
Глава открывается рассказом Нарады о намерении Брахмы установить третий лингам: хотя лингам по природе своей уже благоприятен, Брахма придаёт ему ещё более образцовую форму — приятную взору, умиротворяющую ум и дарующую превосходные плоды. Боги создают чарующее озеро и собирают в его чаше воды великих тиртх, таких как Ганга и другие, ради радости Сканды. В благой день месяца Вайшакха Брахма и жрецы совершают обряд установления с рудра-мантрами и подношениями, а небесные музыканты славят торжество. Сканда омывается, совершает лингам-абхишеку «водами всех тиртх» и поклоняется с пятью мантрами; Шива описывается как принимающий поклонение изнутри лингама. Сканда спрашивает, какие плоды приносят те или иные подношения. Шива отвечает подробным перечнем, соединяющим ритуал и нравственность: установление лингамов и строительство святилищ дарует долгое пребывание в мире Шивы; дары — знамёна, благовония, светильники, курения, пищевые подношения, цветы, листья билвы, навесы, музыка, колокольчики и прочее — соответствуют различным результатам: здоровью, достатку, славе, знанию и очищению от греха. Текст утверждает пребывание Шивы в Кумарешваре в «сокрытом кшетре», уподобляя его Вишванатхе в Варанаси. Сканда произносит пространную шайва-стотру, и Шива дарует блага тем, кто читает её утром и вечером. Далее излагаются правила тиртхи: омовение и поклонение в Махисагара-сангаме в ключевые лунные и солнечные сроки приносит великое заслуготворение. Описан и обряд против засухи: многонедельные (многон ночные) абхишеки ароматной водой, подношения, кормление брахманов, хома, пожертвования и рудра-джапа — с обещанием дождя и общественного благополучия. Также говорится о джати-смрити (памяти прошлых рождений) для постоянных почитателей, о пребывании в Рудралоке для умерших у тиртхи и о снятии препятствий, гарантированном Капардином (Ганешей). Глава завершается примерами преданных, таких как Джамадагнья/Парашурама, и наставлением: чтение или слушание махатмьи дарует желанные плоды, приносит пользу предкам при чтении на шраддхе и дарует благих детей, если читать её беременной женщине.
Verse 1
नारद उवाच । ततस्तृतीयलिंगस्य चिकीर्षु स्थापनं गुहम् । ब्रह्मा प्राहास्य प्रीत्यर्थं स्वयमन्यं प्रकुर्महे
Нарада сказал: Затем, когда Гуха пожелал установить третью лингу, Брахма произнёс: «Чтобы доставить ему радость, установим мы сами другую (лингу)».
Verse 2
यद्यप्येतच्छुभं लिंगं सर्वदोषविवर्जितम् । तथाप्यन्यत्करिष्येऽहं सर्वश्रेष्ठतमं हि यत्
(Брахма сказал:) «Хотя эта благоприятная линга свободна от всякого изъяна, всё же я создам другую — поистине наилучшую из всех».
Verse 3
ततो ब्रह्मा सर्वदोषविमुक्तं निर्ममे स्वयम् । दृष्टिकांतं मनःकांतं फलकांतं सुलिंगकम्
Затем Брахма сам сотворил благой Шива-лингам, свободный от всякого изъяна, — приятный взору, радующий ум и прекрасный теми плодами (духовными результатами), что он обещает даровать.
Verse 4
तत्र स्कंदस्य प्रीत्यर्थं सर्वदेवैर्निनिर्मितम् । सरः सुरम्यं तीर्थानि तत्र ते निदधुस्तथा
Там, ради радости Сканды, все боги сотворили дивно прекрасное озеро; и в том же месте они учредили тиртхи — священные броды для омовения.
Verse 5
गंगादिकानि तीर्थानि यानि प्रोचुर्दिवौकसः । इदं यावत्सरस्तावत्सर्वैरत्र समुष्यताम्
«Пусть священные тиртхи, начиная с Ганги, о которых говорят небожители, пребывают собранными здесь, пока существует это озеро.»
Verse 6
एवमस्त्विति तान्यूचुः प्रीत्यर्थं शरजन्मनः । ततो ब्रह्मा स्वयं तत्र रौद्रैर्मंत्रैर्हुताशनम् । गाधिपुत्रादिभिर्विप्रैस्तर्पयामास संयुतः
«Да будет так», — сказали они, желая угодить Владыке, рождённому в камышах (Сканде). Затем сам Брахма, прямо там, умилостивил Священный Огонь (Агни) рудра-мантрами, вместе с брахманами — сыном Гадхи и другими.
Verse 7
ततो वैशाखमासस्य चतुर्द्दश्यां शुभे दिने । प्रतिष्ठां चक्रिरे लिंगे चिरं विप्रमुका द्विजाः
Затем, в благой четырнадцатый день месяца Вайшакха, дважды-рождённые (двиджа), во главе с брахманами, совершили с должной торжественностью пратиштху — освящение лингама.
Verse 8
जगुर्गंधर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततः स्कंदः प्रीतियुक्तः स्नात्वा सरसि शोभने
Владыки гандхарвов воспели песнопения, и сонмы апсар танцевали. Тогда Сканда, исполненный радости, омылся в том прекрасном озере.
Verse 9
सर्वतीर्थोदकैः स्नाप्य तल्लिंगं भक्तिसंयुतः । विविधैः पूजयामास पुष्पैर्मंत्रैश्च पंचभिः
С преданностью он омыл тот лингам водами всех тиртх и почитал его многими способами — принося разные цветы и произнося пять мантр.
Verse 10
पूजाकाले स्वयं तत्र लिंगमध्येस्थितो हरः । जंगमा जंगमैः सार्धं स्वयं जग्राह पूजनम्
Во время поклонения сам Хара пребывал там, в самом средоточии лингама; и вместе с движущимися существами — живыми преданными — лично принял поклонение.
Verse 11
ततस्तं पूजयन्प्राह स्कंदो भक्तिपरिप्लुतः । केन केनोपहारेण त्वयि दत्तेन किं फलम्
Тогда Сканда, переполненный преданностью во время поклонения, спросил: «Какое подношение, принесённое Тебе, какой плод дарует?»
Verse 12
श्रीमहादेव उवाच । मम यः स्थापयेल्लिंगं शुभं सद्म च कारयेत् । मल्लोके वसतेऽसौ च वावच्चंद्रदिवाकरौ
Шри Махадева сказал: «Кто установит мой лингам и устроит благой храм, тот будет пребывать в моём мире, пока существуют луна и солнце».
Verse 13
मम सद्म सुधाशुभ्रं यावत्संख्यं करोति यः । तावंत्येव च जन्मानि यशसासौ विराजते
Кто воздвигнет (или велит воздвигнуть) мою обитель, белую и сияющую, как нектар, в какой бы мере ни было, столько же рождений он будет блистать, украшенный славой.
Verse 14
ध्वजभूतो ध्वजं दत्त्वा विपापः स्यात्पताकया । विधाय चित्रविन्यास गंधर्वैः सह मोदते
Кто подносит знамя (дхваджа), тот словно сам становится знаменем чести; кто дарует флаг (патака), тот освобождается от греха. И, устроив изящные украшения и узоры, он радуется в обществе гандхарвов.
Verse 15
रजःसंशोधनं कृत्वा नरो रोगैः प्रमुच्यते । प्राप्नोति देहं हार्दं च सुरसद्मानुलेपनात्
Очистив пыль и нечистоту, человек освобождается от болезней. А покрывая обитель богов (храм) обмазкой или умащением, он обретает также тело приятное и любимое.
Verse 16
पुष्पक्षीरादि भिर्दत्तैस्तिलाभोऽक्षतदर्भकैः । शंभोः शिरसि दत्त्वार्घ्य दिवि वर्षायुतं वसेत्
Поднося цветы, молоко и прочее, вместе с кунжутом, цельным рисом (акшата) и травой дарбха, и возложив аргьхью (почтительное подношение) на главу Шамбху, человек пребывает на небесах десять тысяч лет.
Verse 17
घृतेन हतपापः स्यान्मधुना सुभगो भवेत् । विरोगो दधिदुग्धाभ्यां लिंगं संस्नाप्य जायते
Омовение Лингама топлёным маслом (гхи) уничтожает грехи; омовение мёдом делает человека счастливым и привлекательным. А омовение Лингама простоквашей и молоком дарует свободу от болезней.
Verse 18
पानीयदधिदुग्धाद्यैः क्रमाद्दशगुणं फलम् । मासं संस्नाप्य वै भक्त्या पिष्टाद्यैश्च विरूक्षयेत्
При омовении водой, простоквашей, молоком и подобным — по порядку — плод заслуги возрастает в десять раз. Омывая (Лингам) с преданностью в течение месяца, следует также посыпать или окроплять его мукой и подобными веществами.
Verse 19
कपिलापंचगव्येन सुरसिंधुजलेन वा । मां च संस्नाप्य चाभ्यच्च मल्लोकमधिगच्छति
Кто омывает Меня (Лингам) пятью дарами рыжей коровы или водою божественной реки и поклоняется Мне, тот достигает Моего мира.
Verse 20
कुशोदकाद्गंधजलं तस्मात्तीर्थोदकं वरम् । तीर्थेभ्यश्च जलं दर्शे महीसागरसंभवम्
Лучше воды с кушей — вода благоуханная; выше её — вода из тиртхи (священного брода). А выше даже обычных тиртха-вод — вода, являющаяся в новолуние, рождённая землёй и океаном.
Verse 21
कपिलां दत्त्वा यदाप्नोति तत्फलं कलशे पृथक् । मृत्ताम्ररौप्यसौवर्णैः क्रमाच्छतगुणं फलम्
Какой плод обретают, даруя рыжую корову, тот же плод обретают и отдельно — при подношении калаши (водяного сосуда). А при сосудах из глины, меди, серебра и золота, соответственно, результат возрастает стократно по восходящему порядку.
Verse 22
श्रीखंडागरुकाश्मीरशशिनः क्रमशोऽधिकाः । मां च तैश्च समालभ्य स्याच्छ्रीमान्सुभगः सुखी
Сандал (шрикханда), агару, кашмирский шафран и камфора — каждый последующий превосходнее предыдущего. Помазав Меня также ими, человек становится богатым, счастливым и благополучным.
Verse 23
प्रशस्तो गुग्लुलो धूपस्तस्माच्चंद्रोऽगरुर्वरः । धूपानेतान्नरो दत्त्वा सुखं स्वर्गमवाप्नुयात्
Похвален фимиам гуггулу; а ещё превосходнее — благоуханные подношения, такие как чандана и превосходный агару. Тот, кто приносит такие благовония, легко обретает небесное блаженство.
Verse 24
दीपदः कीर्तिमाप्नोति चक्षुरुत्तममेव च । नैवेद्यस्य प्रदानेन नरो मृष्टाशनो भवेत्
Тот, кто подносит светильник, обретает славу и превосходное зрение. Поднося найведью (пищевое приношение), человек становится вкушающим изысканную, чистую и благую пищу.
Verse 25
पुष्पेण हेमकर्णस्य प्रबद्धेन द्विसंगुणम् । फलमाप्नोति पुरुषः सत्यसंधश्च जायते
Поднеся Хемакарне (Hemakarṇa) искусно устроенный цветок, мужчина получает плод вдвое и становится стойким в истине.
Verse 26
अखंडैर्बिल्वपत्रैश्च पुष्पैर्वा विविधैरपि । लिंगं प्रपूरणं कृत्वा लक्ष्मेकं वसेद्दिवि
Тот, кто полностью украшает Лингам (Liṅga) цельными листьями бильвы или различными цветами, пребывает на небесах, наделённый обильным благополучием.
Verse 27
यस्तु पुष्पगृहं कुर्यान्नरः शुद्धाशयो भवेत् । पुष्पकेण विमानेन दिवि संक्रीडते चिरम्
А тот, кто воздвигает «дом цветов» (цветочный павильон для поклонения), становится чист сердцем; и на небесах долго наслаждается игрой в небесной воздушной колеснице «Пушпака» (Puṣpaka).
Verse 28
भूषणांबरदानेन नरो भवति भोगभाक् । सच्चामरप्रदानेन जायते पार्थिवो नरः
Даруя украшения и одежды, человек становится вкушающим наслаждения и благополучие. Поднося превосходный чамара (cāmara, опахало из хвоста яка), мужчина рождается земным владыкой.
Verse 29
रम्यं वितानं यो दद्याच्छत्रुभिर्नाभूयते । गीतं वाद्यं प्रनृत्यं च कृत्वा शुद्धो व्रजेत्स माम्
Кто дарует прекрасный священный навес (витану), того не одолеют враги. И, совершив подношение песнопений, игры на инструментах и танца в поклонении, он очищается и достигает Меня.
Verse 30
शंखघंटाप्रदानेन विद्वान्भवति शब्दवान् । विधाय रथयात्रां च चिरं शोकैः प्रमुच्यते
Даруя раковину-шанкху и колокол, человек становится учёным и обретает могучий голос. А устроив шествие священной колесницы (ратха-ятру), он надолго освобождается от скорбей.
Verse 31
नमस्कारं प्रणामं च कृत्वा जायेन्महाकुले । वाचयंश्चाग्रतः शास्त्रं मम ज्ञानी प्रजायते
Совершая почтительные приветствия и простирания, человек рождается в великом роду. А читая вслух шастры предо Мною, он становится знающим Меня — мудрым преданным.
Verse 32
विमुच्यते मनोमोहैर्भक्त्या स्तुत्वा च मां नरः । गोदानफलमाप्नोति निर्माल्यस्फेटनान्मम
Тот, кто с преданностью восхваляет Меня, освобождается от заблуждений ума. А убирая Моё нирмалья (использованные гирлянды и подношения), он получает заслугу, равную дару коровы.
Verse 33
आरार्तिकं भ्रामयित्वा अर्तिहीनः प्रजायते । कृत्वा शीतलिकां तापैर्मुच्यते दोष संभवैः
Совершая арартику — круговое подношение светильника, человек становится свободным от недугов и бед. Исполняя обряд Шиталикā, он избавляется от жгучих мучений и от пороков, рождающих страдание.
Verse 34
नत्वा दत्त्वाथ शक्त्या च दानं लिंगस्य संनिधौ । फलं शतगुणं प्राप्य इह चामुत्र मोदते
Поклонившись и затем совершив дарование по мере сил в присутствии Лингама, человек обретает плод стократный и радуется и в этом мире, и в ином.
Verse 35
प्रणामात्पंचदश च स्नानाद्विंशतिं पूजया । शतं यथाप्रोक्तविधेरपराधानहं क्षमे
Поклоном (снимаются) пятнадцать (проступков), омовением — двадцать, поклонением — сто; когда обряд совершается по предписанному уставу, Я прощаю прегрешения.
Verse 36
एतत्सर्वं यथोद्दिष्टं कुमारात्र भविष्यति । ये मां प्रपूजयिष्यंति कुमारेश्वर संस्थितम्
Всё это воистину свершится здесь, в священной области Кумара, как было возвещено, — для тех, кто будет поклоняться Мне, пребывающему здесь как Кумарешвара.
Verse 37
वाराणस्यां यथा वत्स विश्वनाथोऽस्मि संस्थितः
Как, дитя милое, в Варанаси Я утверждён как Вишванатха,
Verse 38
गुप्तक्षेत्रे तथा स्थास्ये कुमारेश्वरमध्यतः
Так же и в Гуптакшетре Я пребуду в самом средоточии Кумарешвары.
Verse 39
श्रुत्वेति वचनं रुद्राद्देवानां श्रृण्वतां गुहः । विस्मितः प्रणिपत्यैनं तुष्टाव गिरिजापतिम्
Услышав эти слова Рудры, когда боги внимали, Гуха, изумлённый, пал ниц пред Ним и воспел Владыку Гириджи (Парвати).
Verse 40
नमः शिवायास्तु निरामयाय नमः शिवायास्तु मनोमयाय । नमः शिवायास्तु सुरार्चिताय तुभ्यं सदा भक्तकृपापराय
Поклонение Шиве, устраняющему недуги; поклонение Шиве, пронизывающему ум. Поклонение Шиве, почитаемому богами, — Тебе, вечно исполненному милости к преданным.
Verse 41
नमो भवायास्तु भवोद्भवाय नमोस्तु ते ध्वस्तमनोभवाय । नमोऽस्तु ते गूढमहाव्रताय नमोऽस्तु मायगहनाश्रयाय
Поклонение Бхаве, источнику всякого становления; поклонение Тебе, сокрушившему бога желания. Поклонение Тебе, чьё великое обетование сокрыто; поклонение Тебе, опоре глубокой тайны Майи.
Verse 42
नमोस्तु शर्वाय नमः शिवाय नमोस्तु सिद्धाय पुरातनाय । नमोस्तु कालाय नमः कलाय नमोऽस्तु ते कालकलातिगाय
Поклонение Шарве; поклонение Шиве; поклонение Совершенному, Древнейшему. Поклонение Кале — Времени; поклонение Кале — божественной силе/доле. Поклонение Тебе, превосходящему и Время, и его деления.
Verse 43
नमो निसर्गात्मकभूतिकाय नमोऽस्त्वमेयोक्षमहर्द्धिकाय । नमः शरण्याय नमोऽगुणाय नमोऽस्तु ते भीमगुणानुगाय
Поклонение Тебе, чьё тело — явленный строй природы и бытия. Поклонение Неизмеримому, величественному Владыке с быком на знамени. Поклонение Прибежищу всех; поклонение Безкачественному Абсолюту. Поклонение Тебе, кто, оставаясь вне качеств, всё же действует в согласии с грозными божественными силами.
Verse 44
नमोऽस्तु नानाभुवनाधिकर्त्रे नमोऽस्तु भक्ताभिमतप्रदात्रे । नमोऽस्तु कर्मप्रसावाय धात्रे नमः सदा ते भगवन्सुकर्त्रे
Поклон Тебе, Владыке и Творцу многих миров. Поклон Тебе, Дарующему желаемое преданным. Поклон Тебе, Поддерживающему и порождающему плоды кармы. Вечно поклон Тебе, о Бхагаван, благословенный Господь, совершенный совершитель всех деяний.
Verse 45
अनंतरूपाय सदैव तुभ्यमसह्यकोपाय सदैव तुभ्यम् । अमेयमानाय नमोस्तु तुभ्यं वृषेंद्रयानाय नमोऽस्तु तुभ्यम्
Вечно Тебе — бесконечнообразному — поклон. Вечно Тебе — чья ярость нестерпима для зла — поклон. Поклон Тебе, неизмеримому в величии; поклон Тебе, восседающему на владычном Быке.
Verse 46
नमः प्रसिद्धाय महौषधाय नमोऽस्तु ते व्याधिगणापहाय । चराचरायाथ विचारदाय कुमारनाथाय नमः शिवाय
Поклон Тебе, прославленному как Великое Лекарство. Поклон Тебе, устраняющему полчища болезней. Поклон Тебе, Владыке движущегося и неподвижного, дарующему различение. Поклон Шиве, Господу Кумары.
Verse 47
ममेश भूतेश महेश्वरोसि कामेश वागीश बलेश धीश । क्रोधेश मोहेश परापरेश नमोस्तु मोक्षेश गुहशयेश
Ты — мой Господь, Владыка существ, Великий Бог. Владыка желания, Владыка речи, Владыка силы, Владыка разума. Владыка гнева и омрачения, Владыка высшего и низшего — поклон Тебе, Владыке освобождения, Обитающему в пещере сердца.
Verse 48
इति संस्तूय वरदं शूलपाणिमुमापतिम् । प्रणिपत्य उमापुत्रो नमोनम उवाच ह
Так, восхвалив Дарующего дары — Шула-пани, Держащего трезубец, супруга Умы, — сын Умы пал ниц и снова и снова произнёс: «Поклон, поклон».
Verse 49
एवं भक्तिपराक्रांतमात्मयोग्यं स्तवं शिवः । अभिनन्द्य चिरं कालमिदं वचनमब्रवीत्
Так Шива, давно пребывая в довольстве, восхвалил тот гимн, исполненный силы бхакти и достойный Его, и произнёс такие слова.
Verse 50
त्वया दुःखं न संचिंत्यं मम भक्तवधात्मकम् । कर्मणानेन श्लाघ्योऽसि मुनीनामपि पुत्रक
Дитя моё, не предавайся скорби из‑за этого Моего деяния, связанного с умерщвлением преданного. Этим поступком ты достоин похвалы — даже среди мудрецов.
Verse 51
ये च सायं तथा प्रातस्त्वत्कृतेन स्तवेन माम् । स्तोष्यंति परया भक्त्या श्रुणु तेषां च यत्फलम्
И те, кто вечером и на рассвете будет восхвалять Меня этим гимном, тобою сложенным, с высшей преданностью, — выслушай, каков будет плод для них.
Verse 52
न व्याधिर्न च दारिद्र्यं न चैवेष्टवियोजनम् । भुक्त्वा भोगान्दुर्लभांश्च मम यास्यंति सद्म ते
Для них не будет ни болезни, ни бедности, ни разлуки с дорогим. Насладившись даже редкими благами, они придут в Мою обитель.
Verse 53
तथान्यानपि दास्यामि वरान्परमदुर्लभान् । भक्त्या तवातितुष्टोऽहं प्रीत्यर्थं तव पुत्रक
И ещё Я дарую тебе иные дары — дары, чрезвычайно труднодостижимые. Сын мой, Я глубоко доволен твоей преданностью и даю их ради твоей радости.
Verse 54
महीसा गरकूले तु ये मां स्तोष्यंति पूजया । तेषां दतक्षयं सर्वं वैशाख्यां दानपूजनम्
Те, кто на берегу Махи у Гаракулы угождают Мне поклонением, — всякая их милостыня (дана) и всякое богослужение, совершённые в месяце Вайшакха, становятся неистощимыми и не пропадают даром.
Verse 55
सरस्यत्र च ये स्नानं प्रकरिष्यंति मानवाः । सर्वतीर्थफला वाप्तिर्वैशाख्यां प्रभविष्यति
И те люди, кто совершит омовение в здешнем озере, в месяце Вайшакха обретут плод, равный омовению во всех тиртхах — священных переправах.
Verse 56
कुमारेशं तु मां भक्त्या महीसागरसंगमे । स्नात्वा संपूजयेन्नित्यं तस्य जातिस्मृतिर्भवेत्
Но тот, кто с преданностью совершит омовение в месте слияния Махи с океаном и затем ежедневно поклоняется Мне как Кумарешваре, обретает джати-смрити — память о прежних рождениях.
Verse 57
जातिस्मृतिरियं पुत्र यस्यां जातौ प्रजायते । स्मरतेऽस्याः प्रकर्तव्यं श्रेयोरूपं सुदुर्लभम्
Сын мой, эта джати-смрити: когда она возникает в существе в каком бы то ни было рождении, то, вспомнив, следует совершать то, что ведёт к высшему благу, столь трудно достижимому.
Verse 58
यस्मिन्काले ह्यनावृष्टिर्जायते कृत्तिकासुत । स्नापयेद्विधिवन्मां च कलशैर्विविधैः शुभैः
О сын Криттик, когда наступает засуха, следует по установленному обряду омывать Моё изображение множеством благих калаш (kalaśa) — водяных сосудов разных видов.
Verse 59
एकरात्रं त्रिरात्रं वा पञ्चरात्रं च सप्त वा । स्नापयेद्गंधतोयेन कुंकुमेन विलेपयेत्
Одну ночь, или три, или пять, или даже семь — следует омывать Божество благоуханной водой и помазывать шафраном.
Verse 60
करवीरै रक्तपुष्पैर्जपापुष्पैस्तथैव च । अर्चयेत्पुष्पमालाभिः परिधायारुणवाससी
Следует поклоняться цветами каравира (олеандра), красными цветами и также цветами гибискуса; и совершать почитание с цветочными гирляндами, облачившись в багряные одежды.
Verse 61
भोजयेद्ब्रह्णांश्चैव तापसाञ्छंसिवव्रतान् । लक्षहोमं प्रकुर्वीत शिवहोमं ग्रहादिकम्
Следует накормить брахманов и подвижников, строго соблюдающих обеты. Следует совершить лакша-хому — сто тысяч возлияний в огонь, а также Шива-хому и обряды умиротворения планетных неблагоприятностей и прочего.
Verse 62
भूमिदानं ततः कुर्यात्तत्तो दद्याद्गवाह्निकम् । आघोषयेच्छिवां शांतिं रुद्रजाप्यं हि कारयेत्
Затем следует совершить дар земли; после этого — дар коров (как ежедневное подношение/обряд). Следует возгласить благую тишину-умиротворение Шивы и устроить совершение Рудра-джапы.
Verse 63
अनेनैव विधानेन कृतेन तु द्विजोत्तमैः । आगर्भितास्तदा मेघा वर्षते नात्र संशयः
Когда этот самый обряд надлежащим образом совершается лучшими из брахманов, тогда облака наполняются дождём и несомненно проливаются — в этом нет сомнения.
Verse 64
विविधैः पूर्यते धान्यः शाद्वलैश्च वसुन्धरा । आरोग्यं हि भवेच्चैव जने गोपकुले तथा
Зерно множится во многих видах, и земля покрывается свежей зелёной травой; воистину здоровье возникает среди людей, и так же — в общинах пастухов.
Verse 65
धर्मयुक्तो भवेद्राजा परचक्रैर्न पीड्यते । गृतेन स्नापयेन्मां च अर्कक्रांतौ नरोऽत्र यः
Царь утверждается в дхарме и не терпит притеснений от вражеских войск. И тот, кто здесь, во время перехода Солнца, омывает Божество топлёным маслом (гхи), обретает эти плоды.
Verse 66
कन्यादान फलं तस्य नात्र कार्या विचारणा । क्षीरेण स्नापयेद्देवं तथा पंचामृतेन यः
Он обретает плод дара дочери в замужество — здесь не требуется никаких сомнений. Тот, кто омывает Господа молоком, а также панчамритой (pañcāmṛta), получает эту заслугу.
Verse 67
अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य फलं तस्योपजायते । कुमारेश्वरतीर्थेयः प्राणत्यागं करोति हि
Он обретает плод жертвоприношения Агништома (Agniṣṭoma): тот, кто воистину оставляет жизнь у священного тиртхи Кумарешвары (Kumāreśvara).
Verse 68
रुद्रलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसंप्लवम् । अयने विषुवे चैव ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः
Он пребывает в мире Рудры до космического растворения. (Особенно это бывает) в дни солнцестояний, в равноденствие и при затмениях Луны и Солнца.
Verse 69
पौर्णमास्याममावास्यां संक्रांतौ वैधृते तथा । कुमारेशं नरः स्नात्वा महीसागरसंगमे
В день полнолуния, в день новолуния, при санкра́нти (переходе Солнца) и также в йоге Вайдхрити — тот, кто совершит омовение у Кумареши, в месте встречи суши и океана, — обретает великое благочестие.
Verse 70
भक्त्या योभ्यर्चयेन्मां च तस्य पुण्यफलं श्रृणु । यन्महीतलतीर्थेषु स्नाने स्यात्तु महत्फलम्
Внемли плоду заслуги того, кто поклоняется Мне с преданностью: это тот же великий плод, что возникает от омовения во всех тиртхах по всей земле.
Verse 71
यच्चर्चितेषु लिंगेषु सर्वेषु स्यात्फलं च तत् । आरोग्यं पुत्रलाभं च धनलाभं सुखंसुतम्
Тот самый плод, что бывает от почитания всех чтимых лингамов, обретается и здесь: здоровье, обретение сыновей, обретение богатства и счастье, о сын.
Verse 72
निश्चितं लभते मर्त्यः कुमारेश्वरसेवया । ब्रह्मचारी शुचिर्भूत्वा यस्तिष्ठेदत्र तापसः
Смертный несомненно обретает (высший плод) служением Кумарешваре. Аскет, пребывающий здесь как брахмачарин, став чистым, достигает его безусловно.
Verse 73
परं पाशुपतं योगं प्राप्य याति लयं मयि । पापात्मनां च मर्त्यानां सद्योऽस्मि फलदर्शकः
Достигнув высшей Пашупата-йоги, человек растворяется во Мне. А для смертных с греховной природой Я — Тот, кто являет плод немедленно.
Verse 74
दिव्येनाष्टविधेनात्र कोशः साधारणोऽत्र च । अघोराद्यैः पंचमंत्रैः स्नाप्य लिंगं महोज्जवलम्
Здесь, по обычаю, готовят освящённый сосуд (коша) из восьми божественных составляющих. Затем, омыв чрезвычайно сияющий Лингам пятью мантрами, начинающимися с «Агхора», совершают обряд.
Verse 75
अघोरेणैव तत्तोयं दद्याद्दिव्यस्य कारणे । पिबेदेतदुदीर्या प्रसृतित्रयमेव च
Одной лишь мантрой «Агхора» следует поднести ту воду ради божественного обряда. Произнося её, нужно и выпить эту воду — ровно три пригоршни.
Verse 76
यदि धर्मस्तथा सत्यमीश्वरोऽत्र जगत्त्रये । कोशपानात्फलं सद्यो द्रक्ष्याम्यस्मि शुभा शुभम्
Если Дхарма и Истина воистину пребывают, и если Господь владычествует здесь в трёх мирах, то, испив воду из коши, я тотчас увижу плод — благой или неблагой.
Verse 77
यास्ये चेति कुलं हन्याद्गमने च कुटुम्बकम् । दर्शने च शुभं पाने हन्याद्देहं च मिथ्यया
«Я пойду» — такой ложью губят свой род; «я пойду» — таким обманом вредят своему дому. «Я видел» — разрушают своё благополучие; а ложью при питье (воды из коши) губят даже собственное тело.
Verse 78
त्रिभिर्दिनैस्त्रिभिः पक्षैस्त्रिभिर्मासैस्त्रिभिः समैः । अत्युग्रपुण्यपापानां मानेन फलमश्नुते
В течение трёх дней, трёх половин месяца, трёх месяцев или трёх лет — сообразно мере чрезвычайно сильной заслуги или греха — человек вкушает плод.
Verse 79
एते वरामया लिंगे दत्तात्रं स्थापिते त्वया । तव प्रीत्यभिवृद्ध्यर्थं ब्रूहि भूयोऽप्युमात्मज
Эти дары Я даровал здесь, в месте, где ты установил Лингам. Теперь скажи вновь, о сын Умы, дабы твоя радость и удовлетворение возросли ещё более.
Verse 80
स्कन्द उवाच । कृतकृत्यो वरैर्दत्तैस्त्वया चैतैर्महेश्वर । नमोनमो नमस्तेस्तु नात्र त्याज्यं त्वया विभो
Сканда сказал: О Махешвара, этими дарами, дарованными тобой, я исполнил своё предназначение. Поклон тебе вновь и вновь — о Владыка, не покидай этого места, о Всесильный.
Verse 81
एवं प्रणम्य देवं स मातरं प्रणतोऽब्रवीत् । त्वयापि मातर्नैवात्र त्याज्यं मम प्रियेप्सया
Так, поклонившись Богу, он с почтением обратился к матери: «И ты, мать, не покидай этого места — из любви ко мне».
Verse 82
त्वामप्यत्र स्थापयिष्ये वरदा भव पर्वति
И тебя я установлю здесь; будь дарующей благодати, о Парвати.
Verse 83
श्रीदेव्युवाच । यत्र शर्वः स्वभावेन तत्र तिष्ठाम्यहं सुत
Богиня сказала: «О сын, где бы Шарва (Шива) ни пребывал по своей природе, там пребываю и я».
Verse 84
तव भक्त्या विशेषेण स्थास्ये स्त्रीणां वरप्रदा । युद्धेषु तवकर्माणि रुद्रभक्तेषु ते कृपाम्
Благодаря твоей особой преданности Я пребуду как дарующая блага женщинам. В битвах твои деяния будут поддержаны, и Моё сострадание пребудет на преданных Рудре (Шиве).
Verse 85
पश्यंति पुत्रिणां मुख्या प्रीणिता च भृशं त्वया । गर्भक्लेशः स्त्रियो मन्ये साफल्यं भजते तदा
Тогда лучшие из матерей, имеющих сыновей, узрят лица своих детей, исполненные великой радости благодаря тебе; и тяготы беременности, полагаю, обретают полноту, когда достигается такой плод.
Verse 86
सुतो यदा रुद्रभक्तः सानंदं सद्भिरीर्यते । भव तस्मात्प्रियार्थाय तिष्ठाम्यत्र षडानन
Когда сын — преданный Рудре и добрые люди с радостью его восхваляют, тогда — дабы исполнилось то, что дорого, — знай: Я пребываю здесь, о Шестиликий (Шаданана).
Verse 87
स्त्रीभिराराधिता दास्ये सौभाग्यं सुपतिं सुतान् । चैत्रे चापि तृतीयायां स्नात्वा शीतेन वारिणा
Когда женщины будут почитать меня, Я дарую благую долю — доброго супруга и сыновей. И в третий день (тритийя) месяца Чайтра, омывшись прохладной водой…
Verse 88
अर्चयिष्यंति मां याश्च पुष्पैर्धूपैर्विलेपनैः । दास्यामि चाष्टसौभाग्यं या नारी भक्तितत्परा
Тем женщинам, что будут почитать меня цветами, благовониями и умащениями,—всякой женщине, преданной верой,—Я дарую восемь благих даров счастливой доли (ашта-саубхагья).
Verse 89
पितरौ श्वशुरौ पुत्रान्पतिं सौभाग्यसंपदः । कुंकुमं पुष्पश्रीखंडं तांबूलांजनमिक्षवः
(Она обретёт) родителей и свёкров, сыновей, мужа и богатство благой удачи — а также благословения: кумкум (алый вермильон), цветы, благоуханную сандаловую пасту, бетель, сурьму для глаз и сахарный тростник.
Verse 90
सप्तमं लवणं प्रोक्तमष्टमं च सुजीरकम् । तोलयेत्तुलया वापि सांघ्रिश्च तुलिता भवेत्
Седьмым названо соль, а восьмым — добрый кумин. Их следует взвесить на весах; так эта пара будет должным образом отмерена.
Verse 91
सुवर्मेनाथ सौगन्ध्यद्रव्यैः शुभफलैरपि । भुंक्ते वा लवणं पश्चान्नासौ वै विधवा भवेत्
С золотом, благовониями и благими плодами также — если затем она вкушает соль, то воистину не станет вдовой.
Verse 92
माघे वा कार्तिके वापि चैत्रे स्नात्वार्चयेत् माम् । दौर्भाग्यदुःखदारिद्र्यैर्न सा संयोगमाप्नुयात्
Будь то в месяце Магха, или в Картике, или в Чайтре — совершив омовение, следует поклоняться мне. Она не соприкоснётся с несчастьем, скорбью и бедностью.
Verse 93
श्रुत्वेति गिरिजावाचं सानंदः पार्वतीसुतः । स्थापयित्वा गिरिसुतां कपर्दिनमथाब्रवीत्
Услышав слова Гириджи (Парвати), сын Парвати возрадовался. Должным образом утвердив Дочь Горы как священное присутствие, он затем обратился к Капардину (Шиве).
Verse 94
पुष्पैर्धूपैर्मोदकैश्च पूर्वमभ्यर्च्य त्वां प्रभो । पुजयंति कुमारेशं तेषां विघ्नहरो भव
О Господь! Сначала, почтив Тебя цветами, благовониями и сладкими подношениями (модака), они поклоняются Кумареше. Для них стань Устранителем препятствий.
Verse 95
कपर्द्युवाच । भ्रातस्त्वया स्थापितेऽस्मिंल्लिंगे भक्ताश्च ये नराः । न तेषां मम विघ्नानि मम वागनुगामिनी
Капардин (Шива) сказал: О брат, те люди, что преданно почитают этот лингам, установленный тобою, — никакие препятствия от меня их не постигнут; моё слово непременно исполнится.
Verse 96
एवमुक्ते विघ्नराज्ञा प्रतीतेऽस्थापयच्च तम् । तस्मादसौ सदाभ्यर्च्यश्चतुर्थ्यां च विशेषतः
Когда Вигхнараджа так сказал и согласился, он установил то божество. Потому его следует почитать всегда, а особенно в Чатуртхи — в четвёртый лунный день.
Verse 97
एवं स्थाप्य कुमारेशं लब्ध्वा चैतान्वराञ्छिवात् । मनसा कृतकृत्यं चात्मानं मेने षडाननः
Так, установив Кумарешу и получив эти дары от Шивы, шестиликий Владыка (Шаданана) в сердце своём почувствовал: его замысел исполнен.
Verse 98
तस्थावंशेन तत्रैव कुमारेश्वरसंनिधौ । अत्र स्थितं कुमारं ये पश्यन्ति स्वामियात्रिमः
Он оставался там же, близ священного присутствия Кумарешвары. Те паломники Свамия-тятры, что видят Кумару, пребывающего здесь,—
Verse 99
सफला स्वामियात्रा च तेषां भवति भारत । कार्तिक्यां च विशेषेण कार्तिकेयं समर्चयेत्
О Бхарата, их Свāmийāтра становится плодотворной. И особенно в месяц Кārтика следует почитать Кārтикею с особой преданностью.
Verse 100
यत्फलं स्वामियात्रायां तत्फलं समावाप्नुयात् । एवंविधमिदं पार्थ महीसागरसंगमम्
Какой бы плод ни обретался в Свāmийāтре, тот же плод здесь достигается в полноте. Таково, о Пārтха, это слияние суши и океана.
Verse 101
निमित्तीकृत्य चात्मानं साध्वर्थे लिंगमर्चितम् । रोगाभिभूतो रोगैर्वा नाम्नामष्टोत्तरं शतम्
Сделав самого себя поводом и ради святой цели, следует почитать лингам. Тот, кто поражён болезнью — недугами всякого рода, — (пусть читает) сто восемь имён.
Verse 102
जप्त्वा शुचिर्ब्रह्मचारी मासं मुच्येत पातकात् । एतदाराध्य संजाता रजिरामादयः पुरा
Совершив джапу, будучи чистым и соблюдая брахмачарью, в течение месяца человек освобождается от греха. Поклоняясь этому, в древности явились такие образцы, как Раджирāма и другие.
Verse 103
शतसंख्याबलं राज्यं रुद्रलोक च भेजिरे । जामदग्न्यस्त्विदं लिंगमाराध्य च समायुतम्
Они обрели царство, укреплённое стократно, и достигли также мира Рудры. А Джāмадгнья (Парашурāма), почитав этот лингам, стал наделён полной силой и процветанием.
Verse 104
लेभे कुठारमुज्जह्ने येनार्जुनभुजान्युधि । अग्रतो देवदेवस्य ज्ञात्वा तीर्थे महागुणान्
Он обрёл топор, которым в битве отсёк руки Арджуны,—прежде представ пред Богом богов и познав великие достоинства той священной тиртхи.
Verse 105
रामेश्वरमिति ख्यातं स्थापितं लिंगमुत्तमम् । तच्च योऽभ्यर्चयेद्भक्त्या रुद्रलोकं स गच्छति
Тот высочайший лингам был установлен и прославился как «Рамешвара». Кто поклоняется ему с преданностью, тот идёт в мир Рудры.
Verse 106
प्रीतः स्यात्तस्य रामश्च कुमारेशश्च फाल्गुन । इति संक्षेपतः प्रोक्तं कुमारेशस्य वर्णनम्
О Фалгуна, Рама и Кумареша также будут довольны этим человеком. Так вкратце изложено повествование о Кумареше.
Verse 107
कुमारेशस्य माहात्म्यं कीर्तयेद्यस्तदग्रतः । ये च श्रृण्वंत्यनुदिनं रुद्रलोके वसंति ते
Кто воспевает величие Кумареши в его присутствии,—и те, кто слушает это ежедневно,—воистину пребывают в мире Рудры.
Verse 108
अस्य लिंगस्य माहात्म्यं श्राद्धकाले तु यः पठेत् । पितॄणामक्षयं जायते नात्र संशयः
Кто читает величие этого лингама во время шраддхи, тот приносит предкам нетленное благо—в этом нет сомнения.
Verse 109
अस्य लिंगस्य माहात्म्यं गुर्विणीं श्रावयेद्यदि । गुणवाञ्जायते पुत्रः कन्या चापि पतिव्रता
Если дать беременной женщине услышать величие этого лингама, родится добродетельный сын; и дочь также станет верной супругой, стойкой в брачном дхарме.
Verse 110
एतत्पुण्यं पापहरं धर्म्यं चाह्लादकारकम् । पठतां चापि सर्वाभीष्टफल प्रदम्
Это — заслуга, уничтожающая грех, согласная с дхармой и приносящая радость; тем, кто читает и произносит это, даруется исполнение всех желанных плодов.