
Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching (Maṅkaṇaka Episode)
ఋషులు రోమహర్షణుని ప్రసిద్ధ తీర్థాల గురించి అడిగిన ప్రశ్నలు కొనసాగుతూ ఈ అధ్యాయం తీర్థమాహాత్మ్యాన్ని ప్రారంభిస్తుంది. స్నానం, జపం, హోమం, శ్రాద్ధం, దానం వంటి కర్మల పవిత్రత వంశాలను తరతరాలుగా ఉద్ధరిస్తుందని చెప్పబడింది. ముందుగా ప్రయాగ మహిమ, తరువాత గయను గుప్తమైన పితృప్రియ తీర్థంగా వర్ణించి, అక్కడ పిండదానం చేస్తే పితృదేవతలకు విముక్తి లభించి మోక్షసాధనకు తోడ్పడుతుందని, సామర్థ్యమున్న సంతానం తప్పక వెళ్లవలసిన ధర్మమని బోధిస్తుంది. తరువాత ప్రభాస, త్ర్యంబక, సోమేశ్వర, విజయ, ఏకామ్ర, విరజా, పురుషోత్తమ, గోకర్ణ-ఉత్తరగోకర్ణ, కుబ్జామ్ర, కోకాముఖ, శాలగ్రామ, అశ్వతీర్థ (హయశిరస్), పుష్కర మొదలైన తీర్థాలు వాటి ఫలాలతో—సాలోక్య, సారూప్య, సాయుజ్య, బ్రహ్మలోక, విష్ణులోక—సహా పేర్కొనబడతాయి. అనంతరం సప్తసారస్వతంలో మంకణకుని తపస్సు-అహంకారానికి రుద్రుడు దేవితో కలిసి భయంకర విశ్వరూపంగా ప్రత్యక్షమై సరిదిద్దుతూ, ప్రకృతి/మాయ, పురుష, ఈశ్వర, కాల సమన్వయ తత్త్వాన్ని ఉపదేశించి, విష్ణు-బ్రహ్మ-రుద్ర త్రయం ఒక అవినాశి బ్రహ్మంలోనే ప్రతిష్ఠితమని ప్రకటిస్తాడు. చివరగా ఈ సత్యానుభూతికి భక్తియోగమే మార్గమని, తీర్థం శుద్ధికేంద్రంగా నిలుస్తుందని నిర్ధారిస్తుంది.
Verse 1
इती श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे त्रयस्त्रिशो ऽध्यायः ऋषय ऊचुः तीर्थानि यानि लोके ऽस्मिन् विश्रुतानि माहन्ति च / तानि त्वं कथयास्माकं रोमहर्षण सांप्रतम्
ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్సాహస్రీ సంహిత యొక్క ఉత్తరవిభాగంలో ముప్పైమూడవ అధ్యాయం ప్రారంభమగుచున్నది. ఋషులు పలికిరి— ఓ రోమహర్షణా! ఈ లోకంలో ప్రసిద్ధమై మహాపూజ్యమైన తీర్థస్థలములను మాకు ఇప్పుడే వివరించుము।
Verse 2
रोमहर्षण उवाच शृणुध्वं कथयिष्ये ऽहं तीर्थानि विविधानि च / कथितानि पुराणेषु मुनिभिर्ब्रह्मवादिभिः
రోమహర్షణుడు పలికెను— వినుడి; నేను నానావిధమైన తీర్థములను వివరిస్తాను. అవి పురాణములలో బ్రహ్మతత్త్వవాదులైన మునులచే చెప్పబడినవే।
Verse 3
यत्र स्नानं जपो होमः श्राद्धदानादिकं कृतम् / एकैकशो मुनिश्रेष्ठाः पुनात्यासप्तमं कुलम्
హే మునిశ్రేష్ఠులారా! ఎక్కడ స్నానం, జపం, హోమం, శ్రాద్ధం, దానములు మొదలైన కర్మలు చేయబడునో—వాటిలో ఒక్కొక్క కర్మ కూడా ఒంటరిగా చేసినా—కులమును ఏడవ తరము వరకు పవిత్రం చేయును।
Verse 4
पञ्चयोजनविस्तीर्णं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / प्रयागं प्रथितं तीर्थं तस्य माहात्म्यमीरितम्
పరమేష్ఠి బ్రహ్ముని ప్రసిద్ధ తీర్థమైన ప్రయాగం ఐదు యోజనముల విస్తీర్ణముగలది; దాని మహాత్మ్యము ఇప్పుడు ప్రకటించబడుచున్నది।
Verse 5
अन्यच्च तीर्थप्रवरं कुरूणां देववन्दितम् / ऋषीणामाश्रमैर्जुष्टं सर्वपापविशोधनम्
ఇంకొకటి—కురువంశమునకు శ్రేష్ఠమైన తీర్థము ఉంది; దానిని దేవతలే వందించుదురు. అది ఋషుల ఆశ్రమములతో అలంకృతమై, సమస్త పాపములను శుద్ధి చేయునది।
Verse 6
तत्र स्नात्वा विशुद्धात्मा दम्भमात्सर्यवर्जितः / ददाति यत्किञ्चिदपि पुनात्युभयतः कुलम्
అక్కడ స్నానం చేసి శుద్ధచిత్తుడై, దంభం–మత్సరం లేనివాడై, ఎవడు కొద్దిగా అయినా దానం చేస్తాడో, అతడు జన్మకులమును మరియు వివాహకులమును—రెండింటినీ పవిత్రం చేస్తాడు.
Verse 7
गयातीर्थं परं गुह्यं पितॄणां चाति वल्लभम् / कृत्वा पिण्डप्रदानं तु न भूयो जायते नरः
గయాతీర్థం పరమ పవిత్రం, అత్యంత గూఢం, పితృదేవతలకు అత్యంత ప్రియమైనది. అక్కడ పిండప్రదానం చేసినవాడు మళ్లీ జన్మించడు.
Verse 8
सकृद् गयाभिगमनं कृत्वा पिण्डं ददाति यः / तारिताः पितरस्तेन यास्यन्ति परमां गतिम्
ఎవడు ఒక్కసారి అయినా గయాకు వెళ్లి అక్కడ పిండం సమర్పిస్తాడో, అతని వల్ల పితృదేవతలు తారింపబడి పరమగతిని పొందుతారు.
Verse 9
तत्र लोकहितार्थाय रुद्रेण परमात्मना / शिलातले पदं न्यस्तं तत्र पितॄन् प्रसादयेत्
అక్కడ లోకహితార్థం పరమాత్ముడైన రుద్రుడు శిలాతలంపై తన పాదముద్రను నిలిపాడు; ఆ స్థలంలోనే పితృదేవతలను ప్రసన్నం చేయాలి.
Verse 10
गयाभिगमनं कर्तुं यः शक्तो नाभिगच्छति / शोचन्ति पितरस्तं वै वृथा तस्य परिश्रमः
గయాయాత్ర చేయగల శక్తి ఉండి కూడా ఎవడు వెళ్లడో, అతని కోసం పితృదేవతలు శోకిస్తారు; అతని ఇతర ప్రయత్నాలన్నీ వ్యర్థమవుతాయి.
Verse 11
गायन्ति पितरो गाथाः कीर्तयन्ति महर्षयः / गयांयास्यतियः कश्चित् सो ऽस्मान् संतारयिष्यति
పితృదేవతలు స్తుతిగీతాలు పాడుతారు, మహర్షులు దానిని కీర్తిస్తారు—‘ఎవడు గయాధామానికి వెళ్తాడో, వాడే మమ్మల్ని (పితరులను) బంధనస్థితి నుండి తరింపజేస్తాడు।’
Verse 12
यदि स्यात् पातकोपेतः स्वधर्मरतिवर्जितः / गयां यास्यति वंश्यो यः सो ऽस्मान् संतारयिष्यति
వంశజుడు పాపభారంతో ఉన్నవాడైనా, స్వధర్మరతిని కోల్పోయినవాడైనా, గయాకు వెళ్తే అతడే మమ్మల్ని (పితరులను) దుఃఖసముద్రం నుండి తరింపజేస్తాడు।
Verse 13
एष्टव्या बहवः पुत्राः शीलवन्तो गुणान्विताः / तेषां तु समवेतानां यद्येको ऽपि गयां व्रजेत्
శీలవంతులూ గుణసంపన్నులూ అయిన అనేక మంది కుమారులను కోరాలి; ఎందుకంటే వారందరిలో ఒక్కడైనా గయాకు వెళ్తే (పితృకార్యం) సిద్ధమవుతుంది।
Verse 14
तस्मात् सर्वप्रयत्नेन ब्राह्मणस्तु विशेषतः / प्रदद्याद् विधिवत् पिण्डान् गयां गत्वा समाहितः
కాబట్టి సమస్త ప్రయత్నంతో—ప్రత్యేకించి బ్రాహ్మణుడు—గయాకు వెళ్లి, మనస్సును సమాహితంగా చేసి, విధివిధానంగా పిండప్రదానం చేయాలి।
Verse 15
धन्यास्तु खलु ते मर्त्या गयायां पिण्डदायिनः / कुलान्युभयतः सप्त समुद्धृत्याप्नुयात् परम्
గయాలో పిండదానం చేసే మానవులు నిజంగా ధన్యులు; వారు పితృపక్షం, మాతృపక్షం—ఇరువైపులా ఏడు కులాలను उद्धరించి పరమపదాన్ని పొందుతారు।
Verse 16
अन्यच्च तीर्थप्रवरं सिद्धावासमुदाहृतम् / प्रभासमिति विख्यातं यत्रास्ते भगवान् भवः
ఇంకొక శ్రేష్ఠమైన తీర్థం చెప్పబడింది; అది సిద్ధుల నివాసస్థానం. అది ‘ప్రభాస’ అని ప్రసిద్ధి, అక్కడ భగవాన్ భవుడు (శివుడు) నివసిస్తాడు।
Verse 17
तत्र स्नानं तपः श्राद्धं ब्राह्मणानां च पूजनम् / कृत्वा लोकमवाप्नोति ब्रह्मणो ऽक्षय्यमुत्तमम्
అక్కడ స్నానం, తపస్సు, శ్రాద్ధం మరియు బ్రాహ్మణుల పూజ చేయగా, మనిషి బ్రహ్ముని పరమమైన అక్షయ లోకాన్ని పొందుతాడు।
Verse 18
तीर्थं त्रैयम्बकं नाम सर्वदेवनमस्कृतम् / पूजयित्वा तत्र रुद्रं ज्योतिष्टोमफलं लभेत्
‘త్ర్యంబక’ అనే తీర్థం ఉంది; అది సమస్త దేవతలచే నమస్కరింపబడినది. అక్కడ రుద్రుని పూజిస్తే జ్యోతిష్టోమ యాగ ఫలం లభిస్తుంది।
Verse 19
सुवर्णाक्षं महादेवं समभ्यर्च्य कपर्दिनम् / ब्राह्मणान् पूजयित्वा तु गाणपत्यं लभेद् ध्रुवम्
సువర్ణనేత్రుడైన మహాదేవుడు, కపర్ది (జటాధారి)ని విధిగా అర్చించి, అనంతరం బ్రాహ్మణులను పూజిస్తే, నిశ్చయంగా గాణపత్య స్థితి—శివగణసభ్యత్వం—లభిస్తుంది।
Verse 20
सोमेश्वरं तीर्थवरं रुद्रस्य परमेष्ठिनः / सर्वव्याधिहरं पुण्यं रुद्रसालोक्यकारणम्
సోమేశ్వరము రుద్ర పరమేష్ఠికి చెందిన శ్రేష్ఠమైన తీర్థం. ఇది పవిత్రం, సమస్త వ్యాధులను హరించేది, మరియు రుద్ర-సాలోక్యము (రుద్రలోక నివాసం)కు కారణం।
Verse 21
तीर्थानां परमं तीर्थं विजयं नाम शोभनम् / तत्र लिङ्गं महेशस्य विजयं नाम विश्रुतम्
సర్వ తీర్థాలలో పరమమైన, శోభనమైన తీర్థం ‘విజయ’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధం. అక్కడ మహేశ్వరుని లింగం ‘విజయ’ అనే పేరుతో లోకవిఖ్యాతం.
Verse 22
षण्मासान् नियताहारो ब्रह्मचारी समाहितः / उषित्वा तत्र विप्रेन्द्रा यास्यन्ति परमं पदम्
ఆరు నెలలు అక్కడ నివసించి—ఆహార నియమంతో, బ్రహ్మచర్యంలో స్థిరంగా, అంతర్ముఖ సమాధానంతో—హే విప్రేంద్రులారా, వారు పరమ పదాన్ని పొందుతారు.
Verse 23
अन्यच्च तीर्थप्रवरं पूर्वदेशे सुशोभनम् / एकाम्रं देवदेवस्य गाणपत्यफलप्रदम्
ఇంకొక శ్రేష్ఠమైన, అత్యంత శోభనమైన తీర్థం పూర్వదేశంలో ఉంది—దేవదేవునికి చెందిన ‘ఏకామ్రం’; ఇది గాణపత్య మార్గఫలాలను ప్రసాదిస్తుంది.
Verse 24
दत्त्वात्र शिवभक्तानां किञ्चिच्छश्वन्महीं शुभाम् / सार्वभौमो भवेद् राजा मुमुक्षुर्मोक्षमाप्नुयात्
ఇక్కడ శివభక్తులకు శుభమైన భూమిలో కొద్దిపాటి భాగాన్నైనా శాశ్వత దానంగా ఇచ్చినచో రాజు సార్వభౌముడవుతాడు; ముముక్షువు మోక్షాన్ని పొందుతాడు.
Verse 25
महानदीजलं पुण्यं सर्वपापविनाशनम् / ग्रहणे समुपस्पृश्य मुच्यते सर्वपातकैः
మహానది జలం పుణ్యమైనది, సమస్త పాపాలను నశింపజేస్తుంది. గ్రహణ సమయంలో అందులో స్నాన-ఆచమనం చేసినవాడు అన్ని పాతకాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.
Verse 26
अन्या च विरजा नाम नदी त्रैलोक्यविश्रुता / तस्यां स्नात्वा नरो विप्रा ब्रह्मलोके महीयते
త్రిలోకములందు ప్రసిద్ధమైన ‘విరజా’ అనే మరో నది ఉంది. ఓ విప్రులారా, అందులో స్నానం చేసిన నరుడు బ్రహ్మలోకంలో గౌరవింపబడును।
Verse 27
तीर्थं नारायणस्यान्यन्नाम्ना तु पुरुषोत्तमम् / तत्र नारायणः श्रीमानास्ते परमपूरुषः
నారాయణునికి సంబంధించిన మరో తీర్థం ‘పురుషోత్తమ’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధం. అక్కడ శ్రీమన్నారాయణుడు పరమపురుషుడిగా విరాజిల్లుచున్నాడు।
Verse 28
पूजयित्वा परं विष्णुं स्नात्वा तत्र द्विजोत्तमः / ब्राह्मणान् पूजयित्वा तु विष्णुलोकमवाप्नुयात्
పరమ విష్ణువును పూజించి, అక్కడ స్నానం చేసిన ఉత్తమ ద్విజుడు—బ్రాహ్మణులను సత్కరించి—నిశ్చయంగా విష్ణులోకాన్ని పొందును।
Verse 29
तीर्थानां परमं तीर्थं गोकर्णं नाम विश्रुतम् / सर्वपापहरं शंभोर्निवासः परमेष्ठिनः
తీర్థములలో పరమ తీర్థం ‘గోకర్ణం’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధం—సర్వపాపహరము, మరియు పరమేశ్వరుడు శంభు (శివుడు) నివాసస్థానం।
Verse 30
दृष्ट्वा लिंङ्गं तु देवस्य गोकर्णेश्वरमुत्तमम् / ईप्सितांल्लभते कामान् रुद्रस्य दयितो भवेत्
దేవుని ఉత్తమ ‘గోకర్ణేశ్వర’ లింగాన్ని దర్శించినవాడు, కోరిన కోరికలను పొందును మరియు రుద్రుడు (శివుడు)కు ప్రియుడగును।
Verse 31
उत्तरं चापि गोकर्णं लिङ्गं देवस्य शूलिनः / महादेवस्यार्चयित्वा शिवसायुज्यमाप्नुयात्
ఉత్తర-గోకర్ణంలో త్రిశూలధారి దేవుని లింగం స్థాపితమై ఉంది. అక్కడ మహాదేవుని ఆరాధిస్తే భక్తుడు శివసాయుజ్యం—శివతో పరమ ఏకత్వం—పొందుతాడు.
Verse 32
तत्र देवो महादेवः स्थाणुरित्यभिविश्रुतः / तं दृष्ट्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते तत्क्षणान्नरः
అక్కడ దేవుడు మహాదేవుడు ‘స్థాణు’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడు. ఆయనను దర్శించిన మాత్రాన మనిషి ఆ క్షణమే సమస్త పాపాల నుంచి విముక్తుడవుతాడు.
Verse 33
अन्यत् कुब्जाम्रमतुलं स्थानं विष्णोर्महात्मनः / संपूज्य पुरुषं विष्णुं श्वेतद्वीपे महीयते
మహాత్ముడైన విష్ణువుకు ‘కుబ్జామ్ర’ అనే మరొక అపూర్వ పుణ్యస్థలం ఉంది. అక్కడ పురుష విష్ణువును విధిగా పూజిస్తే శ్వేతద్వీపంలో గౌరవంతో ఉన్నత స్థితి పొందుతాడు.
Verse 34
यत्र नारायणो देवो रुद्रेण त्रिपुरारिणा / कृत्वा यज्ञस्य मथनं दक्षस्य तु विसर्जितः
ఎక్కడ స్వయంగా నారాయణుడు త్రిపురారిగా ప్రసిద్ధుడైన రుద్రునితో కలిసి దక్షుని యజ్ఞాన్ని మథించి/భంగం చేసి క్రమంలో నిలిపి, అనంతరం అక్కడి నుండి నిష్క్రమించాడు.
Verse 35
समन्ताद् योजनं क्षेत्रं सिद्धर्षिगणवन्दितम् / पुण्यमायतनं विष्णोस्तत्रास्ते पुरुषोत्तमः
చుట్టూ ఒక యోజన విస్తరించిన ఆ క్షేత్రం సిద్ధ-ఋషిగణాలచే వందితమైంది. అది విష్ణువின் పుణ్య ఆలయం; అక్కడ పురుషోత్తముడు స్వయంగా నివసిస్తున్నాడు.
Verse 36
अन्यत् कोकामुखं विष्णोस्तीर्थमद्भुतकर्मणः / मृतो ऽत्र पातकैर्मुक्तो विष्णुसारूप्यमाप्नुयात्
విష్ణువుకు చెందిన ‘కోకాముఖ’మనే మరో తీర్థం ఉంది; అది అద్భుత మహిమతో ప్రసిద్ధి. అక్కడ దేహత్యాగం చేసినవాడు పాపముల నుండి విముక్తుడై విష్ణు-సారూప్య ముక్తిని పొందును.
Verse 37
शालग्रामं महातीर्थं विष्णोः प्रीतिविवर्धनम् / प्राणांस्तत्र नरस्त्यक्त्वा हृषीकेषं प्रपश्यति
శాలగ్రామం మహాతీర్థం; అది విష్ణువుకు ప్రీతిని వర్ధింపజేస్తుంది. అక్కడ ప్రాణత్యాగం చేసినవాడు హృషీకేశుని (ఇంద్రియాధిపతి) ప్రత్యక్షంగా దర్శించును.
Verse 38
अश्वतीर्थमिति ख्यातं सिद्धावासं सुपावनम् / आस्ते हयशिरा नित्यं तत्र नारायणः स्वयम्
ఇది ‘అశ్వతీర్థం’ అని ఖ్యాతి; సిద్ధుల నివాసమైన అత్యంత పవిత్ర స్థలం. అక్కడ స్వయంగా నారాయణుడు నిత్యం ‘హయశిరా’ (అశ్వశిరస్సు) రూపంలో నివసించును.
Verse 39
तीर्थं त्रैलोक्यविख्यातं ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / पुष्करं सर्वपापघ्नं मृतानां ब्रह्मलोकदम्
పుష్కరం పరమేష్ఠి బ్రహ్మదేవుని తీర్థం; అది త్రిలోకములలో ప్రసిద్ధి. ఇది సమస్త పాపములను నశింపజేస్తుంది; అక్కడ దేహత్యాగం చేసినవారికి బ్రహ్మలోక ప్రాప్తిని ఇస్తుంది.
Verse 40
मनसा संस्मरेद् यस्तु पुष्करं वै द्विजोत्तमः / पूयते पातकैः सर्वैः शक्रेण सह मोदते
హే ద్విజోత్తమా! ఎవడు మనస్సుతో పుష్కరాన్ని స్మరిస్తాడో, వాడు సమస్త పాపముల నుండి శుద్ధుడై శక్రుడు (ఇంద్రుడు)తో కలిసి ఆనందించును.
Verse 41
तत्र देवाः सगन्धर्वाः सयक्षोरगराक्षसाः / उपासते सिद्धसङ्घा ब्रह्मणं पद्मसंभवम्
అక్కడ దేవతలు గంధర్వులు, యక్షులు, నాగులు, రాక్షసులతో కూడి, సిద్ధసంఘాలతో కలిసి పద్మసంభవుడైన సృష్టికర్త బ్రహ్మను భక్తితో ఉపాసిస్తారు।
Verse 42
तत्र स्त्रात्वा भवेच्छुद्धो ब्रह्माणं परमेष्ठिनम् / पूजयित्वा द्विजवरान् ब्रह्माणं संप्रपष्यति
అక్కడ స్నానం చేసి శుద్ధుడై, పరమేష్ఠి బ్రహ్మను పూజించి, శ్రేష్ఠ ద్విజులను సత్కరించిన తరువాత బ్రహ్మను ప్రత్యక్షంగా దర్శిస్తాడు।
Verse 43
तत्राभिगम्य देवेशं पुरुहूतमनिन्दितम् / सुरूपो जायते मर्त्यः सर्वान् कामानवाप्नुयात्
అక్కడికి వెళ్లి దేవేశుడైన పురుహూతుడు—నిందారహిత ప్రభువు—సన్నిధిని చేరితే, మానవుడు కాంతిమంతుడై సురూపుడవుతాడు; కోరిన సమస్త ఫలాలను పొందుతాడు।
Verse 44
सप्तसारस्वतं तीर्थं ब्रह्माद्यैः सेवितं परम् / पूजयित्वा तत्र रुद्रमश्वमेधफलं लभेत्
బ్రహ్మాది దేవతలు సేవించే పరమ పవిత్రమైన సప్తసారస్వత తీర్థంలో రుద్రుని ఆరాధిస్తే, అశ్వమేధ యాగఫలంతో సమానమైన పుణ్యఫలం లభిస్తుంది।
Verse 45
यत्र मङ्कणको रुद्रं प्रपन्नः परमेश्वरम् / आराधयामास हरं पञ्चक्षरपरायणः
అక్కడే మంకణకుడు పరమేశ్వరుడైన రుద్రుని శరణు పొంది, పంచాక్షరి మంత్రంలో పూర్తిగా నిమగ్నుడై, హరుని ఏకాగ్ర భక్తితో ఆరాధించాడు।
Verse 46
नमः शिवायेति मुनिः जपन् पञ्चाक्षरं परम् / आराधयामास शिवं तपसा गोवृषध्वजम्
ముని ‘నమః శివాయ’ అనే పరమ పంచాక్షర మంత్రాన్ని జపిస్తూ, తపస్సుతో గోవృషధ్వజుడైన భగవాన్ శివుని ఆరాధించాడు।
Verse 47
प्रजज्वालाथ तपसा मुनिर्मङ्कणकस्तदा / ननर्त हर्षवेगेन ज्ञात्वा रुद्रं समागतम्
అప్పుడు మఙ్కణక ముని తపస్సు తేజస్సుతో జ్వలించాడు; రుద్రుడు వచ్చాడని తెలిసి ఆనందావేశంతో నర్తించాడు।
Verse 48
तं प्राह भगवान् रुद्रः किमर्थं नर्तितं त्वया / दृष्ट्वापि देवमीशानं नृत्यति स्म पुनः पुनः
అప్పుడు భగవాన్ రుద్రుడు అతనితో అన్నాడు—“ఏ కారణంతో నీవు నర్తించావు? దేవేశుడైన ఈశానుని దర్శించినప్పటికీ నీవు మళ్లీ మళ్లీ నర్తిస్తున్నావు.”
Verse 49
सो ऽन्वीक्ष्य भगवानीशः सगर्वं गर्वशान्तये / स्वकं देहं विदार्यास्मै भस्मराशिमदर्शयत्
అతడు గర్వంతో ఉబ్బిపోయినవాడని చూసి, భగవాన్ ఈశుడు ఆ గర్వాన్ని శమింపజేయుటకు తన స్వదేహాన్ని చీల్చి అతనికి భస్మరాశిని చూపించాడు।
Verse 50
पश्येमं मच्छरीरोत्थं भस्मराशिं द्विजोत्तम / माहात्म्यमेतत् तपसस्त्वादृशो ऽन्यो ऽपि विद्यते
ఓ ద్విజోత్తమా! నా శరీరంనుండి పుట్టిన ఈ భస్మరాశిని చూడు. ఇదే తపస్సు మహాత్మ్యం; నీ వంటి వాడొకడే కాదు, మరొకడూ ఉన్నాడు।
Verse 51
यत् सगर्वं हि भवता नर्तितं मुनिपुङ्गव / न युक्तं तापसस्यैतत् त्वत्तोप्यत्राधिको ह्यहम्
హే మునిపుంగవా! నీవు ఇక్కడ అహంకారంతో చేసిన నృత్యం తపస్వికి తగదు. ఈ విషయంలో నేను నీకన్నా కూడా అధికుడను.
Verse 52
इत्याभाष्य मुनिश्रेष्ठं स रुद्रः किल विश्वदृक् / आस्थाय परमं भावं ननर्त जगतो हरः
ఇలా మునిశ్రేష్ఠునితో పలికి, సర్వదర్శి రుద్రుడు పరమ భావంలో స్థితుడై, జగత్తు యొక్క హరుడైన హరరూపంలో నర్తించాడు.
Verse 53
सहस्रशीर्षा भूत्वा सहस्राक्षः सहस्रपात् / दंष्ट्राकरालवदनो ज्वालामाली भयङ्करः
అతడు సహస్రశిరస్సు, సహస్రనేత్రాలు, సహస్రపాదాలు కలవాడై; దంష్ట్రలతో వికరాళ ముఖముతో, జ్వాలామాల ధరించి, భయంకరంగా ప్రకాశించాడు.
Verse 54
सो ऽन्वपश्यदशेषस्य पार्श्वे तस्य त्रिशूलिनः / विशाललोचनमेकां देवीं चारुविलासिनीम् / सूर्यायुतसमप्रख्यां प्रसन्नवदनां शिवाम्
అప్పుడు అతడు ఆ సర్వస్వరూప త్రిశూలధారి ప్రభువు పక్కన ఒక దేవిని చూచెను—విశాల నేత్రాలది, మనోహర లీలావిలాసమయి; పదివేల సూర్యుల సమాన కాంతితో ప్రకాశించే, ప్రసన్న ముఖముగల శివా—మంగళమయి.
Verse 55
सस्मितं प्रेक्ष्य विश्वेशं तिष्ठन्तीममितद्युतिम् / दृष्ट्वा संत्रस्तहृदयो वेपमानो मुनीश्वरः / ननाम शिरसा रुद्रं रुद्राध्यायं जपन् वशी
విశ్వేశ్వరుని మృదుస్మితంతో, అపార తేజస్సుతో నిలిచినట్లు చూచి మునీశ్వరుని హృదయం భయ-భక్తితో వణికింది. వశుడై అతడు రుద్రునికి శిరసా నమస్కరించి రుద్రాధ్యాయాన్ని జపించసాగెను.
Verse 56
प्रसन्नो भगवानीशस्त्र्यम्बको भक्तवत्सलः / पूर्ववेषं स जग्राह देवी चान्तर्हिताभवत्
భక్తవత్సలుడైన త్ర్యంబక భగవాన్ ఈశుడు ప్రసన్నుడై తన పూర్వరూపాన్ని ధరించాడు; దేవి సహసా అంతర్హితమైంది.
Verse 57
आलिङ्ग्य भक्तं प्रणतं देवदेवः स्वयंशिवः / न भेतव्यं त्वया वत्स प्राह किं ते ददाम्यहम्
ప్రణతుడైన భక్తుని ఆలింగనం చేసి దేవదేవుడైన స్వయంశివుడు పలికెను—“వత్సా, భయపడకు; నీకు ఏ వరం ఇవ్వమంటావు?”
Verse 58
प्रणम्य मूर्ध्ना गिरिशं हरं त्रिपुरसूदनम् / विज्ञापयामास तदा हृष्टः प्रष्टुमना मुनिः
హర్షంతో ప్రశ్నించాలనే తపనతో ముని తలవంచి గిరీశుడైన హరుడు, త్రిపురసూదనుడైన ప్రభువుకు నమస్కరించి, ఆపై వినయంగా నివేదించాడు.
Verse 59
नमो ऽस्तु ते महादेव महेश्वर नमो ऽस्तु ते / किमेतद् भगवद्रूपं सुघोरं विश्वतोमुखम्
మహాదేవా, నీకు నమస్కారం; మహేశ్వరా, నీకు నమస్కారం. ఇది ఏ భగవద్రూపం—అత్యంత ఘోరం, విశ్వతోముఖమై ఉన్నది?
Verse 60
का च सा भगवत्पार्श्वे राजमाना व्यवस्थिता / अन्तर्हितेव सहसा सर्वमिच्छामि वेदितुम्
భగవానుని పక్కన ప్రకాశిస్తూ నిలిచిన ఆ మహిమవంతురాలు ఎవరు? ఆమె సహసా అంతర్హితమైనట్లైంది—ఇది అంతా నేను తెలుసుకోవాలనుకుంటున్నాను.
Verse 61
इत्युक्ते व्याजहारमं तथा मङ्कणकं हरः / महेशः स्वात्मनो योगं देवीं च त्रिपुरानलः
ఇట్లు చెప్పబడినపుడు హరుడు—మహేశ్వరుడు, త్రిపురదాహకుడు—మంకణకుని ఉద్దేశించి పలికి, స్వాత్మయోగమును దేవీ తత్త్వమును ఉపదేశించెను।
Verse 62
अहं सहस्रनयनः सर्वात्मा सर्वतोमुखः / दाहकः सर्वपापानां कालः कालकरो हरः
నేను సహస్రనయనుడు, సర్వాత్మ, సర్వతోముఖుడను; సమస్త పాపాలను దహించువాడను, కాలము, కాలకర్త, హరుడను।
Verse 63
मयैव प्रेर्यते कृत्स्नं चेतनाचेतनात्मकम् / सो ऽन्तर्यामी स पुरुषो ह्यहं वै पुरुषोत्तमः
నా ప్రేరణచేతనే ఈ సమస్తం—చేతనమూ అచేతనమూ—నడుచుచున్నది. ఆయనే అంతర్యామి, ఆయనే పురుషుడు; నిజముగా నేనే పురుషోత్తముడను।
Verse 64
तस्य सा परमा माया प्रकृतिस्त्रिगुणात्मिका / प्रोच्यते मुनिर्भिशक्तिर्जगद्योनिः सनातनी
ఆయన పరమ మాయ—త్రిగుణాత్మక ప్రకృతి—మునులచే సనాతన శక్తి, జగద్యోని అని ప్రకటింపబడింది।
Verse 65
स एष मायया विश्वं व्यामोहयति विश्ववित् / नारायणः परो ऽव्यक्तो मायारूप इति श्रुतिः
విశ్వవిత్ అయిన ఆయన తన మాయచేత జగత్తును విమోహింపజేయును. శ్రుతి చెప్పును—నారాయణుడు పరముడు, అవ్యక్తుడు, మాయారూపుడు (మాయాధీశుడు) అని।
Verse 66
एवमेतज्जगत् सर्वं सर्वदा स्थापयाम्यहम् / योजयामि प्रकृत्याहं पुरुषं पञ्चविंशकम्
ఈ విధంగా నేను ఎల్లప్పుడూ ఈ సమస్త జగత్తును ధరిస్తాను; ప్రకృతిద్వారా ఇరవై ఐదవ తత్త్వమైన పురుషుని కార్యప్రవృత్తి చేయుదును।
Verse 67
तथा वै संगतो देवः कूटस्थः सर्वगो ऽमलः / सृजत्यशेषमेवेदं स्वमूर्तेः प्रकृतेरजः
ఇలాగే దేవుడు—వ్యక్తీకరణతో సంగతుడైనప్పటికీ—కూటస్థుడు, సర్వవ్యాపి, నిర్మలుడు; అజుడై తన స్వమూర్తి అయిన ప్రకృతినుండి ఈ సమస్త జగత్తును సృజించును।
Verse 68
स देवो भगवान् ब्रह्मा विश्वरूपः पितामहः / तवैतत् कथितं सम्यक् स्त्रष्ट्वत्वं परमात्मनः
అదే దేవుడు—భగవాన్ బ్రహ్మ, విశ్వరూప పితామహుడు—నీచేత పరమాత్ముని సృష్టిశక్తిగా సమ్యకంగా వర్ణింపబడెను।
Verse 69
एको ऽहं भगवान् कलो ह्यनादिश्चान्तकृद् विभुः / समास्थाय परं भावं प्रोक्तो रुद्रो मनीषिभिः
నేనే ఏకైక భగవాన్—కాలస్వరూపుడు: అనాది, సర్వవ్యాపి, సంహారకర్త. పరమ భావంలో స్థితుడై, మునీశ్వరులు నన్ను రుద్రుడని ప్రకటించారు।
Verse 70
मम वै सापरा शक्तिर्देवी विद्येति विश्रुता / दृष्टा हि भवता नूनं विद्यादेहस्त्वहं ततः
నా పరాశక్తి ‘విద్య’ అనే దేవిగా ప్రసిద్ధి. నిశ్చయంగా నీవు ఆమెను చూచితివి; అందుచేత నేనే ఆ విద్యాదేహస్వరూపుడను।
Verse 71
एवमेतानि तत्त्वानि प्रधानपुरुषेश्वराः / विष्णुर्ब्रह्मा च भगवान् रुद्रः काल इति श्रुतिः
ఇలా తత్త్వాలు బోధించబడ్డాయి—ప్రధానము, పురుషుడు, ఈశ్వరుడు. అలాగే శ్రుతి విష్ణువు, బ్రహ్మ, భగవాన్ రుద్రుడు మరియు కాలమును కూడా పేర్కొంటుంది.
Verse 72
त्रयमेतदनाद्यन्तं ब्रह्मण्येव व्यवस्थितम् / तदात्मकं तदव्यक्तं तदक्षरमिति श्रुतिः
ఈ త్రయం—ఆది అంతములేని—బ్రహ్మములోనే స్థితమై ఉంది. శ్రుతి చెబుతుంది: అదే దాని స్వరూపం; అదే అవ్యక్తం, అదే అక్షరం.
Verse 73
आत्मानन्दपरं तत्त्वं चिन्मात्रं परमं पदम् / आकाशं निष्कलं ब्रह्म तस्मादन्यन्न विद्यते
ఆత్మానందములో స్థితమైన పరమ తత్త్వమే పరమ పదము—అది చైతన్యమాత్రమే. అది ఆకాశంలా సర్వవ్యాపి, నిష్కల బ్రహ్మ; దాని తప్ప మరొకటి లేదు.
Verse 74
एवं विज्ञाय भवता भक्तियोगाश्रयेण तु / संपूज्यो वन्दनीयो ऽहं ततस्तं पश्य शाश्वतम्
ఇలా భక్తియోగాశ్రయంతో ఈ సత్యాన్ని గ్రహించి నన్ను సమ్యక్గా పూజించి నమస్కరించు; అప్పుడు ఆ శాశ్వతుని దర్శించు.
Verse 75
एतावदुक्त्वा भगवाञ्जगामादर्शनं हरः / तत्रैव भक्तियोगेन रुद्रामाराधयन्मुनिः
ఇంత మాత్రమే చెప్పి భగవాన్ హరుడు అదృశ్యమయ్యాడు. అక్కడే ముని భక్తియోగంతో రుద్రుని ఆరాధిస్తూ ఉన్నాడు.
Verse 76
एतत् पवित्रमतुलं तीर्थं ब्रह्मर्षिसेवितम् / संसेव्य ब्राह्मणो विद्वान् मुच्यते सर्वपातकैः
ఇది అతులమైన, పరమ పవిత్రమైన తీర్థం; బ్రహ్మర్షులు సేవించినది. దీనిని విధిగా ఆశ్రయించిన పండిత బ్రాహ్మణుడు సమస్త పాపాల నుండి విముక్తుడవుతాడు.
The chapter praises sites such as Prayāga and Gayā (ancestral deliverance through piṇḍadāna), Prabhāsa/Tryambaka/Someshvara/Vijaya/Ekāmra (Śaiva merit and states like Gaṇapatya affiliation and Rudra-sālokya), Puruṣottama and other Viṣṇu-tīrthas like Kokāmukha and Śālagrāma (Viṣṇuloka, sārūpya), and Puṣkara (Brahmaloka), presenting a spectrum of bhukti–mukti results.
It places Viṣṇu, Rudra/Śiva, and Brahmā tīrthas in one salvific map and culminates in Rudra’s teaching that the triad and kāla rest in one imperishable Brahman, while also acknowledging Devī as Vidyā-Śakti—thus aligning bhakti, ritual, and Vedānta.
Rudra describes the supreme as partless, all-pervading pure consciousness (Brahman) and frames the manifest universe as moved through māyā/prakṛti; liberation is oriented toward realizing/“beholding” the Eternal through refuge in bhakti-yoga, implying non-dual grounding with devotional access.
It integrates both: tīrtha acts (bathing, śrāddha, dāna) are praised for purification and lineage welfare, while the Maṅkaṇaka episode explicitly elevates inner transformation—humility, devotion, and knowledge of tattvas—as essential to final realization.