.g., agniṣṭoma), integrating ritual order into the ontology of creation.Karmic recurrence and semantic ordering: beings re-enter the same tendencies (hiṃsā/ahiṃsā, mṛdu/krūra, dharma/adharma, satya/anṛta) shaped by prior karma; Brahmā assigns nāma-rūpa and functions through Vedic śabda.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 48Prakrita Vaikrita Sarga Markandeya PuranaBrahma creation guṇas sattva rajas tamasorigin of devas asuras pitrs humansnight day sandhya jyotsna cosmologyrakshasa yaksha gandharva creationVedic meters stoma yajna originkarma recurrence in creation Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 48

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे प्राकृतवैकृतसर्गो नाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः । अष्टचत्वारिंशोऽध्यायः— क्रौष्टुकिरुवाच— समासात् कथिता सृष्टिः सम्यग् भगवता मम । देवादीनां भवं ब्रह्मन् विस्तरात्तु ब्रवीहि मे ॥

ఇట్లు శ్రీ మార్కండేయ పురాణంలో ‘ప్రాకృత మరియు వైకృత సృష్టి’ అనే నలభై ఏడవ అధ్యాయం ముగిసింది. నలభై ఎనిమిదవ అధ్యాయం ప్రారంభమవుతుంది. క్రౌష్టుకి అన్నాడు— ‘భగవంతుడు నాకు సృష్టిని సంక్షేపంగా సరిగ్గా వివరించాడు. ఓ బ్రాహ్మణా, దేవతలు మొదలైనవారి ఉద్భవాన్ని విస్తారంగా చెప్పుము.’

Verse 2

मार्कण्डेय उवाच कुशलाकुशलैर्ब्रह्मन् भाविता पूर्वकर्मभिः । ख्याता तथा ह्यनिर्मुक्ताः प्रलये ह्युपसंहृताः ॥

మార్కండేయుడు అన్నాడు—హే బ్రాహ్మణా, ప్రాణులు పూర్వకర్మలచే—శుభాశుభ కర్మలచే—ఆకృతిపొందుతారు; అందువల్లనే వారు అట్లే ప్రసిద్ధి చెందుతారు. ఆ సంస్కారబంధం నుండి వారు విముక్తులు కారు; ప్రళయకాలంలో నిశ్చయంగా అందులోనే లయమవుతారు.

Verse 3

देवाद्याः स्थावरान्ताश्च प्रजा ब्रह्मंश्चतुर्विधाः । ब्रह्मणः कुर्वतः सृष्टिं जज्ञिरे मानसास्तदा ॥

హే బ్రాహ్మణా, దేవతలతో మొదలుకొని స్థావరాల వరకు ఉన్న సృష్టి నాలుగు విధాలుగా ఉండేది. బ్రహ్మ సృష్టికార్యాన్ని నిర్వహిస్తున్నప్పుడు, వారు మనోజులు—మనసునుండి పుట్టిన జీవులుగా—ప్రకటించారు.

Verse 4

ततो देवासुरान् पितॄन् मानुषांश्च चतुष्टयम् । सिसृक्षुरम्भांस्येतानि स्वमात्मानमयूयुजत् ॥

అనంతరం ప్రజాపతి దేవులు, అసురులు, పితృలు, మనుష్యులు—ఈ నాలుగు వర్గాలను సృష్టించాలని కోరుతూ—తన స్వయాన్ని ఆ కార్యంలో నియోగించాడు.

Verse 5

युक्तात्मनस्तमोमात्रा उद्रिक्ता भूत्त् प्रजापतेः । सिसृक्षोर्जघनात् पूर्वमसुरा जज्ञिरे ततः ॥

సృష్టికార్యంలో నిమగ్నమైన ప్రజాపతిలో తమోగుణం ప్రబలంగా ఉండటంతో, ఆయన పృష్ఠభాగం నుండి మొదట అసురులు జన్మించారు.

Verse 6

उत्ससर्ज ततस्तां तु तमोमात्रात्मिकां तनुम् । सापविद्धा तनुस्तेन सद्यो रात्रिरजायत ॥

తర్వాత ఆయన తమోమయంగా ప్రధానమైన ఆ దేహాన్ని విడిచిపెట్టాడు. ఆయన ఆ దేహాన్ని త్యజించిన వెంటనే, క్షణమాత్రంలో రాత్రి ఉద్భవించింది.

Verse 7

अन्यां तनुमुपादाय सिसृक्षुः प्रीतिमाप सः । सत्त्वोद्रेकास्ततो देवा मुखतस्तस्य जज्ञिरे ॥

తర్వాత ఆయన మరొక దేహాన్ని ధరించి, సృష్టి చేయదలచి ప్రసన్నుడయ్యాడు. అప్పుడు సత్త్వప్రధానంగా ఆయన ముఖమునుండి దేవతలు జన్మించారు.

Verse 8

उत्ससर्ज च भूतेशस्तनुं तामप्यसौ विभुः । सा चापविद्धा दिवसṃ सत्त्वप्रायमजायत ॥

ఆ భూతముల మహేశ్వరుడు ఆ దేహమును కూడా విడిచెను. అది విడిచినపుడు సత్త్వప్రధానమైన ‘దినము’ ఉద్భవించింది.

Verse 9

सत्त्वमात्रात्मिकामेव ततोऽन्यां जगृहे तनुम् । पितृवन्मन्यमानस्य पितरस्तस्य जज्ञिरे ॥

అనంతరం ఆయన కేవలం సత్త్వమయమైన మరొక దేహాన్ని ధరించాడు. పితృభావంతో మనసులో సంకల్పించగానే ఆయన నుండి పితృదేవతలు జన్మించారు.

Verse 10

सृष्ट्वा पितॄन् उत्ससर्ज तनुं तामपि स प्रभुः । सा चोत्सृष्टाभवत् सन्ध्या दिवानक्तान्तरस्थिताः ॥

పితృలను సృష్టించిన తరువాత ఆ ప్రభువు ఆ దేహమును కూడా విడిచెను. అది విడుదలైనపుడు దినరాత్రుల మధ్య నిలిచే ‘సాయంసంధ్య’ ఉద్భవించింది.

Verse 11

रजोमात्रात्मिकामन्यां तनुं भेजेऽथ स प्रभुः । ततो मनुष्याः सम्भूता रजोमात्रासमुद्भवाः ॥

తర్వాత ఆ ప్రభువు రజోమయమైన మరొక దేహాన్ని ధరించాడు. దానినుండి రజస్సు పరిమాణముచే జన్మించిన మనుష్యులు ఉద్భవించారు.

Verse 12

सृष्ट्वा मनुष्याञ् स विभुरुत्ससर्ज तनुं ततः । ज्योत्स्ना समभवत् सा च नक्तान्तेऽहर्मुखे च या ॥

మనుష్యులను సృష్టించిన ఆ సర్వవ్యాపి ప్రభువు తరువాత ఒక దేహాన్ని విడిచిపెట్టాడు. ఆ దేహం నుండి జ్యోత్స్న (చంద్రప్రకాశం) ఉద్భవించింది; అది రాత్రి అంత్యంలో మరియు దినారంభంలో ప్రకాశిస్తుంది.

Verse 13

इत्येतास्तनवस्तस्य देवदेवस्य धीमतः । ख्याता रात्र्यहनी चैव सन्ध्या ज्योत्स्ना च वै द्विज ॥

ఇలా దేవాధిపతి అయిన ఆ జ్ఞానవంతుడైన ప్రభువు యొక్క దేహాలు ప్రకటించబడ్డాయి—పగలు-రాత్రి, సంధ్య, మరియు జ్యోత్స్న, ఓ ద్విజా.

Verse 14

ज्योत्स्ना सन्ध्या तथैवाह—सत्त्वमात्रात्मकं त्रयम् । तमोमात्रात्मिका रात्रिः सा वै तस्मात् त्रियामिका ॥

జ్యోత్స్న, సంధ్య, అలాగే పగలు—ఈ మూడు సత్త్వప్రధానమని చెప్పబడుతున్నాయి. రాత్రి మాత్రం తమోప్రధానం; అందుకే దానిని ‘త్రియామా’ (మూడు యామాలు) అని అంటారు.

Verse 15

तस्माद् देवा दिवा रात्रावसुरास्तु बलान्विताः । ज्योत्स्नागमे च मनुजाः सन्ध्यायां पितरस्तथा ॥

అందువల్ల పగలు దేవతలు బలవంతులు, రాత్రి అసురులు బలవంతులు. జ్యోత్స్న వచ్చినప్పుడు మనుష్యులు (బలవంతులు), సంధ్య సమయంలో పితృదేవతలు కూడా అలాగే (బలవంతులు).

Verse 16

भवन्ति बलिनोऽधृष्या विपक्षाणां न संशयः । तद्विपर्यमासाद्य प्रयान्ति च विपर्ययम् ॥

వారు తమ ప్రత్యర్థులకు బలవంతులుగా, అజేయులుగా మారుతారు—ఇందులో సందేహం లేదు. కానీ విరుద్ధ కాలం వచ్చినప్పుడు వారికీ కూడా పరివర్తనం/విపర్యయం కలుగుతుంది.

Verse 17

ज्योत्स्नो रात्र्यहनी सन्ध्या चत्वार्येतानि वै प्रभोः । ब्रह्मणस्तु शरीराणि त्रिगुणोपश्रितानि तु ॥

చంద్రప్రకాశం, రాత్రి-పగలు, సంధ్య—ఈ నాలుగూ నిజంగా ప్రభువు యొక్క దేహాలు; ఇవి బ్రహ్మదేవుని దేహాలే, త్రిగుణాలపై ఆధారపడినవి।

Verse 18

चत्वार्येतान्यथोत्पाद्य तनुमन्यां प्रजापतिः । रजस्तमोमयीं रात्रौ जगृहे क्षुत्तृडन्वितः ॥

ఈ నాలుగును సృష్టించిన తరువాత ప్రజాపతి రాత్రివేళ రజస్సు-తమస్సులతో నిర్మితమైన మరో దేహాన్ని ధరించాడు; అది ఆకలి, దాహాలతో యుక్తమైంది।

Verse 19

तदन्धकारे क्षुत्क्षामानसृजद् भगवानजः । विरूपान् श्मश्रुलानत्तुमारब्धास्ते च तां तनुम् ॥

ఆ అంధకారంలో భగవాన్ అజుడు (అజన్ముడు) ఆకలిచేత క్షీణించిన, వికృతాకారమైన, గడ్డమున్న జీవులను సృష్టించాడు; వారు ఆ దేహాన్ని భక్షించుటకు పూనుకున్నారు।

Verse 20

रक्षाम इति तेभ्योऽन्ये य ऊचुस्ते तु राक्षसाः । खादाम इति ये चोचुस्ते यक्षा यक्षणात् द्विज ॥

వారిలో ‘రక్షిద్దాం’ అని చెప్పినవారు రాక్షసులయ్యారు. ‘తిందాం’ అని చెప్పినవారు యక్షులయ్యారు—భక్షణక్రియ వల్లనే ఆ నామం, ఓ ద్విజా।

Verse 21

तान् दृष्ट्वा ह्यप्रियेनास्य केशाः शीर्यन्त वेधसः । समारोहणहीनाश्च शिरसो ब्रह्मणस्तु ते ॥

వారిని చూసి స్రష్ట అయిన వేదహసునకు అసంతృప్తి కలిగింది, అతని కేశాలు రాలిపోయాయి; అందువల్ల బ్రహ్మదేవుని ఆ శిరస్సులు కేశరహితంగా (ముండగా) అయ్యాయి।

Verse 22

सर्पणात्तेऽभवन् सर्पा हीनत्वादहयः स्मृताः । सर्पान् दृष्ट्वा ततः क्रोधात् क्रोधात्मानो विनिर्ममे ॥

వారి సర్పణగతివల్ల వారు ‘సర్పులు’ అయ్యారు; మరియు భూమికి దగ్గరగా ఉండే నీచస్థితివల్ల వారు ‘అహయః’ అని స్మరించబడతారు. ఆ సర్పులను చూసి అతడు కోపంతో కోపస్వభావముగల జీవులను సృష్టించాడు.

Verse 23

वर्णेन कपिलेनोग्रास्ते भूताः पिशिताशनाः । ध्यायतो गां ततस्तस्य गन्धर्वा जज्ञिरे सुताः ॥

ఆ భయంకరమైన పింగళవర్ణ జీవులు మాంసాహారులయ్యారు. తరువాత అతడు గోవును ధ్యానించగా, అతని కుమారులుగా గంధర్వులు జన్మించారు.

Verse 24

जज्ञिरे पिबतो वाचं गन्धर्वास्तेन ते स्मृताः । अष्टास्वेतासु सृष्टासु देवयोनिषु स प्रभुः ॥

అతడు వాణిని నెమరు వేసి ‘తాగినట్లు’ అయినప్పుడు వారు జన్మించారు; అందువల్ల వారు ‘గంధర్వులు’ అని స్మరించబడతారు. ఈ ఎనిమిది దివ్య యోనులు (వర్గాలు) సృష్టించబడిన తరువాత, భగవాన్ యథాక్రమంగా ముందుకు సాగాడు.

Verse 25

ततः स्वदेहतोऽन्यानि वयांसि पशवोऽसृजत् । मुखतोऽजाः ससर्जाथ वक्षसश्चावयोऽसृजत् ॥

తర్వాత అతడు తన స్వశరీరమునుండి ఇతర పక్షులు, పశువులను సృష్టించాడు. తన ముఖమునుండి మేకలను, తన వక్షస్థలమునుండి గొర్రెలను సృష్టించాడు.

Verse 26

गावश्चैवोदराद् ब्रह्मा पार्श्वाभ्याञ्च विनिर्ममे । पद्भ्याञ्चाश्वान् स मातङ्गान् रासबान् शशकान् मृगान् ॥

మరియు బ్రహ్మా తన ఉదరమునుండి, తన పార్శ్వముల నుండికూడా, ఆవులను సృష్టించాడు. తన పాదముల నుండీ అతడు గుర్రాలు, ఏనుగులు, గాడిదలు, కుందేళ్లు, జింకలు/మృగాలను పుట్టించాడు.

Verse 27

उष्ट्रानश्वतरांश्चैव नानारूपाश्च जातयः । ओषध्यः फलमूलिन्यो रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे ॥

ఒంటెలు, ఖచ్చరములు మరియు మరెన్నో విధాలైన విభిన్న రూపాలు సృష్టింపబడినవి. ఆయన కేశముల నుండే ఫలమూలధారిణ్యైన ఔషధి వనస్పతులు జన్మించెను.

Verse 28

एवं पश्वोषधीः सृष्ट्वा ह्ययजच्चाध्वरे विभुः । तस्मादादौ तु कल्पस्य त्रेतायुगमुखे तदा ॥

ఇట్లు పశువులను మరియు ఔషధి వనస్పతులను సృష్టించి ప్రభువు విధిపూర్వకంగా యజ్ఞాన్ని ఆచరించెను. అందువల్ల కల్పారంభమున, అనగా త్రేతాయుగ ప్రారంభముననే, ఈ యజ్ఞక్రమము ప్రవృత్తమైంది.

Verse 29

गौरजः पुरुषो मेषो अश्वाश्वतरगर्दभाः । एतान् ग्राम्यान् पशूनाहुरारण्यांश्च निबोध मे ॥

ఆవు, మేక, మనుష్యుడు, గొర్రెపొట్టేలు, గుర్రము, ఖచ్చరము, గాడిద—ఇవన్నీ గృహ్య (గ్రామ్య) పశువులని ప్రకటించబడినవి. ఇక అడవి పశువులను నా నుండి గ్రహించుము.

Verse 30

श्वापदं द्विखुरं हस्ती वानराः पक्षिपञ्चमाः । औदकाः पशवः षष्ठाः सप्तमास्तु सरीसृपाः ॥

హింసక మృగములు, ద్విఖుర జంతువులు, ఏనుగులు, వానరములు; ఐదవ వర్గము పక్షులు. ఆరవ వర్గము జలచరములు; ఏడవ వర్గము సర్పాది సరిసృపములు/సర్పణజీవులు అని చెప్పబడెను.

Verse 31

गायत्रीञ्च ऋचञ्चैव त्रिवृत् सोमं रथन्तरम् । अग्निष्टोमञ्च यज्ञानां निर्ममे प्रथमांमुखात् ॥

ఆయన తన ప్రధాన ముఖమునుండి గాయత్రీను, ఋక్మంత్రాలను, త్రివృత్‌ను, సోమాన్ని, రథంతరాన్ని, మరియు యజ్ఞములలో అగ్నిష్టోమాన్ని సృష్టించెను.

Verse 32

यजूṃषि त्रैष्टुभं छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा । बृहत्साम तथोकथञ्च दक्षिणादसृजन्मुखात् ॥

ఆయన దక్షిణ ముఖమునుండి యజుః మంత్రములు, త్రిష్టుభ్ ఛందస్సు, పంచదశ-స్తోమము, బృహత్ సామగానం మరియు యజ్ఞదక్షిణా ప్రాదుర్భవించెను.

Verse 33

सामानि जगतीच्छन्दः स्तोमं पञ्चदशं तथा । वैरूपमतिरात्रञ्च निर्ममे पश्चिमान्मुखात् ॥

ఆయన పశ్చిమ ముఖమునుండి సామగానములు, జగతీ ఛందస్సు, పంచదశ-స్తోమము, అలాగే వైరూప (స్తోమ/గానరూపము) మరియు అతిరాత్ర (రాత్రి పొడవునా సోమయాగము) నిర్మించబడెను.

Verse 34

एकविंशमथर्वाणमाप्तोर्यामाणमेव च । अनुष्टुभं सवैराजमुत्तरादसृजन्मुखात् ॥

ఆయన ఉత్తర ముఖమునుండి అథర్వవేదము, ఏకవింశ (ఇరవై ఒకటి-స్తోమము), ఆప్తోర్యామ యాగము, అనుష్టుభ్ ఛందస్సు మరియు వైరాజ (స్తోమ/గానరూపము) ప్రాదుర్భవించెను.

Verse 35

विद्युतोऽशनिमेघाश्च रोहितेन्द्रधनूंषि च । वयांसि च ससर्जादौ कल्पस्य भगवान् विभुः ॥

కల్పారంభమున సర్వవ్యాపి భగవానుడు విద్యుత్తు, గర్జన, మేఘములు, అరుణ కాంతి మరియు ఇంద్రధనుస్సులు, వర్షము, అలాగే పక్షులను సృష్టించెను.

Verse 36

उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे । सृष्ट्वा चतुष्टयं पूर्वं देवासुरपितॄन् प्रजाः ॥

ఆయన అవయవములనుండి ఉత్తమ-అధమ భేదముతో జీవులు జన్మించిరి. మొదట దేవులు, అసురులు, పితృదేవతలు, ప్రజలు అనే చతుర్వర్గమును సృష్టించి, తరువాత మరింత సృష్టి కొనసాగించెను.

Verse 37

ततोऽसृजत स भूतानि स्थावराणि चराणि च । यक्षान् पिशाचान् गन्धर्वांस्तथैवाप्सरसांगणान् ॥

అప్పుడు ఆయన స్థావరములు, జంగమములు అనే రెండు విధాల భూతములను సృష్టించాడు—యక్షులు, పిశాచులు, గంధర్వులు, అలాగే అప్సరసల గణములు కూడా।

Verse 38

नरकिन्नररक्षांसि वयः पशुमृगोरगान् । अव्ययं च व्ययं चैव यदिदं स्थाणुजङ्गमम् ॥

మనుష్యులు, కిన్నరులు, రాక్షసులు, పక్షులు, పశువులు, అడవి మృగాలు, సర్పాలు—స్థావర-జంగమంగా ఉన్నదంతా—అన్నిటినీ ఆయన సృష్టించాడు; క్షరమూ అక్షరమూ రెండింటినీ।

Verse 39

तेषां ये यानि कर्माणि प्राक् सृष्टेः प्रतिपेदिरे । तान्येव प्रतिपद्यन्ते सृज्यमानाः पुनः पुनः ॥

పూర్వ సృష్టిలో ఆ భూతాలు ఏ కర్మాలను ఆశ్రయించాయో, పునఃపునః సృష్టింపబడుతూ కాలకాలమున అదే ప్రవృత్తులను మళ్లీ స్వీకరిస్తాయి।

Verse 40

हिंस्त्राहिंस्त्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते । तद्भाविताः प्रपद्यन्ते तस्मात्तत्तस्य रोचते ॥

హింస-అహింస, మృదుత్వం-క్రూరత్వం, ధర్మం-అధర్మం, సత్యం-అసత్యం—ఏ భావస్థితులచే వారు సంస్కృతులై ఉన్నారో, ఆ ప్రకారమే భూతాలు ప్రవర్తిస్తాయి; అందుచేత అదే ప్రవృత్తి ప్రతి ఒక్కరికీ ప్రీతికరమవుతుంది।

Verse 41

इन्द्रियार्तेषु भूतेषु शरीरेषु च स प्रभुः । नानात्वं विनियोगञ्च धातैव व्यदधात् स्वयम् ॥

ఇంద్రియవిషయాలలో, భూతతత్త్వాలలో, శరీరాలలో—ఆ ప్రభువు, ధాతృడు—తానే వైవిధ్యాన్ని మరియు కార్యాల నిర్దిష్ట విభజనను స్థాపించాడు।

Verse 42

नाम रूपञ्च भूतानां कृत्यानाञ्च प्रपञ्चनम् । वेदशब्देभ्य एवाऽऽदौ देवादीनाञ्चकार सः ॥

ఆదిలో ఆయన వేదధ్వనులనే ఆధారంగా చేసుకొని జీవుల నామరూపాల విస్తృత ప్రకటనను సృష్టించాడు; దేవాదుల నుండి ప్రారంభమయ్యే కర్మకాండ/క్రియావిధుల క్రమాన్ని కూడా స్థాపించాడు।

Verse 43

ऋषीणां नामधेयानि याश्च देवेषु सृष्टयः । शर्वर्यन्ते प्रसूतानामन्येषाञ्च ददाति सः ॥

ఆయన ఋషుల పేర్లను నియమిస్తాడు, దేవులలో నానావిధ సృష్టులను కూడా నియోజిస్తాడు; అలాగే ‘శర్వరీ’ వంశంలో పుట్టినవారికీ ఇతరులకీ నామ-స్థానాదులను ప్రసాదిస్తాడు।

Verse 44

यथार्तावृतुलिङ्गानि नानारूपाणि पर्यये । दृश्यन्ते तानि तान्येव तथा भावाः युगादिषु ॥

ఋతువుల ప్రత్యేక లక్షణాలు అనేక రూపాలలో క్రమంగా ప్రత్యక్షమవుతాయి—అవే మళ్లీ మళ్లీ—అలాగే యుగారంభాలలో భావాలు, స్థితులు పునరావృతమవుతాయి।

Verse 45

एवंविधाः सृष्टयस्तु ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । शर्वर्यन्ते प्रबुद्धस्य कल्पे कल्पे भवन्ति वै ॥

అవ్యక్తం నుండి ఉద్భవించిన బ్రహ్మకు ఇలాంటి సృష్టులే జరుగుతాయి; ఆయన మేల్కొన్నప్పుడు ప్రతి కల్పంలో—కల్పానికల్పం—అవే ప్రత్యక్షమవుతాయి।

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how ontological diversity arises without arbitrariness: beings manifest from Brahmā’s guṇa-conditioned bodies, and their moral-psychological dispositions recur according to previously cultivated karma (e.g., violence/non-violence, dharma/adharma, truth/untruth).

Rather than specifying a particular Manu’s lineage, this Adhyāya supplies the cosmological groundwork presupposed by Manvantara histories: the initial categories of beings, their guṇa-based origins, and the ritual-Vedic structures that persist across kalpas and underpin later genealogies and dharma narratives.

It does not directly contribute to the Devī Māhātmya (which occurs later in the text). Its relevance is structural: it establishes a Brahmā-centered cosmogonic and karmic framework within which later theological sections—including Śākta materials—situate moral causality, cosmic cycles, and the ordering power of sacred speech.