
Oṅkāra-Liṅga and the Secret Pañcāyatana Liṅgas of Kāśī: Kṛttivāseśvara-Māhātmya
కాశీ తీర్థప్రసంగంలో సూతుడు చెబుతాడు—వ్యాసుడు శిష్యులతో కలిసి విశాలమైన ఓంకారలింగాన్ని చేరుతాడు; అది ప్రణవరూపమై శుద్ధి, మోక్షాలకు ప్రత్యక్ష సాధనమని స్తుతించబడింది. ఈ అధ్యాయం ఓంకారలింగాన్ని పంచాయతన పూజలో వ్యక్తమయ్యే ‘పరావిద్య’గా, అలాగే పాశుపత ‘పంచార్థ’ (శాంతి/అతీతత్వం, జ్ఞానం, ప్రకటన-శక్తి, ప్రతిష్ఠ, సంహారం) యొక్క ఆధారంగా ఉద్ధరిస్తుంది. తరువాత వారాణసి గుప్త భూగోళంలో ఐదు రహస్య లింగాలు—కృత్తివాసేశ్వర, మధ్యమేశ్వర, విశ్వేశ్వర, ఓంకార, కపర్దేశ్వర—శివకృపతోనే తెలిసేవని పేర్కొంటుంది. వ్యాసుడు కృత్తివాసేశ్వరానికి వెళ్లి, పూజలో ఉన్న బ్రాహ్మణులను చంపదలచిన గజరూప దైత్యాన్ని సంహరించిన తరువాత శివుడు ‘కృత్తివాస’ అనే పేరును పొందిన కథను వింటాడు. చివరికి కాశీ యొక్క విశిష్ట మోక్షధర్మం—కృత్తివాసంలో అచల శరణు ఒక్క జన్మలోనే విముక్తిని ఇస్తుందని, సిద్ధులు, రుద్రులు, శతరుద్రీయ వేదపాఠం దానికి సాక్ష్యమని ప్రకటిస్తుంది.
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायां पूर्वंविभागे एकोनत्रिशो ऽध्यायः सूत उवाच स शिष्यैः संवृतो धीमान् गुरुर्द्वैपायनो मुनिः / जगाम विपुलं लिङ्गमोङ्कारं मुक्तिदायकम्
ఇట్లు శ్రీకూర్మపురాణం షట్సాహస్త్రీ సంహిత పూర్వవిభాగంలో త్రింశోధ్యాయము. సూతుడు పలికెను—శిష్యులతో చుట్టుముట్టబడిన ధీమంతుడైన గురువు ద్వైపాయన ముని (వ్యాసుడు) ముక్తిదాయకమైన విస్తారమైన ఓంకారలింగమునకు వెళ్లెను।
Verse 2
तत्राभ्यर्च्य महादेवं शिष्यैः सह महामुनिः / प्रोवाच तस्य माहात्म्यं मुनीनां भावितात्मनाम्
అక్కడ శిష్యులతో కలిసి మహాదేవుని ఆరాధించి, మహాముని అంతఃశుద్ధులైన మునులకు ఆయన మహాత్మ్యాన్ని ప్రకటించెను।
Verse 3
इदं तद् विमलं लिङ्गमोङ्कारं नाम शोभनम् / अस्य स्मरणमात्रेण मुच्यते सर्वपातकैः
ఇదే ఆ నిర్మల లింగము, శుభనామముగల ‘ఓంకారము’; దీనిని స్మరించుట మాత్రముచేతనే సమస్త పాపముల నుండి విముక్తి కలుగును।
Verse 4
एतत् परतरं ज्ञानं पञ्चयतनमुत्तमम् / सेवितं सूरिभिर्नित्यं वाराणस्यां विमोक्षदम्
ఇది పరమోన్నత జ్ఞానం—ఉత్తమ పంచాయతనారాధన. జ్ఞానులు నిత్యం సేవించెదరు; వారాణసీలో ఇది మోక్షం ప్రసాదించును.
Verse 5
अत्र साक्षान्महादेवः पञ्चायतनविग्रहः / रमते भगवान् रुद्रो जन्तूनामपवर्गदः
ఇక్కడ సాక్షాత్ మహాదేవుడు పంచాయతన స్వరూపంగా ప్రత్యక్షమగుచున్నాడు. ఇక్కడ భగవాన్ రుద్రుడు ఆనందించుచున్నాడు; జీవులకు అపవర్గం (పరమ విముక్తి) ప్రసాదించువాడు.
Verse 6
यत् तत् पाशुपतं ज्ञानं पञ्चार्थमिति शब्द्यते / तदेतद् विमलं लिङ्गमोङ्कारे समवस्थितम्
‘పంచార్థం’ అని చెప్పబడే పాశుపత జ్ఞానం ఏదో, అదే ఈ విమల లింగం; అది ఓంకారంలో సమవస్థితమై ఉంది.
Verse 7
शान्त्यतीता तथा शान्तिर्विद्या चैव परा कला / प्रतिष्ठा च निवृत्तिश्च पञ्चार्थं लिङ्गमैश्वरम्
శాంతిని అతిక్రమించిన స్థితి మరియు శాంతి; అలాగే విద్య మరియు పరాకళ; ఇంకా ప్రతిష్ఠా మరియు నివృత్తి—ఇవే ఐదు ఈశ్వరలింగపు పంచార్థములు.
Verse 8
पञ्चानामपि देवानां ब्रह्मादीनां सदाश्रयम् / ओङ्कारबोधकं लिङ्गं पञ्चायतनमुच्यते
బ్రహ్మాది ఐదుగురు దేవతలకు సదా ఆశ్రయమై, ఓంకారార్థాన్ని బోధించు లింగమే ‘పంచాయతనం’ అని చెప్పబడును.
Verse 9
संस्मरेदैश्वरं लिङ्गं पञ्चायतनमव्ययम् / देहान्ते तत्परं ज्योतिरानन्दं विशते बुधः
బుద్ధిమంతుడు నిత్యం ఈశ్వరుని అవ్యయ పంచాయతన లింగాన్ని స్మరించాలి. దేహాంతంలో తత్త్వంలో పరమభక్తితో లీనమై ఆనందస్వరూపమైన దివ్యజ్యోతిలో ప్రవేశిస్తాడు.
Verse 10
अत्र देवर्षयः पूर्वं सिद्धा ब्रह्मर्षयस्तथा / उपास्य देवमीशानं प्राप्तवन्तः परं पदम्
ఇక్కడ పూర్వకాలంలో దేవర్షులు, సిద్ధులు, బ్రహ్మర్షులు కూడా ఈశాన దేవుని ఉపాసించి పరమపదాన్ని పొందారు.
Verse 11
मत्स्योदर्यास्तटे पुण्यं स्थानं गुह्यतमं शुभम् / गोचर्ममात्रं विप्रेन्द्रा ओङ्कारेश्वरमुत्तमम्
మత్స్యోదరీ తీరంలో పుణ్యమైన, అత్యంత గూఢమైన, శుభమైన స్థలం ఉంది. ఓ విప్రేంద్రులారా, అది గోచర్మమాత్ర పరిమాణమే అయినా అదే ఉత్తమమైన ఓంకారేశ్వర క్షేత్రం.
Verse 12
कृत्तिवासेश्वरं लिङ्गः मध्यमेश्वरमुत्तमम् / विश्वेश्वरं तथोङ्कारं कपर्देश्वरमेव च
(ఇక్కడి) శివలింగాలు ఇవి—కృత్తివాసేశ్వర, ఉత్తమమైన మధ్యమేశ్వర, విశ్వేశ్వర, అలాగే ఓంకార, మరియు కపర్దేశ్వర కూడా.
Verse 13
एतानि गुह्यलिङ्गानि वाराणस्यां द्विजोत्तमाः / न कश्चिदिह जानाति विना शंभोरनुग्रहात्
ఓ ద్విజోత్తములారా, వారాణసీలో ఇవి గూఢ లింగాలు; శంభు (శివ) అనుగ్రహం లేకుండా ఇక్కడ ఎవ్వరూ వీటిని యథార్థంగా తెలుసుకోలేరు.
Verse 14
एवमुक्त्वा ययौ कृष्णः पाराशर्यो महामुनिः / कृत्तिवासेश्वरं लिङ्गं द्रष्टुं देवस्य शूलिनः
ఇట్లు పలికి పరాశరపుత్ర మహాముని కృష్ణ ద్వైపాయనుడు శూలధారి దేవుని కృత్తివాసేశ్వర లింగ దర్శనార్థం బయలుదేరెను।
Verse 15
समभ्यर्च्य तथा शिष्यैर्माहात्म्यं कृत्तिवाससः / कथयामास शिष्येभ्यो भगवान् ब्रह्मवित्तमः
తదనంతరం శిష్యులతో కలిసి విధివిధానంగా ఆరాధించి, బ్రహ్మవిద్యలో పరముడైన భగవానుడు కృత్తివాస (శివ) మహాత్మ్యాన్ని శిష్యులకు వివరించెను।
Verse 16
अस्मिन् स्थाने पुरा दैत्यो हस्ती भूत्वा भवान्तिकम् / ब्राह्मणान् हन्तुमायातो ये ऽत्र नित्यमुपासते
ఈ స్థలంలో పూర్వకాలంలో ఒక దైత్యుడు ఏనుగు రూపం ధరించి ఇక్కడికి సమీపించి, ఇక్కడ నిత్యం ఉపాసించే బ్రాహ్మణులను హతమార్చదలచెను।
Verse 17
तेषां लिङ्गान्महादेवः प्रादुरासीत् त्रिलोचनः / रक्षणार्थं द्विजश्रेष्ठा भक्तानां भक्तवत्सलः
హే ద్విజశ్రేష్ఠా! వారి లింగం నుండి త్రినేత్ర మహాదేవుడు రక్షణార్థం ప్రాదుర్భవించెను; ఎందుకంటే ఆయన భక్తవత్సలుడు, భక్తులపై అపార కరుణ కలవాడు।
Verse 18
हत्वा गजाकृतिं दैत्यं शूलेनावज्ञया हरः / वसस्तस्याकरोत् कृत्तिं कृत्तिवासेश्वरस्ततः
ఏనుగు రూపం ధరించిన ఆ దైత్యుణ్ని హరుడు అవమానభావంతో తన శూలంతో సంహరించి, అతని చర్మాన్ని వస్త్రంగా చేసుకొనెను; అందువల్ల ఆయన కృత్తివాసేశ్వరుడని ప్రసిద్ధి పొందెను।
Verse 19
अत्र सिद्धिं परां प्राप्ता मुनयो मुनिपुङ्गवाः / तेनैव च शरीरेण प्राप्तास्तत् परमं पदम्
ఇక్కడ మునిశ్రేష్ఠులైన ఋషులు పరమ సిద్ధిని పొందారు; అదే శరీరంతోనే వారు పరమ పదం (పరమ ధామం) చేరారు।
Verse 20
विद्या विद्येश्वरा रुद्राः शिवाये च प्रकीर्तिताः / कृत्तिवासेश्वरं लिङ्गं नित्यमावृत्य संस्थिताः
దివ్య విద్యలు, విద్యేశ్వరులు, రుద్రులు మరియు శివగణాలు—‘శివ’గా కీర్తింపబడినవారు—కృత్తివాసేశ్వర లింగాన్ని నిత్యం ఆవరించి అక్కడే స్థితులై ఉంటారు।
Verse 21
ज्ञात्वा कलियुगं घोरमधर्मबहुलं जनाः / कृत्तिवासं न मुञ्चन्ति कृतार्थास्ते न संशयः
కలియుగం భయంకరమై అధర్మం ఎక్కువగా ఉందని తెలిసి ప్రజలు కృత్తివాసాన్ని విడువరు; వారు నిస్సందేహంగా కృతార్థులవుతారు।
Verse 22
जन्मान्तरसहस्त्रेण मोक्षो ऽन्यत्राप्यते न वा / एकेन जन्मना मोक्षः कृत्तिवासे तु लभ्यते
ఇతరత్ర వెయ్యి జన్మలతో మోక్షం దొరకవచ్చు—లేదా దొరకకపోవచ్చు; కాని కృత్తివాసంలో ఒకే జన్మలో మోక్షం లభిస్తుంది।
Verse 23
आलयः सर्वसिद्धानामेतत् स्थानं वदन्ति हि / गोपितं देवदेवेन महादेवेन शंभुना
ఈ స్థలం సమస్త సిద్ధుల ఆలయమని వారు చెబుతారు; దేవదేవ మహాదేవ శంభువు దీనిని గోప్యంగా కాపాడి ఉంచాడు।
Verse 24
युगे युगे ह्यत्र दान्ता ब्राह्मणा वेदपारागाः / उपासते महादेवं जपन्ति शतरुद्रियम्
యుగయుగములలో ఇక్కడ దమముగల, వేదపారంగత బ్రాహ్మణులు మహాదేవుని ఉపాసించి శతరుద్రీయాన్ని జపిస్తారు।
Verse 25
स्तुवन्ति सततं देवं त्र्यम्बकं कृत्तिवाससम् / ध्यायन्ति हृदये देवं स्थाणुं सर्वान्तरं शिवम्
వారు ఎల్లప్పుడూ కృత్తివాసుడైన త్ర్యంబక దేవుని స్తుతిస్తారు; హృదయంలో సర్వాంతర్యామి స్థాణు-స్వరూప శివుని ధ్యానిస్తారు।
Verse 26
गायन्ति सिद्धाः किल गीतकानि ये वाराणस्यां निवसन्ति विप्राः / तेषामथैकेन भवेन मुक्तिर् ये कृत्तिवासं शरणं प्रपन्नाः
వారణాసిలో నివసించే ఆ విప్రుల గురించి సిద్ధులు పవిత్ర గీతాలు పాడుతారు; కృత్తివాసుని శరణు పొందిన వారికి ఒక్క జన్మలోనే ముక్తి కలుగుతుంది।
Verse 27
संप्राप्य लोके जगतामभीष्टं सुदुर्लभं विप्रकुलेषु जन्म / ध्याने समाधाय जपन्ति रुद्रं ध्यायन्ति चित्ते यतयो महेशम्
లోకంలో సర్వజనాభిలషితమైన, అత్యంత దుర్లభమైన బ్రాహ్మణకుల జన్మను పొందిన యతులు ధ్యాన-సమాధిలో స్థిరమై రుద్రుని జపించి, మనస్సులో మహేశ్వరుని ధ్యానిస్తారు।
Verse 28
आराधयन्ति प्रभुमीशितारं वाराणसीमध्यगता मुनिन्द्राः / यजन्ति यज्ञैरभिसंधिहीनाः स्तुवन्ति रुद्रं प्रणमन्ति शंभुम्
వారణాసి మధ్యభాగంలో నివసించే మునీంద్రులు ప్రభువు—పరమేశ్వరుని—ఆరాధిస్తారు; సంకల్పరహితంగా యజ్ఞాలు చేస్తారు, రుద్రుని స్తుతిస్తారు, శంభువుకు నమస్కరిస్తారు।
Verse 29
नमो भवायामलयोगधाम्ने स्थाणुं प्रपद्ये गिरिशं पुराणम् / स्मरामि रुद्रं हृदये निविष्टं जाने महादेवमनेकरूपम्
నిర్మల యోగధామమైన భవునికి నమస్కారం. పురాతన గిరీశుడైన స్థాణువును శరణు పొందుతున్నాను. హృదయంలో నివసించే రుద్రుని స్మరిస్తాను; అనేకరూపధారి మహాదేవుని తెలుసుకుంటాను.
It presents the liṅga as the stainless, radiant form of Oṃ itself—both a sacred emblem and a metaphysical disclosure—where remembrance purifies sin and devotion culminates in entry into blissful light.
It is the fivefold sanctuary in which Mahādeva is manifest as the refuge of five deities (beginning with Brahmā) and as a liberating mode of worship tied to the meaning of Oṃ.
Kṛttivāseśvara, Madhyameśvara, Viśveśvara, Oṅkāra, and Kapardeśvara—stated to be truly known only through Śambhu’s grace.
The chapter emphasizes Īśvara as the inner presence (Sthāṇu within the heart) and the goal of final release; liberation is portrayed as entering radiant bliss through exclusive devotion and contemplative establishment in that inner Lord.