
В главе 23 мудрец Маркандея наставляет царя Индрадьюмну о необычайном, спасительном достоинстве Двараки в Кали-югу. В сравнительной phalaśruti утверждается: краткое пребывание там, одно лишь намерение отправиться в путь или даже один день Кришна-даршана (созерцания Господа Кришны) по плоду приравниваются к посещению великих тиртх всей Индии и к длительным аскезам. Далее перечисляются храмовые формы севы во время обряда омовения (снана) Кришны: омовение молоком, простоквашей, гхи, мёдом и благовонными водами; вытирание Божества; возложение гирлянд; раковина и музыка; чтение, особенно нама-сахасры; пение, танец, аратика; обход по кругу, простирание; подношения светильников, наиведьи, плодов, тамбулы и сосудов с водой. Упомянуты и строительные/украшательные служения: дхупа, флаги, мандапы, роспись, зонты и веера. Третья часть переходит к этико-правовому разъяснению календарной правильности, прежде всего Двадаши и дефектов «ведха», через рассказ о сне Чандрашармана, увидевшего страдающих предков. Итог примиряющий: паломничество к Соманатхе завершается Кришна-даршаном в Двараке, а сектантская исключительность не одобряется. В заключение прославляются омовение в Гомати, действенность шраддхи/тарпаны и почитание туласи (мала и листья) как защитные и очищающие практики в Кали-югу.
Verse 1
मार्कंडेय उवाच । द्वारकायाश्च माहात्म्यमिंद्रद्युम्न निबोध मे । कलौ निवसते यत्र क्लेशहा रुक्मिणीपतिः
Маркандейя сказал: О Индрадьюмна, узнай от меня величие Двараки — где даже в эпоху Кали пребывает Уничтожитель скорбей, Владыка Рукмини.
Verse 2
कलौ कृष्णस्य माहात्म्यं ये शृण्वंति पठंति च । न तेषां जायते वासो यमलोके युगाष्टकम्
В эпоху Кали те, кто слушает и читает славу Кришны, не будут обитать в мире Ямы — даже на протяжении восьми юг.
Verse 3
नित्यं कृष्णकथा यस्य प्राणादपि गरीयसी । न तस्य दुर्ल्लभं किंचिदिह लोके परं नृप
О царь, для того, кому повествование о Кришне всегда дороже даже самого дыхания жизни, нет ничего труднодостижимого ни в этом мире, ни в ином.
Verse 4
मन्वंतरसहस्रैस्तु काशीवासेन यत्फलम् । तत्फलं द्वारकावासे वसतां पंचभिर्दिनैः
Плод заслуг, обретаемый проживанием в Каши на протяжении тысяч манвантар, тот же самый плод получают те, кто живёт в Двараке пять дней.
Verse 5
कलौ निवसते यस्तु श्वपचो द्वारकां यदि । यतीनां गतिमाप्नोति प्राह ह्येवं प्रजापतिः
Воистину, даже если в Кали-югу в Двараке поселится «варящий собак» (из самых низких каст), он достигает духовного состояния яти-аскетов; так провозгласил Праджапати.
Verse 6
द्वारकां गंतुकामं यः प्रत्यहं कुरुते नरः । फलमाप्नोति मनुजः कुरुक्षेत्रसमुद्भवम्
Тот человек, кто изо дня в день искренне утверждает в себе намерение отправиться в Двараку, обретает заслугу, происходящую от паломничества в Курукшетру.
Verse 7
सोमग्रहे च यत्प्रोक्तं यत्फलं सोमनायके । दृष्ट्वा तत्फलमाप्नोति द्वारवत्यां जनार्द्दनम्
И какой бы плод ни был возвещён во время затмения Сомы, и какая бы заслуга ни приписывалась Соманатхе, — узрев Джанардану в Дваравати, человек обретает тот же самый плод.
Verse 8
पुष्करे कार्त्तिकीं कृत्वा यत्फलं वर्षकोटिभिः । तत्फलं द्वारकावासे दिनेनैकेन जायते
Та заслуга, что обретается исполнением обета Кārtikī в Пушкаре на протяжении кроров лет, — та же заслуга возникает от пребывания в Двараке всего один день.
Verse 9
द्वारकायां दिनैकेन दृष्टे देवकिनंदने । फलं कोटिगुणं ज्ञेयमत्र लक्षशतोद्भवम्
В Двараке, узрев Сына Девакӣ даже в течение одного дня, следует знать: плод умножается в крор раз и здесь рождает сотни тысяч заслуг.
Verse 10
कलौ निवसतां भूप धन्यास्तेषां मनोरथाः । कृष्णस्य दर्शने नित्यं द्वारकागमने मतिः
О царь, благословенны стремления живущих в век Кали: их ум всегда устремлён к даршану Шри Кришны и к намерению идти в Двараку.
Verse 11
एकामपि द्वादशीं तु यः करोति नृपोत्तम । कृष्णस्य सन्निधौ भूप द्वारकायाः फलं शृणु
О лучший из царей, о владыка, выслушай плод Двараки: кто соблюдёт хотя бы одну Двадаши в присутствии Шри Кришны, тот обретает её награду.
Verse 12
धन्यास्ते कृतकृत्यास्ते ते जना लोकपावनाः । दृष्टं कृष्णमुखं यैस्तु पापकोट्ययुतापहम्
Блаженны они, совершившие должное, — люди, очищающие мир: те, кто узрел лик Кришны, ибо он уничтожает десятки миллионов кроров грехов.
Verse 13
यत्फलं व्रतसंयुक्तैर्वासरैः कृष्णसंयुतैः । यज्ञैर्दानैर्बृहद्भिश्च द्वारकायां तथैकया
Какой плод обретается днями, соединёнными с обетами и посвящёнными Кришне, а также великими жертвоприношениями и щедрыми дарами,—тот же самый плод достигается и одним единственным деянием в Двараке.
Verse 14
क्षीरस्नानं प्रकुर्वंति ये नराः कृष्ण मूर्धनि । शताश्वमेधजं पुण्यं बिंदुना बिंदुना स्मृतम्
Те, кто совершает омовение молоком (абхишеку) над главою Кришны,—каждая капля помнится как дарующая заслугу, рождённую от ста жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 15
दधि क्षीराद्दशगुणं घृतं दध्नो दशोत्तरम् । घृताद्दशगुणं क्षौद्रं क्षौद्राद्दशगुणोत्तरम्
Простокваша (дадхи) даёт заслугу в десять раз большую, чем молоко; гхи (гхрита) — в десять раз большую, чем простокваша; мёд — в десять раз большую, чем гхи; и сверх мёда заслуга возрастает ещё вдесятеро.
Verse 16
पुष्पोदकं च रत्नोदं वर्द्धनं च दशोत्तरम् । मंत्रोदकं च गंधोदं तथैव नृपसत्तम
Так же, о лучший из царей: цветочная вода и вода с драгоценностями, а также «вардхана»-вода (умножающая) — каждая в десять раз превосходнее; равно восхваляются и вода, освящённая мантрами, и благоуханная вода.
Verse 17
इक्षो रसेन स्नपनं शतवाजिमखैः समम् । तथैव तीर्थनीरं स फलं यच्छति भूमिप
О царь, омовение (Господа) соком сахарного тростника равно ста жертвам Ашвамедха; так же и омовение водой из тиртхи дарует тот же самый плод.
Verse 18
कृष्णं स्नानार्द्रगात्रं च वस्त्रेण परिमार्जति । तस्य लक्षार्जितस्यापि भवेत्पापस्य मार्जनम्
Кто полотном оботрёт тело Шри Кришны, ещё влажное после омовения, у того происходит очищение от греха — даже от грехов, накопленных сотнями тысяч.
Verse 19
स्नापयित्वा जगन्नाथं पुष्पमालावरोहणम् । कुरुते प्रतिपुष्पं तु स्वर्णनिष्कायुतं फलम्
Омовив Джаганнатху, Владыку вселенной, и возложив на Него цветочную гирлянду, за каждый цветок обретают плод, равный золотому нишке.
Verse 20
स्नानकाले तु देवस्य शंखादीनां तु वादनम् । कुरुते ब्रह्मलोके तु वसते ब्रह्मवासरम्
Кто во время омовения Господа трубит в раковину-шанкху и в иные благие инструменты, тот достигает обители в мире Брахмы и пребывает там в течение «дня Брахмы» — необъятного космического срока.
Verse 21
स्नानकाले स कृष्णस्य पठेन्नामसहस्रकम् । प्रत्यक्षरं लभेत्प्रेष्टं कपिलागोशतोद्भवम्
Если во время омовения Кришны читать Его тысяченамие, то за каждый слог обретается желанная награда — заслуга, равная дарению ста рыжевато-бурых коров.
Verse 22
फलमेतन्महीपाल गीतायाः परिकीर्तितम् । गजेंद्रमोक्षणेनैवं स्तवराजेन कीर्त्तितम्
О царь, таков плод, провозглашённый для священной Гиты; так же он возвещён и для гимна «Гаджендра-мокшана» — царя среди стотр.
Verse 23
स्तवैरृषिकृतैरन्यैः पठितैश्च नराधिप । तोषमाप्नोति देवेशः सर्वान्कामान्प्रयच्छति
О царь, когда читают иные гимны, сложенные риши, Владыка богов бывает доволен и дарует все желанные цели.
Verse 24
किं पुनर्वेदपाठं तु स्नानकाले करोति यः । तस्य यल्लभते पुण्यं न ज्ञातं नरनायक
Тем более, о вождь людей, у того, кто во время омовения-обряда читает Веды: заслуга, что он обретает, неизмерима.
Verse 25
स्नान काले च संप्राप्ते कृष्णस्याग्रे तु नर्तनम् । गीतं चैव पुनस्तत्र स्तवनं वदनेन हि
Когда наступает время омовения-обряда, следует плясать пред Кришной; там же петь и вновь возносить хвалу собственным голосом.
Verse 26
स्नानकाले तु कृष्णस्य जयशब्दं करोति यः । करताल समायुक्तं गीतनृत्यं करोति च
Кто во время омовения Кришны возглашает «Джая!» и совершает пение и пляску с ритмичными хлопками, тот стяжает великую заслугу.
Verse 27
तत्र चेष्टां प्रकुर्वाणो हसते जल्पतेऽपि वा । मुक्तं तेन परं मातुर्योनियंत्रस्य निर्गमम्
Там, даже если кто-то лишь делает жесты, смеётся или говорит, благодаря такому преданному участию он освобождается от уз, что вновь и вновь выводят из материнской утробы, — от принуждения повторных рождений.
Verse 28
नोत्तानशायी भवति मातुरंके नरेश्वर । गुणान्पठति कृष्णस्य यः काले स्नानकर्मणः
О царь, тот, кто во время обряда омовения читает о добродетелях Кришны, больше не будет беспомощно лежать на коленях матери — он не вернётся к младенческому рождению.
Verse 29
चंदनागुरुमिश्रेण कंकुमेन सुगंधिना । विलेपयति यः कृष्णं कर्पूरमृगनाभिना । कल्पं तु भवने विष्णोर्वसते पितृभिः सह
Кто умащает Кришну благоуханным сандалом, смешанным с агару, ароматным шафраном, а также камфорой и мускусом, тот пребывает целую кальпу в обители Вишну вместе со своими предками.
Verse 30
प्रत्येकं चंदनादीनामिंद्रद्युम्न न चान्यथा । नानादेशसमुद्भूतैः सुवस्त्रैश्च सुकोमलैः
О Индрадьюмна — воистину так и не иначе: каждое подношение сандала и прочих благовоний, а также преподнесение очень мягких, тонких одежд, привезённых из многих стран, в Двараке становится отдельным актом поклонения, исполненным заслуги.
Verse 31
धूपयित्वा सुगंधैश्च यो धूपयति मानवः । मन्वंतराणि वसते तत्संख्यानि हरेर्गृहे
Тот, кто возжигает благоуханные курения, наполняя ароматом присутствие Хари, пребывает в обители Хари столько манвантар, каково число таких подношений.
Verse 32
स्वशक्त्या देवदेवेशं भूषणैर्भूषयंति च । हेमजैरतुलैः शुभ्रैर्मणिजैश्च सुशोभनैः
По мере своих сил они украшают Дева-девешу, Владыку богов, украшениями — несравненными золотыми убранствами и сияющими, прекрасными драгоценными камнями.
Verse 33
तेषां फलं महाराज रुद्राश्च वासवादयः
О великий царь, даже Рудры и Индры и прочие боги знают лишь отчасти плод такого поклонения.
Verse 34
जानंति मुनयो नैव वर्जयित्वा तु माधवम् । येऽर्चयंति जगन्नाथं कृष्णं कलिमलापहम् । केतकीतुलसीपत्रैः पुष्पैर्मालतिसंभवैः
Даже мудрецы не знают этого вполне — кроме как в отношении Мадхавы: тех, кто поклоняется Джаганнатхе Кришне, устраняющему скверну Кали, кетакӣ, листьями туласи и цветами малати.
Verse 35
तद्देशसंभवैश्चान्यैर्भूरिभिः कुसुमैर्नृप । एकैकं नृप शार्दूल राजसूयसमं स्मृतम्
О царь, множеством иных обильных цветов, рожденных в той самой стране,—каждое единичное подношение, о тигр среди царей, помнится как равное жертвоприношению Раджасуя.
Verse 36
ये कुर्वंति नराः पूजां स्वशक्त्या रुक्मिणीपतेः । क्रीडंति विष्णुलोके ते मन्वतरशतं नराः
Те люди, кто по мере своих сил совершает поклонение Владыке Рукмини, пребывают в играх и радости в мире Вишну сто Манвантар.
Verse 37
यः पुनस्तुलसीपत्रैः कोमलमंजरीयुतैः । पूजयेच्छ्रद्धया यस्तु कृष्णं देवकिनंदनम्
Но тот, кто с верой поклоняется Кришне, сыну Деваки, листьями туласи с нежными соцветиями, обретает высшую заслугу.
Verse 38
या गतिर्योगयुक्तानां या गतिर्योगशालिनाम् । या गतिर्दानशीलानां या गतिस्तीर्थसेविनाम्
Каков бы ни был удел достигших йоги, каков бы ни был удел утвердившихся в йоге; каков бы ни был удел щедрых в дарении и каков бы ни был удел служителей тиртх, святых мест,—
Verse 39
या गतिर्मातृभक्तानां द्वादशीं वेधवर्जिताम् । कुर्वतां जागरं विष्णोर्नृत्यतां गायतां फलम्
—и каков бы ни был удел почитающих мать; и плод тех, кто в Двадаши, свободную от ведхи (астрологически безупречную), совершает ночное бдение ради Вишну, танцуя и воспевая Его.
Verse 40
वैष्णवानां तु भक्तानां यत्फलं वेदवादिनाम् । पठतां वैष्णवं शास्त्रं वैष्णवानां तु यच्छताम्
О царь, плод, принадлежащий преданным вайшнавам, равен плоду тех, кто изъясняет Веды,—тех, кто читает и изучает вайшнавские шастры, и тех, кто дарует подаяния вайшнавам.
Verse 41
तुलसीमालया कृष्णः पूजितो रुक्मिणी पतिः । फलमेतन्महीपाल यच्छते नात्र सशयः
Когда Кришна, владыка Рукмини, почитаем гирляндой из туласи, Он дарует этот плод, о властитель земли; в этом нет сомнения.
Verse 42
यथा लक्ष्मीः प्रिया विष्णोस्तुलसी च ततोऽधिका । द्वारकायां समुत्पन्ना विशेषेण फलाधिका
Как Лакшми дорога Вишну, так туласи Ему ещё дороже, чем она. А туласи, произросшая в Двараке, особым образом превосходит прочие по даруемому плоду.
Verse 43
यत्र तत्र स्थितो विष्णुस्तुलसीदलमालया । पूजितो द्वारकातुल्यं पुण्यं स यच्छते कलौ
Где бы ни пребывал Вишну, если поклоняться Ему с гирляндой из листьев туласи, Он дарует заслугу, равную Двараке, даже в век Кали.
Verse 44
योऽर्चयेत्केतकीपत्रैः कृष्णं कलिमलापहम् । पत्रेपत्रेऽश्वमेधस्यफलं यच्छति भूभुज
О царь, кто почитает Кришну, устраняющего скверну Кали, листьями кетаки, тому за каждый поднесённый лист Он дарует плод жертвоприношения Ашвамедха.
Verse 45
योऽर्चयेन्मालतीपुष्पैः कृष्णं त्रिभुवनेश्वरम् । तेनाप्तं नास्ति संदेहो यत्फलं दुर्लभं हरेः
Кто почитает Кришну, Владыку трёх миров, цветами малати, тот этим поклонением, без сомнения, достигает плода Хари, иначе трудно достижимого.
Verse 46
ऋतुकालोद्भवैः पुष्पैर्योऽर्चयेद्रुक्मिणीपतिम् । सर्वान्कामानवाप्नोति दुर्लभान्देवमानुषैः
Кто почитает Владыку Рукмини цветами, распустившимися в свой надлежащий сезон, тот обретает все желаемое, даже труднодостижимое для богов и людей.
Verse 47
कृष्णेनागुरुणा कृष्णं धूपयंति कलौ युगे । सकर्पूरेण राजेन्द्र कृष्णतुल्या भवंति ते
О владыка царей, в век Кали те, кто воскуряет Кришне тёмный агару вместе с камфорой, становятся равными Кришне в божественном сиянии и блаженстве.
Verse 48
साज्येन गुग्गुलेनापि सुगंधेन जनार्द्दनम् । धूपयित्वा नरो याति पदं भूयः सदा शिवम्
Даже если, смешав ароматный гуггул с гхи, человек вознесёт фимиам Джанардане, он достигнет вечно благого высшего обиталища и уже не возвратится вновь.
Verse 49
यो ददाति महीपाल कृष्णस्याग्रे तु दीपकम् । पातकं तु समुत्सृज्य ज्योतीरूपं लभेत्पदम्
О царь, кто поставит светильник перед Кришной, тот, отбросив грех, обретёт высшее состояние — сияющее, световой природы.
Verse 50
द्वारे कृष्णस्य यो नित्यं दीपमालां करोति हि । सप्तद्वीपवतीराज्यं द्वीपेद्वीपे फलं लभेत्
Кто ежедневно у порога Шри Кришны устраивает гирлянду-ряд светильников, тот обретает плод владычества над «семью двипами»; и в каждой земле получает должное воздаяние.
Verse 51
नैवेद्यानि मनोज्ञानि कृष्णाय विनिवेदयेत् । कल्पांतं तत्पितॄणां हि तृप्तिर्भवति शाश्वती
Следует подносить Кришне приятные сердцу наиведья — пищевые дары; благодаря этому до конца века предки (питри) обретают вечное удовлетворение.
Verse 52
फलानि यच्छते यो वै सुहृद्यानि नरेश्वर । जायंते तस्य कल्पांतं सफलास्तु मनोरथाः
О владыка людей, кто с преданностью подносит отборные плоды, у того сокровенные желания сердца будут возникать и исполняться, вплоть до конца века.
Verse 53
तांबूलं तु सकर्पूरं सपूगं नरनायक । कृष्णाय यच्छते यो वै पदं तस्याग्निदैवतम्
О вождь людей, кто подносит Кришне тамбулу — бетель, приготовленный с камфорой и орехом ареки, — тот достигает состояния, сопричастного божеству Огня, Агни.
Verse 54
सनीरं कर्पुरोपेतं कुंभं कृष्णाग्रतो न्यसेत् । कल्पांते न जलापेक्षां कुर्वंति च पितामहाः
Следует поставить перед Кришной кумбху, наполненную водой и благоухающую камфорой; тогда до конца кальпы его предки не будут терпеть нужды в воде.
Verse 56
तत्कुले नास्ति पापिष्ठो न च लोके यमस्य च । वायुलोकान्महीपाल न पुनर्विद्यते गतिः
О царь, в том роду нет наигрешнейшего, и никто не попадает в царство Ямы. Из мира Ваю нет обратного пути к смертному перерождению.
Verse 57
कृष्णवेश्मनि यः कुर्य्यात्सधूपं पुष्पमंडपम् । सपुष्पकविमानैस्तु क्रीडते कोटिभिर्द्दिवि
Кто в обители Кришны устроит цветочный мандап с благовониями, тот веселится на небесах среди кроров небесных виман, украшенных цветами.
Verse 58
चलच्चामरवातेन कृष्णं यस्तोषयेन्नरः । तस्योत्तमांगं देवेशश्चुंबते स्वमुखेन हि
Тот, кто радует Кришну, обмахивая Его движущимся чамарой (опахалом из хвоста яка), — того сам Владыка богов целует в темя своими устами.
Verse 59
व्यजनेनाथ वस्त्रेण सुभक्त्या मातरिश्वना । देवदेवस्य राजेन्द्र कुरुते धर्मवारणम्
О царь, когда веер и также ткань приносятся с истинной бхакти, Матаришван (Ваю) совершает «покров дхармы» для Бога богов.
Verse 60
धूपं चंदनमालां तु कुरुते कृष्णसद्मनि । देवकन्यायुतैर्लक्षैः सेव्यते सुरनायकैः
Тот, кто в обители Кришны приносит благовония и гирлянду из сандала, бывает окружён служением владык богов вместе с сотнями тысяч небесных дев.
Verse 61
ध्वजमारोपयेद्यस्तु प्रासादोपरि भक्तितः । तस्य ब्रह्मपदे वासः क्रीडते ब्रह्मणा सह
Кто с преданностью поднимает знамя на вершине храмового дворца Господа, тот обретает обитель в мире Брахмы и там радостно пребывает в обществе Брахмы.
Verse 62
प्रांगणं वर्णकोपेतं स्वस्तिकैश्च समन्वितैः । देवदेवस्य कुरुते क्रीडते भुवनत्रये
Кто украшает двор цветными узорами и благими знаками свастики ради Бога богов, тот радуется и играет во всех трёх мирах.
Verse 63
यो दद्यान्मण्डपे पुष्पप्रकरं रुक्मिणीपतेः । देवोद्यानेषु सर्वेषु क्रीडते नरनायकैः
Кто в мандапе приносит груду цветов Господу Рукмини, тот играет во всех божественных садах вместе с благородными вождями среди людей.
Verse 64
प्रासादे देवदेवस्य चित्रकर्म करोति यः । वसते रुद्रलोके तु यावत्तिष्ठंति सागराः
Кто творит узорное убранство в храме Бога богов, тот пребывает в мире Рудры, пока стоят океаны.
Verse 65
दद्याच्चन्द्रमयं यस्तु कृष्णोपरि नरेश्वर । वसते द्वारकां यावत्सोमलोके स तिष्ठति
О царь, кто возложит на Кришну луноподобное украшение (лунный знак), тот, пока стоит Дварака, пребывает в мире Сомы.
Verse 66
छत्रं बहुशलाकं तु किंकिणीवस्रगुण्ठितम् । दिव्यरत्नैश्च संयुक्तं हेमदण्डसमन्वितम्
Церемониальный зонт со множеством спиц, обвитый тканью и украшенный бубенчиками, соединённый с божественными драгоценностями и снабжённый золотым древком,—
Verse 67
समर्पयति कृष्णाय च्छत्रं लक्षार्बुदैर्वृतम् । अमरैः सहितः सर्वैः क्रीडते पितृभिः सह
Кто поднесёт этот зонт Кришне — окружённый несметными толпами — тот наслаждается играми со всеми бессмертными и также вместе с Питри (предками).
Verse 68
दद्यान्नरविमानं तु कृष्णाय नरनायक । सत्कृतो धनदेनैव वसते ब्रह्मवासरम्
О вождь людей, кто дарует Кришне великолепную колесницу, подобную вимане, — почитаемый самим Куберой (Дханадой), — тот пребывает целый «день Брахмы».
Verse 69
कृता पूजा दिकं भूप ज्वलंतं कृष्णमूर्द्धनि । आरार्तिकं प्रकुर्वाणो मोदते कृष्णसन्निधौ
О царь, совершив поклонение, тот, кто совершает арати с пылающим светильником перед ликом Шри Кришны, радуется в самом присутствии Кришны.
Verse 70
दीप्तिमंतं सकर्पूरं करोत्यारार्तिकं नृप । कृष्णस्य वसते लोके सप्तकल्पानि मानवः
О царь, человек, совершающий сияющее арати с камфарой, пребывает в мире Кришны семь кальп.
Verse 71
धृत्वा शंखोदकं यस्तु भ्रामयेत्केशवोपरि । संनिधौ वसते विष्णोः कल्पांतं क्षीरसागरे
Кто берёт воду, освящённую в раковине (шанкхе), и совершает ею круг над Кешавой (Шри Кришной), тот пребывает в близком присутствии Вишну до конца кальпы, в Молочном океане.
Verse 72
एवं कृत्वा तु कृप्णस्य यः करोति प्रदक्षिणाम् । पठन्नामसहस्रं तु स्तवमन्यं पठन्नृप । सप्तद्वीपवतीपुण्यं लभते तु पदेपदे
Сделав так, о царь, тот, кто совершает прадакшину вокруг Кришны, читая Сахасранаму (Тысячу Имён) или иные гимны, обретает на каждом шаге заслугу, равную заслуге всего мира семи континентов.
Verse 73
कुर्य्याद्दण्डनमस्कारमश्वमेधायुतैः समम् । कृष्णं संतोषयेद्यस्तु सुगीतैर्मधुरैः स्वरैः । सामवेदफलं तस्य जायते नात्र संशयः
Полное простирание (данда-намаскара) по заслуге равно десяти тысячам жертвоприношений Ашвамедха. И тот, кто услаждает Кришну прекрасно исполненными песнопениями, сладостным голосом, обретает плод Самаведы — в этом нет сомнения.
Verse 74
यो नृत्यति प्रहृष्टात्मा भावैर्बहु सुभक्तितः । स निर्द्दहति पापानि मन्वंतरकृतान्यपि
Кто пляшет с ликующим сердцем, исполненный глубокой бхакти, тот сжигает грехи — даже накопленные через манвантары.
Verse 75
यः कृष्णाग्रे महाभक्त्या कुर्य्यात्पुस्तकवाचनम् । प्रत्यक्षरं लभेत्पुण्यं कपिलाशतदानजम्
Кто с великой преданностью читает священные книги перед Кришной, тот за каждый слог получает явную заслугу, равную дарению ста рыжеватых коров.
Verse 76
ऋग्यजुःसामभिर्वाग्भिः कृष्णं संतोषयंति ये । कल्पांतं ब्रह्मलोके तु ते वसंति द्विजोत्तमाः
Те превосходные двиджи, что услаждают Кришну речениями из Риг-, Яджур- и Сама-вед, пребывают в Брахмалоке до конца кальпы.
Verse 77
योगशास्त्राणि वेदांता न्पुराणं कृष्णसन्निधौ । पठंति रविबिंबं ते भित्त्वा यांति हरेर्लयम्
Те, кто в присутствии Кришны читает йога-шастры, веданту и пураны, пронзают солнечный диск и достигают растворения (лая) в Хари.
Verse 78
गीता नामसहस्रं तु स्तवराजो ह्यनुस्मृतिः । गजेन्द्रमोक्षणं चैव कृष्णस्यातीव वल्लभम्
Гита, Нама-сахасра (Тысяча Имён), Ставараджа (Царь гимнов), анусмрити (памятование) и повествование об освобождении Гаджендры — всё это чрезвычайно дорого Кришне.
Verse 79
श्रीमद्रागवतं यस्तु पठते कृष्णसन्निधौ । कुलकोटिशतैर्युक्तः क्रीडते योगिभिः सदा
Кто читает «Шримад-Бхагавату» в присутствии Кришны, тот, окружённый сотнями кроров своего рода, вечно пребывает в святой лиле вместе с йогинами.
Verse 80
यः पठेद्रामचरितं भारतं व्यासभाषितम् । पुराणानि महीपाल प्राप्तो मुक्तिं न संशयः
О владыка земли, кто читает «Рама-чариту», «Бхарату», изречённую Вьясой, и Пураны, тот несомненно достигает мокши — освобождения.
Verse 81
द्वादशीवासरे प्राप्त एवं कुर्वंति ये नराः । गीताद्यैः शतसाहस्रं पुण्यं यच्छति केशवः
Когда наступает Двадаши (двенадцатый лунный день), тем людям, что поступают так — совершая бхакти-деяния, как священное пение, — Кешава дарует заслугу, умноженную в сто тысяч раз.
Verse 82
जागरे कोटिगुणितं पुण्यं भवति भूभिप । वसतां द्वारकावासात्प्रत्यहं लभते फलम्
О царь, от бодрствования и ночного бдения (джагара) заслуга умножается в крор раз. А живущие в Двараке получают плод день за днём уже одним пребыванием там.
Verse 83
गोमतीनीरपूतानां कृष्णवक्त्रावलोकि नाम् । दर्शनात्पातकं तेषां याति वर्षशतार्जितम्
У тех, кого очистили воды Гомати и кто удостоился созерцать лик Кришны, одним лишь этим даршаном уходят грехи, накопленные за сто лет.
Verse 84
धन्यास्ते मानुषे लोके गोमत्युदधिवारिणा । तर्पयंति पितॄन्देवान्गत्वा द्वारवतीं कलौ
Воистину блаженны в мире людей те, кто в век Кали приходит в Двараавати и водами Гомати и океана совершает тарпана, удовлетворяя Питров и Девов.
Verse 85
गंगाद्वारे प्रयागे च गंगायां कुरुजांगले । प्रभासे शुक्लतीर्थे च श्रीस्थले पुष्करेऽपि च
У Гангадвары, в Праяге, на Ганге в Куруджангале, в Прабхасе, в Шукла-тиртхе, в Шри-стхале, а также в Пушкаре—
Verse 86
स्नानेन पिंडदानेन पितॄणां तर्पणे कृते । तृप्तिर्भवति भूपाल तथा गोमतिदर्शनात्
О царь, омовением, подношением пинд (piṇḍa-dāna) и совершением тарпаны для Питров достигается удовлетворение; так же удовлетворение обретается даже одним лишь даршаном Гомати.
Verse 87
योजनैर्बहुभिस्तिष्ठन्गोमतीति च यो वदेत् । चांद्रायणसहस्रस्य फलमाप्नोति यत्नतः
Даже стоя на расстоянии многих йоджан, тот, кто произнесёт «Гомати», с усердием обретает плод тысячи обетов Чандраяны (Cāndrāyaṇa).
Verse 88
धन्या द्वारवती लोके वहते यत्र गोमती । स्वयं तु तिष्ठते यत्र नित्यं रुक्मिणिवल्लभः
Благословенна в мире Двараавати, где течёт Гомати; и там же вечно пребывает Сам Возлюбленный Рукмини.
Verse 89
न स्नाता गोमतीतीरे कलौ पापेन मोहिताः । भविष्यति कथं तेषां पापबंधस्य संक्षयः
В век Кали те, кого грех ослепил и кто не омывается на берегах Гомати, — как же у них когда-либо иссякнут узы греха?
Verse 90
निर्मिता स्वर्गनिःश्रेणी कलौ कृष्णेन गोमती । मनसः प्रीतिजननी जंतूनां नरसत्तम
О лучший из людей, в век Кали Кришна сотворил Гомати как лестницу к небесам; она рождает радость в сердцах всех живых существ.
Verse 91
न दृश्यं स्वर्गसोपानं दृश्यते गोमतीसमम् । सुखदं पापिनां पुंसां स्नानमात्रेण मोक्षदम्
В мире не видно ничего равного Гомати — словно самой лестнице на небеса. Она дарует счастье даже грешным людям, и одним омовением подает освобождение.
Verse 92
गोमतीनीरसंयुक्तो यत्र गर्जति सागरः । तत्र गच्छेन्नरव्याघ्र कृष्णस्तिष्ठति यत्र वै
Туда, где океан гремит, смешавшись с водами Гомати, ступай, о тигр среди людей; ибо там воистину пребывает Кришна.
Verse 93
यत्र चक्रांकितशिला गोमत्युदधिनिःसृताः । यच्छंति पूजिता मोक्षं तां पुरीं को न सेवते
Где есть камни с отметиной чакры, возникшие из Гомати и океана, и, будучи почитаемы, даруют освобождение,—кто не станет служить и чтить тот град?
Verse 94
यत्र चक्रांकिता मृत्स्ना तिष्ठते निर्मला नृप । कलौ पापविनाशार्थं तां पुरीं को न सेवते
Где пребывает чистая земля, отмеченная священным диском, о царь,—особенно в век Кали ради уничтожения грехов,—кто не прибегнет к тому граду?
Verse 95
अप्रदृश्या पुरा लोके दैत्यदानवरक्षसाम् । शरण्या देवतादीनां पुरीं तां को न सेवते
Прежде тот град был невидим и недоступен в мире для дайтьев, данавов и ракшасов; но был прибежищем даже для богов и иных—кто не обратится к нему?
Verse 96
त्यजते यां कलौ नैव कृष्णो देवकिनन्दनः । कर्मणा मनसा वाचा तां पुरीं को न सेवते
Тот град, который Кришна, сын Деваки, не оставляет даже в век Кали,—кто не станет чтить и прибегать к нему делом, мыслью и словом?
Verse 97
मार्कंडेय उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि कथां पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा मुच्यते नूनं दुःखसंसार बंधनात्
Маркандейя сказал: Слушай, о царь; я поведаю повествование, уничтожающее грехи,—услышав его, человек несомненно освобождается от уз скорбного сансары.
Verse 98
अवन्तीविषये पूर्वं ब्राह्मणो वेदपारगः । चंद्रशर्मेति विख्यातः शिवभक्तः सदा नृप
Некогда в области Аванти жил брахман, сведущий в Ведах, прославленный именем Чандрашарман; он всегда был преданным почитателем Шивы, о царь.
Verse 99
मनसा कर्मणा वाचा नान्यं ध्याति सदाशिवात् । शैवाद्व्रताद्व्रतं नान्यत्करोति च नराधिप
Умом, делом и словом он не созерцал никого, кроме Садашивы; и, кроме шиваитских обетов, не принимал иных обетов, о владыка людей.
Verse 100
नोपवासं हरिदिने कुरुते न व्रतं हरेः । विना चतुर्दशीं राजन्नान्यदेवसमुद्भवम्
Он не соблюдал пост (упаваса) в день Хари и не принимал обетов ради Хари — кроме четырнадцатого лунного дня (чатурдаши), о царь; и не следовал никаким обрядам, происходящим от иных божеств.
Verse 101
यत्रयत्र शिवक्षेत्रं यत्र तीर्थं तु शांकरम् । तत्र गच्छति राजेन्द्र वैष्णवं नैव गच्छति
О царь, где бы ни было священное поле Шивы (шива-кшетра), где бы ни находился тиртха Шанкары (Śaṅkara-tīrtha), туда он и идет; в вайшнавские святыни он не ходит.
Verse 102
प्रतिवर्षं तु कुरुते सोमनाथस्य दर्शनम् । न जहाति विशेषेण सोमपर्व नरेश्वर
Каждый год он совершает благой даршан Соманатхи (Somanātha); и особенно, о царь, никогда не пренебрегает днем праздника Сомы (Soma-parva).
Verse 103
एवं प्रकुर्वतस्तस्य वर्षाणि नवसप्ततिः । गतानि किल राजेन्द्र शिवभक्तिं प्रकुर्वतः
Так, о лучший из царей, пока он продолжал поступать так — совершая бхакти, преданность Шиве, — говорят, прошло семьдесят девять лет.
Verse 104
कदाचित्सोमपर्वण्यागते सोमोपनायकम् । नानादेशान्महीपाल ह्यसंख्याताश्च मानवाः
Однажды, когда наступил день праздника Сомы, о царь, несметные люди из многих стран пришли, неся приношения для обряда Сомы.
Verse 105
गताः कृष्णपुरीं सर्वे दृष्ट्वा सोमेश्वरं प्रभुम् । आहूतस्तैश्चंद्रशर्मा न गतो द्वारकां पुरीम्
Все они отправились в Кришнапури и, узрев Господа Сомешвару, пригласили Чандрашармана; но он не пошёл в город Двараку.
Verse 106
शिवक्षेत्रात्परं तीर्थं नाहं मन्ये जग त्त्रये । नान्यदेवो मया ज्ञात ईश्वराद्देवनायकात्
В трёх мирах я не считаю, что есть тиртха выше Шива-кшетры; и не признаю иного бога, кроме Ишвары, вождя богов.
Verse 108
विनाऽन्ये चंद्रशर्माणं गतास्ते द्वारकां पुरीम् । अन्यस्मिन्दिवसे राजन्गच्छतः स्वगृहं प्रति । चक्रुस्ते दर्शनं स्वप्ने चंद्रशर्मपितामहाः
Оставив Чандрашармана, остальные отправились в город Двараку. В другой день, о царь, когда он шёл к своему дому, предки Чандрашармана явились ему во сне.
Verse 109
प्रेतभूता महाकायाः क्षुत्क्षामाश्चैव भीषणाः । दृष्ट्वा स्वप्नं महा रौद्रं भीतोऽसौ च प्रकंपितः
Они были подобны прета-духам: огромные телом, иссохшие от голода и страшные. Увидев тот крайне ужасный сон, он испугался и задрожал.
Verse 110
चन्द्रशर्मोवाच । के यूयं विकृताकारा जंतूनां च भयानकाः । पृथ्वीसमुद्भवा जीवा न दृष्टा न श्रुता मया
Чандрашарман сказал: «Кто вы, с искажёнными обликами, наводящие страх на живых существ? Вы похожи на тварей, рождённых из земли, но я прежде ни видел вас, ни слышал о вас».
Verse 111
प्रेता ऊचुः । मा भयं कुरु विप्रेंद्र तव पूर्वपितामहाः । आगतास्त्वत्समीपे तु महादुःखेन पीडिताः
Преты сказали: «Не бойся, о лучший из брахманов. Мы — твои прежние предки; мы пришли к тебе, терзаемые великим страданием».
Verse 112
चन्द्रशर्मोवाच । इष्टं दत्तं तपस्तप्तं भवद्भिर्मत्पितामहैः । प्रेतत्वे कारणं यत्स्याद्भवतां विस्मयो मम
Чандрашарман сказал: «Мои деды — вы сами — совершали жертвоприношения, раздавали дары и предавались аскезе. Как же возникла причина, по которой вы пали в состояние претов? Это дивит меня».
Verse 113
प्रेता ऊचुः । शृणु पुत्र प्रवक्ष्यामः प्रेतयोनेस्तु कारणम् । वासरं वासुदेवस्य सदा विद्धं कृतं पुरा
Преты сказали: «Слушай, сын; мы поведаем причину нашего рождения в лоне претов. В прежние времена мы снова и снова совершали проступок “виддха”, нарушая священный день Васудевы».
Verse 114
प्रेतत्वं तेन संप्राप्तमस्माभिः शृणु पुत्रक । विशेषेण कृतं रात्रौ विद्धं जागरणं हरेः
«Так мы и достигли состояния претов — слушай, дитя. Особенно же мы совершили “виддха”, недолжно нарушив ночное бдение (джагарана), посвящённое Хари».
Verse 115
पतनं नरके घोरे भविष्यति न संशयः । त्वया सह न संदेहो यावदाभूतसंप्लवम्
Падение в страшный ад непременно будет — в этом нет сомнения; и вместе с тобою, без всякой неопределённости, оно продлится до великого растворения существ.
Verse 116
चन्द्रशर्मोवाच । हरिभक्तिविहीनानां द्वादशीव्रतवर्जिनाम् । नाशं न याति प्रेतत्वं पूजितैः शंकरादिभिः
Чандрашарман сказал: «У тех, кто лишён преданности Хари и оставляет обет Двадаши, состояние преты не уничтожается — даже если они почитают Шанкару и иных божеств».
Verse 117
न वा सन्तोषितो देवो भक्त्या त्रिपुरनाशनः । प्रदास्यति गतिं नूनं प्रेतत्वं न गमिष्यति
И если бог Трипуранаша́на (Шива) не будет поистине удовлетворён преданностью, он, несомненно, не дарует спасительного пути; потому состояние преты не прекратится.
Verse 118
प्रेता ऊचुः । प्रायश्चित्तं विना पुत्र द्वादशीवेधसंभवम् । आपन्न गच्छते नूनं प्रेतत्वं नैव गच्छति
Преты сказали: «О сын, без прайашчитты — искупления проступка, возникшего из-за нарушения Двадаши, человек непременно впадает в бедствие; и состояние преты вовсе не уходит».
Verse 119
प्रायश्चित्ती सदा पुत्र पूजयानोऽपि शंकरम् । विना केशवपूजाभिः पापं भजति गोवधम्
О сын, даже тот, кто постоянно совершает прайашчитту и даже почитает Шанкару, но делает это без поклонения Кешаве, принимает на себя грех, подобный убийству коровы.
Verse 120
प्रथमं केशवः पूज्यः पश्चाद्देवो महेश्वरः । पूजनीयाश्च भक्त्या वै याश्चान्याः संति देवताः
Прежде следует поклониться Кешаве; затем — богу Махешваре. И с преданностью надлежит почитать также всех прочих существующих божеств.
Verse 121
मूलाच्छाखाः प्रशाखाश्च भवंति बहुशस्ततः । वासुदेवात्समुद्भूतं जगदेतच्चराचरम्
От одного корня возникают многие ветви и побеги; так же из Васудевы возникла вся эта вселенная — с движущимися и неподвижными существами.
Verse 122
तस्मान्मूलं परित्यज्य शाखां नैवार्चयेद्बुधः । विशेषेण जगन्नाथं त्रैलोक्याधिपतिं हरिम्
Потому мудрый не должен оставлять корень и почитать лишь ветвь — особенно когда речь о поклонении Джаганнатхе Хари, Владыке трёх миров.
Verse 123
तद्दिने ये प्रकुर्वंति सम्यग्वेधेन शोभितम् । सशल्यं तन्न संदेहः प्रेतत्वं याति तेन च
Те, кто в тот самый день совершает обряд, будто бы «правильно отмеченный», но омрачённый неправильным ведхой (vedha) и потому запятнанный, — воистину совершают дело «с шипом»; без сомнения, из‑за этого они впадают в состояние преты, беспокойного духа.
Verse 124
हव्यं देवा न गृह्णन्ति कव्यं च पितरस्तथा । पूजां गृह्णाति नो सूर्यस्तथा चैव पितामहाः
Боги не принимают подношение хавья, и так же предки не принимают подношение кавья. В то время даже Солнце не принимает поклонения — равно как и питамахи, древние праотцы.
Verse 125
प्रेतास्ते ये प्रकुर्वंति सशल्यं वासरं हरेः । पौर्णमासीद्वये प्राप्ते राका साग्निविवर्जिता
Они становятся претами — те, кто в священный день Хари совершает обряд, «осквернённый шипом» (saśalya). Когда сходятся два полнолуния-обета, полнолуние Рака следует совершать без священного огня, как предписано.
Verse 126
विशेषेण तु वैशाखी श्राद्धादीनां प्रशस्यते । वैशाखे तु तृतीयां वै पूर्वविद्धां करोति यः
Особенно месяц Вайшакха восхваляется для шраддхи и родственных обрядов. Но тот, кто в Вайшакху совершает третий титхи (тṛтīйā) как «пурва-виддха» (захваченный предыдущим днём), поступает неверно.
Verse 127
हव्यं देवा न गृह्णंति कव्यं चैव पितामहाः । यत्र देवा न गृह्णंति कथं तत्र पितामहाः । तस्मात्कार्य्या तृतीया च पूर्वविद्धा बुधैर्नरैः
Боги не принимают хавью (havya), и предки не принимают кавью (kavya). Где сами боги не принимают, как могут принять там предки? Потому мудрые должны совершать тṛтīйā по правилу «пурва-виддха», как установлено.
Verse 128
कुर्वते यदि मोहाद्वा प्रेतत्वं शाश्वतं ततः । नापयाति कृतैः पुण्यैर्बहुशस्तीर्थसेवनैः
Если по заблуждению совершить это неправильно, то отсюда возникает долговечное состояние преты; его нелегко устранить даже накопленными заслугами и многократным служением множеству тиртх.
Verse 129
दशमीं पौर्णमासीं च पित्रोः सांवत्सरं दिनम् । पूर्वविद्धं प्रकुर्वाणो नरकं प्रतिपद्यते
Тот, кто совершает Дашами, Пурнамаси и ежегодный день предков (самватсарика) как «пурва-виддха» — в неверном режиме наложения, — попадает в ад.
Verse 130
दर्शश्च पौर्णमासी च साग्निकैः पूर्वसंयुता । नाग्निहीनैस्तु कर्त्तव्या पुनराह प्रजापतिः
Для тех, кто хранит священные огни, обряды Дарша и Паурнамаси следует совершать, соотнося их с прежним временем (pūrva), вместе с огнём; а для тех, у кого нет огня, их надлежит совершать иначе — так вновь провозгласил Праджапати.
Verse 131
क्षयाहे तु पुनः प्रोक्ता स्वकालव्यापिनी तिथिः । श्राद्धं तत्र प्रकर्तव्यं ह्रासवृद्धी न कारणम्
В день утраты титхи (kṣaya) вновь говорится: следует принимать ту титхи, что охватывает своё надлежащее время. Тогда и надлежит совершить шраддху; кажущееся уменьшение или увеличение (протяжённости титхи) не является причиной уклоняться.
Verse 132
तत्रोक्तं मनुना पुत्र वेदांतैर्भाष्यकारिभिः । तत्प्रमाणं प्रकर्तव्यं प्रेतत्वं भवतोऽन्यथा
Сын мой, то, что там изложено Ману, а также утверждено авторитетами Веданты и великими толкователями, следует принять как мерило и исполнять; иначе на тебя падёт состояние преты (preta) — беспокойного духа умершего.
Verse 133
एतै प्रकारैः प्रेतत्वं प्राणिनां जायते भुवि । निरीक्ष्य धर्मशास्त्राणि कार्य्यं विहितमात्मनः
Таковыми путями на земле у живых существ возникает состояние преты. Поэтому, рассмотрев Дхарма-шастры, следует исполнять предписанное ради собственного блага.
Verse 134
प्रणम्य सोमनाथं तु यात्रां कृत्वा न गच्छति । कृष्णस्य दर्शनार्थाय तस्य किं जायते फलम्
Если человек, поклонившись Соманатхе, совершает паломничество, но не идёт далее ради даршана Кришны, то какой плод он тогда обретает?
Verse 135
कथ्यते परमा मूर्तिर्हरिरीश्वरसं संस्थिता । विभेदो नात्र कर्तव्यो यथा शंभुस्तथा हरिः
Провозглашается, что Высочайший Образ — Хари (Вишну) — утверждён в единении с Ишварой. Здесь не следует проводить различий: каков Шамбху (Шива), таков и Хари.
Verse 136
कृष्णस्य सोमनाथस्य नांतरं दृश्यते क्वचित् । यात्रा श्रीसोमनाथस्य संपूर्णा कृष्णदर्शनात्
Между Кришной и Соманатхой нигде не видно никакого различия. Паломничество к Шри Соманатхе становится совершенным через священное созерцание (даршан) Кришны.
Verse 137
तस्मादुभयतः पुत्र गन्तव्यं नात्र संशयः । दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं गंतव्यं द्वारकां प्रति
Поэтому, сын мой, следует отправиться к обоим местам — без всякого сомнения. Увидев бога Сомешвару, надлежит идти далее к Двараке.
Verse 138
प्रभासे सोमनाथस्य लिंगमध्ये व्यवस्थितः । स्वयं तिष्ठति पुण्यात्मा भोगं गृह्णाति केशवः
В Прабхасе, в самом средоточии лингама Соманатхи, Кешава, святой душой, пребывает Сам и лично принимает приношения, совершаемые там.
Verse 139
दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं द्वारकां न नरो गतः । पतनं नरके घोरे पितॄणां च भविष्यति
Если человек, увидев бога Сомешвару, не отправится в Двараку, то, как говорится, его ожидает тяжкое падение в страшный ад — и даже его предков тоже.
Verse 140
विशेषेण त्वया वत्स न कृतं द्वादशीव्रतम् । व्रतं कृतं यदस्माभिस्तत्कृतं वेधसंयुतम् । निर्गमं यमलोकाद्धि तदस्माकं न दृश्यते
Особенно, милое дитя, ты не совершил обета Двадаши. А обет, который совершили мы, был исполнен с приставшим изъяном; потому для нас не видно освобождения из царства Ямы.
Verse 141
चन्द्रशर्मोवाच । यदि तात मयाऽज्ञानान्न कृतं द्वादशीव्रतम् । कस्मात्कृतं सशल्यं तु भवद्भिर्द्वादशीव्रतम्
Чандрашарман сказал: «Отец, если по неведению я не совершил обета Двадаши, то почему вы совершили обет Двадаши “с шипом”, то есть с пороком и пятном?»
Verse 142
प्रेता ऊचुः । कुविप्रैस्तु कुदैवज्ञैः शुक्रमायाविमोहितैः । पारुष्यताहेतुकैश्च प्रेतयोनिमिमां गताः
Преты сказали: «Обманутые злыми брахманами и развращёнными астрологами, околдованные чарами богатства и обмана и гонимые грубостью и жестокостью, мы пали в это состояние претов.»
Verse 143
दत्तं तप्तं हुतं जप्तमस्माकं विफलं गतम् । संप्राप्ता प्रेतयोनिस्तु सशल्याद्वादशीव्रतात्
«Всё, что мы раздавали как милостыню, все подвиги аскезы, все возлияния в огонь и все мантры, что мы повторяли, — всё стало бесплодным. Ибо мы пришли к состоянию преты из‑за соблюдения обета Двадаши “со шальей”, то есть с оскверняющим изъяном.»
Verse 144
सशल्यं ये प्रकुर्वंति वासरं केशव प्रियम् । तेषां पितामहाः स्वर्गात्प्रेतत्वं यांति पुत्रक
«Те, кто соблюдает день, дорогой Кешаве, в осквернённом виде, “со шальей”, — из‑за них их деды ниспадают даже с небес и идут в состояние прет, о сынок.»
Verse 145
चन्द्रशर्मोवाच । प्रेतत्वं नाशमायाति कथमेतत्पितामहाः । कर्मणा केन तत्सर्वं यच्चाहं प्रकरोमि तत्
Чандрашарман сказал: «Почему состояние преты не прекращается у моих предков? Каким деянием можно исправить всё это — что бы ни требовалось сделать, я сделаю».
Verse 146
प्रेता ऊचुः । मा गयां मा प्रयागं च पुष्करे कुरुजांगले । अयोध्यायामवंत्यां वा मधुरायां न चार्बुदे
Преты сказали: «Ни Гая, ни Праяга, ни Пушкара, ни Куру-джангала; ни Айодхья, ни Аванти, ни Матхура, ни Арбуда — (в этом деле ничто не сравнится).»
Verse 147
न चान्यत्तीर्थलक्षं तु वर्जयित्वा तु गोमतीम् । गंगा सरस्वती चैव नर्मदा नैव पुष्करम्
«Даже сто тысяч иных тиртх — если не считать Гомати — ни Ганга, ни Сарасвати, ни Нармада, ни Пушкара не сравнятся с ней для этой цели.»
Verse 148
यादृशं गोमतीतीरे कलौ प्रेतत्वनाशनम् । गोमतीनीरदानेन कृष्णवक्त्रविलोकनात्
«Таково уничтожение состояния преты на берегу Гомати в век Кали: через подношение воды Гомати и через созерцание лика Кришны.»
Verse 149
विलयं यांति पापानि जन्मकोटिकृतान्यपि । वृथा संन्यासिनां पुण्यं वृथा च वनवासिनाम्
«Грехи — даже совершённые за десять миллионов рождений — растворяются и исчезают. По сравнению с этим заслуга отречённых кажется тщетной, и заслуга лесных подвижников также кажется тщетной.»
Verse 150
सशल्यं वासरं विष्णोः कुर्वंति यदि पुत्रक । तस्माद्गच्छ मुखं पश्य पूर्णचन्द्रसमं मुखम्
О сын, если люди совершают священный день Вишну с пороком и скверной, то потому ступай и узри то Лицо — Лицо, сияющее, как полная луна.
Verse 151
कृष्णस्य द्वारकां गत्वा यथास्माकं गतिर्भवेत् । विफलं तव संजाता न कृतं यदुपार्ज्जितम्
Ступай в Двараку Кришны, дабы твоя участь стала как наша (освобождённая). Иначе твои старания окажутся тщетны — накопленная тобой заслуга не принесёт должного плода.
Verse 152
तद्व्यर्थ सकलं जातं विना केशव पूजनात् । विना केशवपूजायाः शंकरो यस्त्वयार्च्चितः । तत्पुण्यं विफलं जातं प्रेतयोनिं गमिष्यसि
Без поклонения Кешаве всё это становится тщетным. Даже почитание Шанкары, совершённое тобой без предварительного почитания Кешавы, оказывается бесплодным в заслуге; та заслуга теряет силу, и ты падёшь в состояние преты — беспокойного духа умершего.
Verse 153
संपूर्णं तव पुण्यं च द्वारका कृष्णदर्शनात् । भविष्यति न सन्देहो गोमत्युदधिसन्निधौ
Узрев Кришну в Двараке, ты обретёшь полноту заслуги — без сомнения — там, у священного места близ слияния Гомати с океаном.
Verse 154
दृष्ट्वा सोमेश्वरं देवं कृष्णं यदि न पश्यति । यात्राफलं न चाप्नोति वदत्येवं स्वयं शिवः
Даже увидев божество Сомешвару, если не узреть Кришну, не обретают плода паломничества — так возвещает сам Шива.
Verse 155
दृष्टोऽहं तैर्न सन्देहो यैः कृतं कृष्णदर्शनम् । एका मूर्तिर्न सन्देहो मम कृष्णस्य नांतरम्
Кто созерцал Кришну, тот воистину созерцал и Меня — без сомнения. Божественный образ един; между Мною и Кришной нет различия.
Verse 156
दृष्ट्वा मां द्वारकां गत्वा कर्त्तव्यं कृष्णदर्शनम् । दृष्ट्वा कृष्णं तु मां पश्येद्यास्यत्येव महाफलम्
Увидев Меня и отправившись в Двараку, следует узреть Кришну. А узрев Кришну, следует узреть и Меня — так несомненно обретается великий плод.
Verse 157
कृष्णदर्शनपूतात्मा यो मां पश्यति मानवः । न तस्य पुनरावृत्तिर्मम लोकाच्च वैष्णवात्
Тот, чья душа очищена даршаном Кришны, если узрит Меня, уже не возвращается вновь (в сансару) из Моего мира — вайшнавской обители.
Verse 158
इत्याह देवदेवेशः स्वयं सोमपतिः पुरा । विप्राणां श्रुतमस्माभिर्वदतां पुष्करे सताम्
Так в древние времена изрёк сам Сомапати, Владыка богов. Мы слышали это от святых брахманов, говоривших в Пушкаре.
Verse 159
तस्माद्गच्छ प्रयाणार्थ कुरु कृष्णस्य दर्शनम् । अन्यथा यास्यसे योनिं पैशाचीं पापदायिनीम्
Потому ступай — отправляйся в путь — и обрети даршан Кришны. Иначе ты падёшь в рождение, подобное пишаче, греховное и губительное.
Verse 160
कृतापराधोऽपि यदा कुरुते कृष्णदर्शनम् । मुच्यते नाऽत्र संदेहः पापाज्जन्मकृतादपि
Даже совершивший проступки, когда удостаивается даршана Кришны, освобождается; в этом нет сомнения — даже от грехов, совершённых с самого рождения.
Verse 161
पूजिते देवदेवेशे कृष्णे देवकिनन्दने । पूजिता देवताः सर्वा ब्रह्मरुद्रभगादिकाः
Когда поклоняются Кришне — сыну Деваки и Владыке богов, — тем самым почитаются все божества: Брахма, Рудра, Бхага и прочие.
Verse 162
विना कृष्णस्य पूजां च रुद्राद्यास्त्रिदिवौकसः । पूजिता नैव कुर्वंति तुष्टिं पुत्र पितामहाः
Без поклонения Кришне даже Рудра и прочие небожители, хотя и почитаемы, не даруют удовлетворения; так же, о сын, и Питри (предки) не бывают довольны.
Verse 163
तस्माद्द्वारवतीं गत्वा कृष्णस्य दर्शनं कुरु । प्रेतयोनेर्विनिर्मुक्ता यास्यामः परमां गतिम्
Потому отправляйся в Двараavati (Двараку) и удостойся даршана Кришны. Освободившись от участи рождаться претами, мы достигнем высшей цели.
Verse 164
गोमतीनीरधौतानि यस्यांगानि कलौ युगे । मुनिभिर्योनिगमनं तस्य दृष्टं न पुत्रक
В век Кали того, чьи члены омыты водами Гомати, мудрецы не видят более нисхождения в униженные рождения, о милый сын.
Verse 165
ताडिताः पादयुग्मेन गोमतीनीरवीचयः । अगतीनां प्रकुर्वति गतिं वै ब्रह्मवादिनाम्
Рябящие волны Гомати, коснувшиеся двух стоп, воистину даруют спасительный переход даже тем, кто лишён прибежища,—искателям, что возвещают о Брахмане.
Verse 166
यः पुनः कुरुते श्राद्धं गोमत्युदधिसंगमे । पितॄणां जायते तृप्तिर्यावदाभूतसंप्लवम्
Кто совершает шраддху (śrāddha) у слияния Гомати с океаном, у того возникает удовлетворение Питров (Pitṛs), длящееся до космического растворения.
Verse 167
ससागरधरायां च सर्वतीर्थेषु यत्फलम् । दिनेनैकेन तत्पुण्यं द्वारकाकृष्णसन्निधौ
Какой бы плод ни обретался во всех тиртхах (tīrtha) по всей земле с её океанами, то же самое благочестие достигается за один день в Двараке, в присутствии Кришны.
Verse 168
यत्फलं त्रिदशैर्दृष्टं सर्वतीर्थसमुद्भवम् । तत्फलं लभते सर्वं द्वारकायां दिनेदिने
Тот плод, который боги признали происходящим от всех тиртх, обретается целиком в Двараке — день за днём.
Verse 169
तीर्थकोटिसहस्रैस्तु कृतैः श्राद्धैश्च यत्फलम् । पितॄणां तत्फलं प्रोक्तं गोमतीतिलतर्पणात्
Плод для Питров (Pitṛs), который даётся шраддхами, совершёнными в десятках миллионов тиртх, — тот же самый плод, как сказано, возникает от тилатарпаны (tilatarpaṇa), возлияния воды с кунжутом в Гомати.
Verse 170
यतीनां भोजनं यस्तु यच्छते कृष्णमन्दिरे । सिक्थेसिक्थे भवेत्तृप्तिः पितॄणां युगसंख्यया
Кто в храме Кришны кормит яти — подвижников, у того с каждым кусочком насыщение и довольство нисходит к Питри (предкам) на срок, измеряемый югами.
Verse 171
कौपीनाच्छादनं छत्रं पादुके च कमण्डलुम् । दत्त्वा संन्यासिनां याति सप्त कल्पानि तत्फलम्
Подарив санньясинам каупину (набедренную повязку) и покрывало, зонт, сандалии и камандалу (сосуд для воды), человек обретает плод этого дара на семь кальп.
Verse 172
धन्यास्ते मानवाः पुत्र वसन्ति श्वपचादयः । द्वारकायां गतिं यांति वसतां तत्र योगिनाम्
Сын мой, поистине блаженны те люди — даже псовары и прочие низкого звания, — что живут в Двараке: ибо они достигают той же духовной участи, что и йогины, пребывающие там.
Verse 173
त्रिकालं ये प्रपश्यंति वदनं प्रत्यहं हरेः । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि
Те, кто ежедневно, в три времени — утром, в полдень и вечером — созерцают лик Хари, для них нет возвращения к рождению вновь, даже через сотни кроров кальп.
Verse 174
या नारी विधवा भूत्वा कुरुते द्वारकाश्रयम् । कुलायुतसहस्रं तु नयते परमं पदम्
Та женщина, что, овдовев, прибегает к прибежищу Двараки, возводит тысячу раз по десять тысяч — несметных — членов своего рода к высшему состоянию.
Verse 175
पुत्रेणापीह किं कार्य्यं न गतो द्वारकां यदि । नारी पुत्रशताच्छ्रेष्ठा गत्वा कृष्णपुरीं वसेत्
Какая польза здесь от сына, если он не ходил в Двараку? Женщина лучше ста сыновей, если, придя, живёт в городе Кришны.
Verse 176
कृष्णं कृष्णपुरीं गत्वा योऽर्च्चयेत्तुलसीदलैः । प्राप्तं जन्मफलं तेन तारिताः प्रपितामहाः
Кто приходит в город Кришны и почитает Кришну листьями туласи, тот обретает плод человеческого рождения, и его предки освобождаются.
Verse 177
तुलसीदलमालां तु कृष्णोत्तीर्णां तु यो वहेत् । पत्रेपत्रेऽश्वमेधानां दशानां लभते फलम्
Кто носит гирлянду из листьев туласи, уже поднесённую Кришне, тот получает, лист за листом, плод десяти жертвоприношений ашвамедха.
Verse 178
तुलसीकाष्ठसंभूतां यो मालां वहते नरः । फलं यच्छति दैत्यारिः प्रत्यहं द्वारकोद्भवम्
Муж, носящий чётки (малу) из дерева туласи, получает от Дайтьяри — врага демонов — день за днём плод, рождаемый святостью Двараки.
Verse 179
निवेद्य विष्णवे मालां तुलसीकाष्ठसंभवाम् । वहते यो नरो भक्त्या तस्य नैवास्ति पातकम् । सदा प्रीतमनास्तस्य कृष्णो देवकिनंदनः
Тот, кто, поднеся Вишну чётки из дерева туласи, носит их с преданностью, — для него не остаётся греха. Кришна, сын Деваки, всегда сердцем благоволит такому бхакте.
Verse 180
तुलसीकाष्ठसंभूतं शिरोबाह्वादिभूषणम् । जायते यस्य मर्त्यस्य तस्य देहे सदा हरिः
У того смертного, кто носит украшения на голове, на руках и прочих местах, сделанные из древесины туласи, Хари (Вишну) вечно пребывает в самом его теле.
Verse 181
तुलसीमालया यस्तु भूषितः कर्म चाऽचरेत् । पितॄणां देवतानां च कृतं कोटिगुणं कलौ
Но тот, кто украшен гирляндой туласи и исполняет свой долг, — всё, что он совершает для предков (питри) и для божеств, в век Кали становится умноженным в десять миллионов раз.
Verse 182
तुलसीकाष्ठमालां तु प्रेतराजस्य दूतकाः । दृष्ट्वा दूरेण नश्यंति वातोद्धूता यथाऽलयः
Увидев чётки из древесины туласи, посланцы Владыки умерших (Ямы) издали обращаются в бегство — словно гнездо, унесённое ветром.
Verse 183
जायते तद्ग्रहे नैव पापसंक्रमणं कुतः । श्रुतं पुराणमस्माभिः कथितं ब्रह्मवादिभिः
В том доме не возникает никакого заражения грехом — как бы оно могло быть? Ибо мы слышали это пураническое учение, возвещённое толкователями Брахмана.
Verse 184
तस्मान्माला त्वया धार्य्या तुलसीकाष्ठसंभवा । हरते नात्र संदेह ऐहिकामुष्मिकं त्वघम्
Поэтому тебе следует носить малу (чётки), сделанную из древесины туласи. Она, без сомнения, уносит твой грех — и в этом мире, и в мире ином.
Verse 185
तुलसीमालया यस्तु भूषितो भ्रमते यदि । दुःस्वप्नं दुर्निमित्तं च न भयं शात्रवं क्वचित्
Кто украшен гирляндой туласи (tulasī-mālā), даже в движении и странствии, не знает ни страшных дурных снов, ни зловещих знамений, и никогда не испытывает опасности от врагов.
Verse 186
कृत्वा वै तीर्थसंन्यासं यतयो विधवाः स्त्रियः । जीवन्मुक्ताः कलौ ज्ञेयाः कुलकोटिसमन्विताः
Йати (аскеты) — и даже вдовы — совершив отречение (саṃньясу), связанное со священным тиртхой (местом паломничества), должны быть признаны в Кали-югу дживанмуктами, освобождёнными при жизни, наделёнными заслугой бесчисленных родов.
Verse 187
धारयंति न ये मालां हैतुकाः पापमोहिताः । नरकान्न निवर्तंते दग्धाः कोपाग्निना हरेः
Те, кто не носит мāлу (mālā), споря и оправдываясь доводами, ослеплённые грехом, не возвращаются из ада, опалённые огнём гнева Хари.
Verse 188
उन्मीलिनी वंजुलिनी त्रिस्पृशा पक्षवर्द्धिनी । त्वया पुत्र प्रकर्त्तव्या जयंती विजया जया
«Унмилини», «Вамджулини», «Трисприша», «Пакшаварддхини», а также «Джаянти», «Виджая» и «Джая» — эти священные обеты Аштами надлежит тебе совершать должным образом, сын мой.
Verse 189
पापघ्नी चाष्टमी प्रोक्ता कृष्णस्यातीव वल्लभा । कृता कलौ युगे पुत्र द्वारका मोक्षदायिनी
Аштами называется «Папагхни» (уничтожающая грех) и чрезвычайно дорога Кришне. В век Кали, сын мой, Дварака — когда к ней прибегают и служат ей с преданностью — дарует мокшу, освобождение.