Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Tīrtha-māhātmya and Rudra’s Samanvaya Teaching

Maṅkaṇaka Episode

दत्त्वात्र शिवभक्तानां किञ्चिच्छश्वन्महीं शुभाम् / सार्वभौमो भवेद् राजा मुमुक्षुर्मोक्षमाप्नुयात्

dattvātra śivabhaktānāṃ kiñcicchaśvanmahīṃ śubhām / sārvabhaumo bhaved rājā mumukṣurmokṣamāpnuyāt

ఇక్కడ శివభక్తులకు శుభమైన భూమిలో కొద్దిపాటి భాగాన్నైనా శాశ్వత దానంగా ఇచ్చినచో రాజు సార్వభౌముడవుతాడు; ముముక్షువు మోక్షాన్ని పొందుతాడు.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु) → दत्त्वा (कृदन्त, त्वान्त)
Formत्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); ‘having given’
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
शिवभक्तानाम्to Śiva’s devotees
शिवभक्तानाम्:
Sampradāna/Recipient (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशिव-भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; ‘devotees of Śiva’
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘some, a little’
शश्वत्always, perpetually
शश्वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशश्वत् (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb: always/ever)
महीम्land, earth
महीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शुभाम्auspicious, good
शुभाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘महीम्’
सार्वभौमःuniversal sovereign
सार्वभौमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसार्वभौम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राजाa king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुमुक्षुःa seeker of liberation
मुमुक्षुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुमुक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; desiderative-noun ‘one desiring liberation’
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आप्नुयात्may attain
आप्नुयात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (Kurma Purana discourse on dāna-dharma)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

S
Shiva
S
Shiva-bhaktas
M
Moksha

FAQs

It frames mokṣa as a real, attainable end for the mumukṣu, implying that liberation is the highest puruṣārtha beyond political power; the verse points to a dharmic act that purifies and supports realization of the Self.

No specific technique is listed; instead, it emphasizes karma-yoga through dāna (especially to Śiva-bhaktas) as a purifier that supports the mokṣa-oriented life of a mumukṣu within the Kurma Purana’s broader Shaiva yoga framework.

With Viṣṇu (as Lord Kūrma) praising gifts to Śiva’s devotees as mokṣa-bearing, it reflects the Purāṇa’s non-sectarian synthesis: devotion and service to Śiva are upheld within a Vaiṣṇava narrator’s dharma teaching.