धृत्वा शंखोदकं यस्तु भ्रामयेत्केशवोपरि । संनिधौ वसते विष्णोः कल्पांतं क्षीरसागरे
dhṛtvā śaṃkhodakaṃ yastu bhrāmayetkeśavopari | saṃnidhau vasate viṣṇoḥ kalpāṃtaṃ kṣīrasāgare
Кто берёт воду, освящённую в раковине (шанкхе), и совершает ею круг над Кешавой (Шри Кришной), тот пребывает в близком присутствии Вишну до конца кальпы, в Молочном океане.
Sūta (deduced: Prabhāsa Khaṇḍa narrative style within a Māhātmya)
Tirtha: Dvārakā (Keśava-sannidhi)
Type: kshetra
Listener: Nṛpa (the King)
Scene: A priest/devotee holds a conch filled with sanctified water and gently circles it above Keśava’s head; behind, a visionary backdrop hints at the Ocean of Milk with white waves and celestial light.
Simple, reverent ritual service to Keśava—done with devotion—leads to enduring proximity to Viṣṇu.
Dvārakā, presented in the Dvārakā Māhātmya section of the Prabhāsa Khaṇḍa.
Circling (bhrāmaṇa) conch-sanctified water (śaṅkhodaka) over Keśava as an act of worship.