Adhyaya 15
Shukla YajurvedaAdhyaya 1564 Mantras

Adhyaya 15

Адхьяя 15 продолжает преданностную напряжённость потока Шатарудрии, переходя при этом к дарующим богатство течениям (Васордхара), и соединяет умиротворение, защиту и процветание в единую литургическую дугу. Доминирует мощный агнический цикл: Агни восхваляется как Джатаведас, Хотар, вестник, колесничий Ṛta и близкий хранитель, который «приходит сюда» через сами произносимые гимны. Наряду с этим краткие формулы победы и защиты (особенно обращённые к Индре) освящают речь и ум для преодоления препятствий и укрепления обороны в столкновении. Тем самым глава ритуально оформляет переход от внутреннего посвящения (vāc/manas, kratu) к внешней действенности — безопасному прохождению подношений, божественной защите и «потоку богатства».

← Adhyaya 14Adhyaya 16

Mantras

Mantra 1

अग्ने॑ जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑तान् नुद जातवेदः। अधि॑ नो ब्रूहि सु॒मना॒ अहे॑डँ॒स्तव॑ स्याम॒ शर्मँ॑स्त्रि॒वरू॑थ उ॒द्भौ

О Агни, отгони прочь наших соперников, уже рождённых, и отгони тех, что рождены против нас, о Джатаведас. Возгласи над нами, благосклонный и неразгневанный, да будем мы твоими — в прибежище, о ты с тройной защитой, воздвигнутом и утверждённом.

Mantra 2

सह॑सा जा॒तान् प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॒न् प्रत्यजा॑ताञ्जातवेदो नुदस्व । अधि॑ नो ब्रूहि सुमन॒स्यमा॑नो व॒यᳪ स्या॑म॒ प्र णु॑दा नः स॒पत्ना॑न्

Силою изгони от нас соперников, рождённых (враждебными); отгони и тех, что рождены против нас, о Джатаведас. Возгласи над нами, будучи благосклонен умом, да будем мы в безопасности; силою изгони от нас соперников.

Mantra 3

षो॒ड॒शी स्तोम॒ ओजो॒ द्रवि॑णं चतुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोमो॒ वर्चो॒ द्रवि॑णम् । अ॒ग्नेः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णा य॑जस्व

Шодаши-стома — сила и богатство; сорокачетырёхчастная стома — сияние и богатство. Ты — «наполнение» Агни; имя твоё — «деяние»: да воспоют тебя все боги. О ты, чья спина — хвала, богатая топлёным маслом, сядь здесь; принеси жертвой для нас богатство вместе с потомством.

Mantra 4

एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्द॑: श॒म्भूश्छन्द॑: परि॒भूश्छन्द॑ आ॒च्छच्छन्दो॒ मन॒श्छन्दो॒ व्यच॒श्छन्द॒: सिन्धु॒श्छन्द॑: समु॒द्रश्छन्द॑:सरि॒रं छन्द॑: क॒कुप्छन्द॑स्त्रिक॒कुप्छन्द॑: का॒व्यं छन्दो॒ अङ्कु॒॒पं छन्दो॒ ऽक्षर॑पङ्क्ति॒श्छन्द॑: प॒दप॑ङ्क्ति॒श्छन्दो॑ विष्टा॒रप॑ङ्क्ति॒श्छन्द॑: क्षु॒रो भ्रज॒श्छन्द॑:

«Эва» — метр; «Варивас» — метр; «Шамбху» — метр; «Парибху» — метр; «Аччха» — метр; «Манас» — метр; «Вьячас» — метр; «Синдху» — метр; «Самудра» — метр; «Сарира» — метр; «Какуп» — метр; «Три-какуп» — метр; «Кавья» — метр; «Анкупа» — метр; «Акшара-панкти» — метр; «Пада-панкти» — метр; «Вистара-панкти» — метр; «Кшура-бхраджа» — метр.

Mantra 5

आ॒च्छच्छन्द॑: प्र॒च्छच्छन्द॑: सं॒यच्छन्दो॑ वि॒यच्छन्दो॑ बृ॒हच्छन्दो॑ रथन्त॒रञ्छन्दो॑ निका॒यश्छन्दो॑ विवधश्छन्दो॒ गिर॒श्छन्दो॒ भ्रज॒श्छन्द॑: स॒ᳪस्तुप्छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप्छन्द॒ एव॒श्छन्दो॒ वरि॑व॒श्छन्दो॒ वय॒श्छन्दो॑ वय॒स्कृच्छन्दो॒ विष्प॑र्धा॒श्छन्दो॑ विशा॒लं छन्द॑श्छ॒दिश्छन्दो॑ दूरोह॒णं छन्द॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ अङ्का॒ङ्कं छन्द॑:

«Āccha» — это чхандас (метр); «Praccha» — чхандас; «Saṁya» — чхандас; «Viya» — чхандас; «Bṛhat» — чхандас; «Rathantara» — чхандас; «Nikāya» — чхандас; «Vivādha» — чхандас; «Giras» — чхандас; «Bhrajas» — чхандас; «Saṁstup» — чхандас; «Anuṣṭubh» — чхандас; «Evá» — чхандас; «Varivas» — чхандас; «Vayas» — чхандас; «Vayaskṛt» — чхандас; «Viṣpardhā» — чхандас; «Viśāla» — чхандас; «Chadi» — чхандас; «Dūrohaṇa» — чхандас; «Tandra» — чхандас; «Aṅkāṅka» — чхандас.

Mantra 6

र॒श्मिना॑ स॒त्याय॑ स॒त्यं जि॑न्व॒ प्रेति॑ना॒ धर्म॑णा॒ धर्मं॑ जि॒न्वान्वि॑त्या दि॒वा दिवं॑ जिन्व स॒न्धिना॒ऽन्तरि॑क्षेणा॒न्तरि॑क्षं जिन्व प्रति॒धिना॑ पृथि॒व्या पृ॑थि॒वीं जि॑न्व विष्ट॒म्भेन॒ वृष्ट्या॒ वृष्टिं॑ जिन्व प्र॒वयाऽह्नाऽह॑र्जिन्वानु॒या रात्र्या॒ रात्रीं॑ जिन्वो॒शिजा॒ वसु॑भ्यो॒ वसू॑ञ्जिन्व प्रके॒तेना॑दि॒त्येभ्य॑ आदि॒त्याञ्जि॑न्व

Поводом (вожжой) — ради Истины: оживотвори Истину; устремлением вперёд — законом: оживотвори Закон. Преемственностью — небом: оживотвори Небо; сочленением — воздушным пространством: оживотвори Воздушное пространство; встречным сочленением — землёй: оживотвори Землю. Опорой — дождём: оживотвори Дождь. Пред-движением — днём: оживотвори День; последующим — ночью: оживотвори Ночь. Оśijā — для Васу: оживотвори Васу; распознаванием — для Адитьев: оживотвори Адитьев.

Mantra 7

तन्तु॑ना रा॒यस्पोषे॑ण रा॒यस्पोषं॑ जिन्व सᳪस॒र्पे॑ण श्रु॒ताय॑ श्रु॒तं जि॑न्वै॒डेनौ॑षधीभि॒रोष॑धीर्जिन्वोत्त॒मेन॑ त॒नूभि॑स्त॒नूर्जि॑न्व व॑यो॒धसाधी॑ते॒नाधी॑तं जिन्वाभि॒जिता॒ तेज॑सा॒ तेजो॑ जिन्व

Нитью — ради приумножения богатства: оживотвори приумножение богатства; ползущим продвижением — ради священного слышания: оживотвори священное слышание. Освежением — с растениями: оживотвори растения; высшим — с телами: оживотвори тело. Жизнедательной силой — с изученным: оживотвори изученное; победоносной мощью — со светозарной силой: оживотвори свет (tejas).

Mantra 8

प्रति॒पद॑सि प्रति॒पदे॑ त्वा ऽनु॒पद॑स्यनु॒पदे॑ त्वा स॒म्पद॑सि स॒म्पदे॑ त्वा तेजो॑ऽसि॒ तेज॑से त्वा

Ты — противошаг; ради противошага я беру тебя. Ты — последующий шаг; ради последующего шага я беру тебя. Ты — совершенный шаг; ради совершенного шага я беру тебя. Ты — сияние; ради сияния я беру тебя.

Mantra 9

त्रि॒वृद॑सि त्रि॒वृते॑ त्वा प्र॒वृद॑सि प्र॒वृते॑ त्वा वि॒वृद॑सि वि॒वृते॑ त्वा स॒वृद॑सि स॒वृते॑ त्वा ऽऽक्र॒मो॒ऽस्याक्र॒माय॑ त्वा संक्र॒मो॒ऽसि संक्र॒माय॑ त्वोत्क्र॒मो॒ऽस्युत्क्र॒माय॒ त्वोत्क्रा॑न्तिर॒स्युत्क्रा॑न्त्यै॒ त्वा ऽधि॑पतिनो॒र्जोर्जं॑ जिन्व

Ты — Тривṛт; ради Тривṛта я беру тебя. Ты — Правṛт; ради Правṛта я беру тебя. Ты — Вивṛт; ради Вивṛта я беру тебя. Ты — Савṛт; ради Савṛта я беру тебя. Ты — шаг-приближение; ради шага-приближения я беру тебя. Ты — шаг-переход; ради шага-перехода я беру тебя. Ты — шаг-выход; ради шага-выхода я беру тебя. Ты — восхождение; ради восхождения я беру тебя. О Джор, Джор — владыки, укрепляй силу силой.

Mantra 11

राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वस॑वस्ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ऽग्निर्हे॑ती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॒वृत् त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑य॒त्वाज्य॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु रथन्त॒रᳪ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु ।। १ ०।। वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिग्रु॒द्रास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतय॒ इन्द्रो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता प॑ञ्चद॒स्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪश्र॑यतु॒ प्र उ॑गमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु बृ॒हत्साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

Ты — Царственная Сила, восточная сторона света; Васу — твои боги, Агни — отражатель метательных снарядов. Твой стома — Тривṛт: да утвердится он на земле; да укрепит его Ājya-uktha для безвредности; да утвердит его Саман Ратхантара — для установления. В воздушном пространстве риши, перворождённые среди богов, мерой неба и ширью да распространят тебя. Да поддержат тебя Удержатель и этот твой Владыка; да посадят они, все согласные, и жертвователя — на хребте неба, в мире Сварги. Ты — Вирадж, южная сторона света; Рудры — твои боги, Индра — отражатель метательных снарядов. Твой стома — Панчадаша: да утвердится он на земле; да укрепит его Праг-угха-укта для безвредности; да утвердит его Саман Брихат — для установления. В воздушном пространстве риши, перворождённые среди богов, мерой неба и ширью да распространят тебя. Да поддержат тебя Удержатель и этот твой Владыка; да посадят они, все согласные, и жертвователя — на хребте неба, в мире Сварги.

Mantra 12

स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिगा॑दि॒त्यास्ते॑ दे॒वा अधि॑पतयो॒ वरु॑णो हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता स॑प्तद॒शस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु मरुत्व॒तीय॑मु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरू॒पᳪसाम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

Ты — Самрат, вселенский владыка; твоя сторона — западная. Адитьи — твои боги; Варуна — отражатель (страж) метательных снарядов. Твой стома — Саптадаша; да опирается он на землю. Да укрепит его Марутватия-укха ради безвредности; да утвердит его Вайрупа-саман ради установления. В воздушном пространстве риши, перворождённые среди богов, да распространят тебя мерой неба, его ширью. И Дхартар, и этот твой владыка — да посадят тебя все, единомысленные, на хребте неба, в мире Сварга, и да усадят также жертвователя.

Mantra 13

स्व॒राड॒स्युदी॒ची॒ दिङ्म॒रुत॑स्ते दे॒वा अधि॑पतय॒: सोमो॑ हेती॒नां प्र॑तिध॒र्तैक॑वि॒ᳪशस्त्वा॒ स्तोम॑: पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतु॒ निष्के॑वल्यमु॒क्थमव्य॑थायै स्तभ्नातु वैरा॒जँ साम॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

Ты — Сварат, самовластный; твоя сторона — северная. Маруты — твои боги; Сома — отражатель (страж) метательных снарядов. Твой стома — Экавиṃша; да опирается он на землю. Да укрепит его Нишкевалья-укха ради безвредности; да утвердит его Вайраджа-саман ради установления. В воздушном пространстве риши, перворождённые среди богов, да распространят тебя мерой неба, его ширью. И Дхартар, и этот твой владыка — да посадят тебя все, единомысленные, на хребте неба, в мире Сварга, и да усадят также жертвователя.

Mantra 14

अधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिग्विश्वे॑ ते दे॒वा अधि॑पतयो॒ बृह॒स्पति॑र्हेती॒नां प्र॑तिध॒र्ता त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ त्वा॒ स्तोमौ॑ पृथि॒व्याᳪ श्र॑यतां वैश्वदेवाग्निमारु॒ते उ॒क्थे अव्य॑थायै स्तभ्नीताᳪ शाक्वररैव॒ते साम॑नी॒ प्रति॑ष्ठित्या अ॒न्तरि॑क्ष॒ ऋष॑यस्त्वा प्रथम॒जा दे॒वेषु॑ दि॒वो मात्र॑या वरि॒म्णा प्र॑थन्तु विध॒र्ता चा॒यमधि॑पतिश्च॒ ते त्वा॒ सर्वे॑ संविदा॒ना नाक॑स्य पृ॒ष्ठे स्व॒र्गे लो॒के यज॑मानं च सादयन्तु

Ты — Адхипатни, Владычица, великая сторона света; все боги — твои владыки. Брихаспати — отражатель метательных снарядов. Пусть два стома — Тринава и Траястримша — утвердятся на земле как опоры. В укхтхе Вайшвадэва и Агнимарута, ради отсутствия дрожи, будь подпёрта, укреплена; в самане Шаквара-Райвата — ради утверждённости. Риши, перворождённые среди богов, да расширят тебя мерой неба, его простором; и Носитель-Удерживатель, и твой Владыка — да будут к тебе благосклонны. Пусть все они, согласные между собой, усадят и жертвователя на хребте неба, в мире Сварга.

Mantra 15

अ॒यं पु॒रो हरि॑केश॒: सूर्य॑रश्मि॒स्तस्य॑ रथगृ॒त्सश्च॒ रथौ॑जाश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ | पु॒ञ्जि॒क॒स्थ॒ला च॑ क्रतुस्थ॒ला चा॑प्स॒रसौ॑ द॒ङ्क्ष्णव॑: प॒शवो॑ हे॒तिः पौ॑रुषेयो व॒धः प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

Вот впереди — Харикеша, солнечный луч; ему принадлежат Ратхагритса и Ратхауджас — два предводителя, военачальник и староста. Пунджикастхала и Кратустхала — две апсары; кусающие звери — его скот; Оружие — его: человечески наведённая Смерть и метаемое оружие. Им да будет поклонение; да защитят они нас, да будут к нам милостивы. Того, кого мы ненавидим и кто ненавидит нас, — того мы ввергаем в их пасть.

Mantra 16

अ॒यं द॑क्षि॒णा वि॒श्वक॑र्मा॒ तस्य॑ रथस्व॒नश्च॒ रथे॑चित्रश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । मे॒न॒का च॑ सहज॒न्या चा॑प्स॒रसौ॑ यातुधा॒ना हे॒ती रक्षा॑ᳪसि॒ प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

Это, к югу, — Вишвакарман; ему принадлежат Ратхасвана и Ратхечитра — оба вожди, военачальник и староста общины. Менакā и Сахаджанйā — две апсары; ятудханы — его скот; его — Хети (Оружие), ракшасы и Прахети (Метательное оружие). Им да будет поклонение: да защитят они нас, да будут к нам милостивы; того, кого мы ненавидим и кто ненавидит нас, — того мы ввергаем в их пасть.

Mantra 17

अ॒यं प॒श्चाद्वि॒श्वव्य॑चा॒स्तस्य॒ रथ॑प्रो॒तश्चास॑मरथश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । प्र॒म्लोच॑न्ती चानु॒म्लोच॑न्ती चाप्स॒रसौ॑ व्या॒घ्रा हे॒तिः स॒र्पा: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो अ॑स्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

Это, позади, — Вишва-вьячас, Всепроникающий; ему принадлежат Ратхапрота и Асамаратха — оба вожди, военачальник и староста общины. Прамлочанти и Анумлочанти — две апсары; тигры — его скот; его — Хети (Оружие), змеи и Прахети (Метательное оружие). Им да будет поклонение: да защитят они нас, да будут к нам милостивы; того, кого мы ненавидим и кто ненавидит нас, — того мы ввергаем в их пасть.

Mantra 18

अ॒यमु॑त्त॒रात्सं॒यद्व॑सु॒स्तस्य॒ तार्क्ष्य॒श्चारि॑ष्टनेमिश्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । वि॒श्वाची॑ च घृ॒ताची॑ चाप्स॒रसा॒वापो॑ हे॒तिर्वात॒: प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

Это, с севера, — Самьядвасу; ему принадлежат Таркшья и Ариштанеми — оба вожди, военачальник и староста общины. Вишвачи и Гхритачи — две апсары; воды — его скот; его — Хети (Оружие), Ветер и Прахети (Метательное оружие). Им да будет поклонение: да защитят они нас, да будут к нам милостивы; того, кого мы ненавидим и кто ненавидит нас, — того мы ввергаем в их пасть.

Mantra 19

अ॒यमु॒पर्य॒र्वाग्व॑सु॒स्तस्य॑ सेन॒जिच्च॑ सु॒षेण॑श्च सेनानीग्राम॒ण्यौ॒ । उ॒र्वशी॑ च पू॒र्वचि॑त्तिश्चाप्स॒रसा॑वब॒स्फूर्ज॑न् हे॒तिर्वि॒द्युत्प्रहे॑ति॒स्तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः

Этот Васу, движущийся сверху сюда, — его два военачальника: Сенаджит и Сушена, предводители войска и дружины; и Урваши, и Пурвачитти — апсары; грохочущий гром, метательное оружие, молния, оружие, брошенное вперёд, — им да будет поклонение. Да защитят они нас; да будут к нам милостивы. Того, кого мы ненавидим и кто ненавидит нас, — того мы ввергаем в их челюсти.

Mantra 20

अ॒ग्निर्मू॒र्धा दि॒वः क॒कुत्पति॑: पृथि॒व्या अ॒यम् । अ॒पाᳪ रेता॑ᳪसि जिन्वति

Агни — глава неба, владыка вершины земли; он оживляет семена-истоки вод.

Mantra 21

अ॒यम॒ग्निः स॑ह॒स्रिणो॒ वाज॑स्य श॒तिन॒स्पति॑: । मू॒र्धा क॒वी र॑यी॒णाम्

Этот Агни — владыка тысячекратного, господин стократной награды; глава, мудрец, богатств.

Mantra 22

त्वाम॑ग्ने॒ पुष्क॑रा॒दध्यथ॑र्वा॒ निर॑मन्थत । मू॒र्ध्नो विश्व॑स्य वा॒घत॑:

Тебя, о Агни, Атхарван высек (взбил) из лотосного озера, сверху — главу всякого возглашающего (молящегося).

Mantra 23

भुवो॑ य॒ज्ञस्य॒ रज॑सश्च ने॒ता यत्रा॑ नि॒युद्भि॒: सच॑से शि॒वाभि॑: । दि॒वि मू॒र्धानं॑ दधिषे स्व॒र्षां जि॒ह्वाम॑ग्ने चकृषे हव्य॒वाह॑म्

Ты — вождь мира, и жертвы, и воздушной области, где ты сопрягаешься с благими, впряжёнными силами. На небе ты утверждаешь свою главу; язык, добывающий небесное сияние, о Агни, ты сотворил — носителя возлияний.

Mantra 24

अबो॑ध्य॒ग्निः स॒मिधा॒ जना॑नां॒ प्रति॑ धे॒नुमि॑वाय॒तीमु॒षास॑म् । य॒ह्वा इव॒ प्र व॒यामु॒ज्जिहा॑ना॒: प्र भा॒नव॑: सिस्रते॒ नाक॒मच्छ॑

Пробудился Агни от растопки людей, устремляясь навстречу Ушас, как навстречу дойной корове. Как рьяные скакуны, высовывая языки, его сияния изливаются и мчатся к небесному своду.

Mantra 25

अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॒व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत्

Мы изрекли слово мудрецу, достойному священного разумения; слово хвалы — Быку, могучему. Жаждущий коров, с поклонением он возложил гимн в Агни, словно золотое украшение на небе — далеко сияющее и широко простирающееся.

Mantra 26

अ॒यमि॒ह प्र॑थ॒मो धा॑यि धा॒तृभि॒र्होता॒ यजि॑ष्ठो अध्व॒रेष्वीड्य॑: । यमप्न॑वानो॒ भृग॑वो विरुरु॒चुर्वने॑षु चि॒त्रं वि॒भ्वं॒ वि॒शे-वि॑शे

Этот здесь был первым утверждён утверждающими: Хотар, наижертвенный, достойный почитания в обрядах. Его, обретя, Бхригу заставили сиять в лесах — дивного, всепроникающего — для каждого рода и каждого племени.

Mantra 27

जन॑स्य गो॒पा अ॑जनिष्ट॒ जागृ॑विर॒ग्निः सु॒दक्ष॑: सुवि॒ताय॒ नव्य॑से । घृ॒तप्र॑तीको बृह॒ता दि॑वि॒स्पृशा॑ द्यु॒मद्वि भा॑ति भर॒तेभ्य॒: शुचि॑:

Родился хранитель народа — бодрствующий Агни, искусный, ради всё нового благополучия. С ликом из гхи, великий, касающийся неба, он сияет — светлый и чистый — для Бхарат.

Mantra 28

त्वाम॑ग्ने॒ अङ्गि॑रसो॒ गुहा॑ हि॒तमन्व॑विन्दञ्छिश्रिया॒णं वने॑ – वने । स जा॑यसे म॒थ्यमा॑न॒: सहो॑ म॒हत्त्वामा॑हु॒: सह॑सस्पु॒त्रम॑ङ्गिरः

Тебя, о Агни, Ангирасы нашли — сокрытого в тайнике, покоящегося в каждом лесу, в каждом дереве. Ты рождаешься, когда тебя высверливают (трением); велика твоя мощь: тебя зовут Сыном Силы, о Ангирас.

Mantra 29

सखा॑य॒: सं व॑: स॒म्यञ्च॒मिष॒ᳪ स्तोमं॑ चा॒ग्नये॑ । वर्षि॑ष्ठाय क्षिती॒नामू॒र्जो नप्त्रे॒ सह॑स्वते

О друзья, сведите воедино, в одном согласном устремлении, и подкрепление, и хвалебный гимн — Агни: к наимогущественнейшему среди народов, к Отпрыску Силы, к могучему.

Mantra 30

सᳪस॒मिद्यु॑वसे वृष॒न्नग्ने॒ विश्वा॑न्य॒र्य आ । इ॒डस्प॒दे समि॑ध्यसे॒ स नो॒ वसू॒न्या भ॑र

Хорошо возжжённый для юного, о бык, о Агни, благородный, приди со всеми благами. На месте Иḍā ты возжигаешься: принеси же нам богатства.

Mantra 31

त्वां चि॑त्रश्रवस्तम॒ हव॑न्ते वि॒क्षु ज॒न्तव॑: । शो॒चिष्के॑शं पुरुप्रि॒याग्ने॑ ह॒व्याय॒ वोढ॑वे

Тебя, наиславнейшего многими славами, призывают существа в родах; огневласого, многим любимого — о Агни — дабы ты был носителем жертвенного приношения.

Mantra 32

ए॒ना वो॑ अ॒ग्निं नम॑सो॒र्जो नपा॑त॒मा हु॑वे । प्रि॒यं चेति॑ष्ठमर॒तिᳪ स्व॑ध्व॒रं विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म्

Этой (формулой) и с поклонением я призываю к вам Агни, Сына Силы; любимого, наипроницательнейшего, далеко идущего вожатого, совершающего доброе жертвоприношение, вестника всего, бессмертного.

Mantra 33

विश्व॑स्य दू॒तम॒मृतं॒ विश्व॑स्य दू॒तम॒मृत॑म् । स यो॑जते अरु॒षा वि॒श्वभो॑जसा॒ स दु॑द्रव॒त्स्वा॑हुतः

Бессмертный вестник всего, бессмертный вестник всего: когда он впрягается со своими рыжими силами, всепожирающими, тогда, должным образом принесённый, он стремительно устремляется вперёд.

Mantra 34

स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुत॒: स दु॑द्रव॒त्स्वा॒हुतः । सु॒ब्रह्मा॑ य॒ज्ञः सु॒शमी॒ वसू॑नां दे॒वᳪ राधो॒ जना॑नाम्

Стремительно оно устремилось, должным образом принесённое с возгласом «Сваха»; стремительно оно устремилось, должным образом принесённое с возгласом «Сваха». Жертва — с благим священным словом, наиблагосклоннейшая к Васу; (она —) божественный дар людям.

Mantra 35

अग्ने॒ वाज॑स्य॒ गोम॑त॒ ईशा॑नः सहसो यहो । अ॒स्मे धे॑हि जातवेदो॒ महि॒ श्रव॑:

О Агни, владыка добычи, богатой скотом, о могучий силою и мощью! Вложи в нас, о Джатаведас, великую славу.

Mantra 36

स इ॑धा॒नो वसु॑ष्क॒विर॒ग्निरी॒डेन्यो॑ गि॒रा । रे॒वद॒स्मभ्यं॑ पुर्वणीक दीदिहि

Он, возжжённый — Агни, мудрый поэт богатств, достойный восхваления нашим словом, — воссияй для нас богатством, о ты первообразный; пылай ярко.

Mantra 37

क्ष॒पो रा॑जन्नु॒त त्मनाग्ने॒ वस्तो॑रु॒तोषस॑: । स ति॑ग्मजम्भ र॒क्षसो॑ दह॒ प्रति॑

О царь ночей, и силою собственной, о Агни, (царь) при рассвете и на зорях: ты, острозубый, жги, отбрасывая прочь, ракшасов.

Mantra 38

भ॒द्रो नो॑ अ॒ग्निराहु॑तो भ॒द्रा रा॒तिः सु॑भग भ॒द्रो अ॑ध्व॒रः । भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयः

Благой для нас — Агни, когда призываем; благая — даяние, о щедрый; благой — жертвенный обряд; благи также и восхваления.

Mantra 39

भ॒द्रा उ॒त प्रश॑स्तयो भ॒द्रं मन॑: कृणुष्व वृत्र॒तूर्ये॑ । येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सह॑: ।

Благие, также, хвалы; сделай ум благим в поражении Вритры (Vṛtra), — тем, благодаря чему в сражениях ты побеждаешь.

Mantra 40

येना॑ स॒मत्सु॑ सा॒सहोऽव॑ स्थि॒रा त॑नुहि॒ भूरि॒ शर्ध॑ताम् । व॒नेमा॑ ते अ॒भिष्टि॑भिः ।

Тем, благодаря чему в сражениях ты побеждаешь, — простри, в защиту, крепкие (оплоты) против многих полчищ; да победим мы твоими вспоможениями.

Mantra 41

अ॒ग्निं तं म॑न्ये॒ यो वसु॒रस्तं॒ यं यन्ति॑ धे॒नव॑: । अस्त॒मर्व॑न्त आ॒शवोऽस्तं॒ नित्या॑सो वा॒जिन॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

Агни я почитаю тем благим, к чьему дому идут дойные коровы; к чьему дому идут быстрые кони; к чьему дому идут всегда впряжённые победители добычи. Принеси же пищу и силу — сюда, к воспевающим.

Mantra 42

सो अ॒ग्निर्यो वसु॑र्गृ॒णे सं यमा॒यन्ति॑ धे॒नव॑: । समर्व॑न्तो रघु॒द्रुव॒: सᳪ सु॑जा॒तास॑: सू॒रय॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

Тот Агни, благой, воспевается — к нему сходятся дойные коровы; сходятся быстрые, стремительно бегущие кони; сходятся благороднорождённые покровители. Принеси же пищу и силу — сюда, к воспевающим.

Mantra 43

उ॒भे सु॑श्चन्द्र स॒र्पिषो॒ दर्वी॑ श्रीणीष आ॒सनि॑ । उ॒तो न॒ उत्पु॑पूर्या उ॒क्थेषु॑ शवसस्पत॒ इष॑ᳪ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र ।

О светлоликий, обе (ложки) топлёного масла ты смешиваешь — черпаком на сиденье. И нас наполни в гимнах, о владыка силы. Принеси же пищу и силу — сюда, к воспевающим.

Mantra 44

अग्ने॒ तम॒द्याश्वं॒ न स्तोमै॒ः क्रतुं॒ न भ॒द्रᳪ हृ॑दि॒स्पृश॑म् । ऋ॒ध्यामा॑ त॒ ओहै॑ः

О Агни, — сегодня — того, как коня, мы (достигаем) хвалами; как благой замысел, касающийся сердца: да преуспеем мы твоими подкреплениями.

Mantra 45

अधा॒ ह्य॒ग्ने॒ क्रतो॑र्भ॒द्रस्य॒ दक्ष॑स्य सा॒धोः । र॒थीरृ॒तस्य॑ बृह॒तो ब॒भूथ॑

Ибо тогда, о Агни, для благого крáту, для искусного и успешного деяния ты стал колесничим великого Ṛta.

Mantra 46

ए॒भिर्नो॑ अर्कै॒र्भवा॑ नो अ॒र्वाङ् स्व॒र्ण ज्योति॑: । अग्ने॒ विश्वे॑भिः सु॒मना॒ अनी॑कैः

Этими нашими гимнами будь для нас обращённым сюда, светом, сияющим как солнце; о Агни, благосклонный всеми своими ликами.

Mantra 47

अ॒ग्निᳪ होता॑रं मन्ये॒ दास्व॑न्तं॒ वसु॑ᳪ सू॒नुᳪ सह॑सो जा॒तवे॑दसं॒ विप्रं॒ न जा॒तवे॑दसम् । य ऊ॒र्ध्वया॑ स्वध्व॒रो दे॒वो दे॒वाच्या॑ कृ॒पा । घृ॒तस्य॒ विभ्रा॑ष्टि॒मनु॑ वष्टि शो॒चिषा॒ऽऽजुह्वा॑नस्य स॒र्पिष॑ः

Агни я почитаю как Хотара — щедрого, сокровище, сына Сахаса, Джатаведаса; мудреца — воистину Джатаведаса. Он, идущий вверх, совершающий обряд по уставу, бог в божественном облике, своим пламенем следует сверкающему острию гхи — топлёного масла того, кто возливает при жертвоприношении.

Mantra 48

अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒ः । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑ः । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः

О Агни, ты для нас самый близкий, и также защитник; будь благим, будь покровом-убежищем. Агни, благой, славный богатством, приди сюда; достигни нас и даруй богатство наисияющее. Тебя, о наисветлейший, ярко сияющего, ради милости твоей мы ныне умоляем — для наших сотоварищей.

Mantra 49

येन॒ ऋष॑य॒स्तप॑सा स॒त्रमाय॒न्निन्धा॑ना अ॒ग्निᳪ स्व॑रा॒भर॑न्तः । तस्मि॑न्न॒हं नि द॑धे॒ नाके॑ अ॒ग्निं यमा॒हुर्मन॑व स्ती॒र्णब॑र्हिषम्

Тем, чем Риши, силою тапаса, шли на саттру, разжигая Агни и неся вперёд небесные сияния,—в том я ныне утверждаю Агни в небе, того, кого потомки Ману называют Огнём со стланным бархисом (жертвенной травой).

Mantra 50

तं पत्नी॑भि॒रनु॑ गच्छेम देवाः पु॒त्रैर्भ्रातृ॑भिरु॒त वा॒ हिर॑ण्यैः । नाकं॑ गृभ्णा॒नाः सु॑कृ॒तस्य॑ लो॒के तृ॒तीये॑ पृ॒ष्ठे अधि॑ रोच॒ने दि॒वः

За ним последуем мы, о боги, с жёнами, с сыновьями и братьями, и даже с нашим золотом; ухватившись за небо в мире благодеяния, на третьей высоте, в сияющем просторе неба.

Mantra 51

आ वा॒चो मध्य॑मरुहद्भुर॒ण्युर॒यम॒ग्निः सत्प॑ति॒श्चेकि॑तानः । पृ॒ष्ठे पृ॑थि॒व्या निहि॑तो॒ दवि॑द्युतद॒धस्प॒दं कृ॑णुतां॒ ये पृ॑त॒न्यव॑:

На срединное седалище Речи взошёл стремительный: этот Агни, владыка благих, явленный. На хребте Земли положенный, он сверкнул; пусть же те, кто враждует, устроят себе низшее основание.

Mantra 52

अ॒यम॒ग्निर्वी॒रत॑मो वयो॒धाः स॑ह॒स्रियो॑ द्योतता॒मप्र॑युच्छन् । वि॒भ्राज॑मानः सरि॒रस्य॒ मध्य॒ उप॒ प्र या॑हि दि॒व्यानि॒ धाम॑

Этот Агни — наигероичнейший, дарующий силу; тысячекратно да сияет он, не ослабевая. Сияющий в середине тела, иди вперёд — к небесным обителям.

Mantra 53

स॒म्प्रच्य॑वध्व॒मुप॑ स॒म्प्रया॒ताग्ने॑ प॒थो दे॑व॒याना॑न् कृणुध्वम् । पुन॑: कृण्वा॒ना पि॒तरा॒ युवा॑ना॒ऽन्वाता॑ᳪसी॒त् त्वयि॒ तन्तु॑मे॒तम्

Двигайтесь вместе, приблизьтесь и выступайте вперёд; о Агни, устройте пути, ведущие к богам. Обновляясь, Отцы, вновь став юными, последовали вслед; в тебе закреплена эта нить.

Mantra 54

उद्बु॑ध्यस्वाग्ने॒ प्रति॑ जागृहि॒ त्वमि॑ष्टापू॒र्ते सᳪ सृ॑जेथाम॒यं च॑ । अ॒स्मिन्त्स॒धस्थे॒ अध्युत्त॑रस्मि॒न् विस्वे॑ देवा॒ यज॑मानाश्च सीदत

Пробудись, о Агни; и ты в ответ бодрствуй. Да соединятся здесь иштапурта и этот (жертвователь). На этом общем седалище, на этом высшем месте да воссядут все боги и жертвователи.

Mantra 55

येन॒ वह॑सि स॒हस्रं॒ येना॑ग्ने सर्ववेद॒सम् । तेने॒मं य॒ज्ञं नो॑ नय॒ स्व॒र्दे॒वेषु॒ गन्त॑वे

Тем, чем ты везёшь тысячу, чем, о Агни, несёшь всякое богатство, — тем веди нашу жертву, чтобы она достигла богов небесного света (свар).

Mantra 56

अ॒यं ते॒ योनि॑रृ॒त्वियो॒ यतो॑ जा॒तो अरो॑चथा । तं जा॒नन्न॑ग्न आ रो॒हाथा॑ नो वर्धया र॒यिम्

Вот твоё лоно, о Агни ритуальный (ṛtvija), откуда ты родился и воссиял. Зная его, о Агни, взойди сюда и умножь для нас богатство.

Mantra 57

तप॑श्च तप॒स्य॒श्च शैशि॒रावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्मम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| शै॒शि॒रावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद्ध्रु॒वे सी॑दतम्

Тапас и то, что принадлежит Тапасу; два холодных времени года — Шайшира и Хеманта: ты — внутреннее сцепление (связь) Агни. Да устроятся должным образом Небо и Земля; да устроятся Воды; да устроятся Растения; да устроятся Огни — каждый порознь, единого обета — ради моего первенства. Те Огни, что единомыслием пребывают между Небом и Землёю, — пусть, образуя (благой) строй в холодные времена года, войдут к Индре, как боги входят (к нему) со всех сторон. С тою божественностью, о подобный Ангирасу, утвердись: сядь прочно, о Дхрува.

Mantra 58

प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । सूर्य॒स्तेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

Да посадит тебя Парамештхин на хребте неба, сияющую. Для всего (мира) — для праны, апаны и вьяны — даруй всеобщий свет. Сурья — твой владыка; с тою божественностью, о подобный Ангирасу, сядь прочно, о Дхрува.

Mantra 59

लो॒कं पृ॑ण छि॒द्रं पृ॒णाथो॑ सीद ध्रु॒वा त्वम् । इ॒न्द्रा॒ग्नी त्वा॒ बृह॒स्पति॑र॒स्मिन्योना॑वसीषदन्

Наполни мир; заполни пролом; и затем сядь, о стойкий. Индра и Агни, и Брихаспати, усадили тебя в этом лоне (сиденье).

Mantra 60

ता अ॑स्य॒ सूद॑दोहस॒: सोम॑ᳪ श्रीणन्ति॒ पृश्न॑यः । जन्म॑न्दे॒वानां॒ विश॑स्त्रि॒ष्वा रो॑च॒ने दि॒वः

Эти пёстрые (коровы), богатые удоем, приготовляют для него Сому. (Это) место рождения сонмов богов в трёх светозарных областях неба.

Mantra 61

इन्द्रं॒ विश्वा॑ अवीवृधन्त्समु॒द्रव्य॑चसं॒ गिर॑: । र॒थीत॑मᳪ र॒थीनां॒ वाजा॑ना॒ᳪ सत्प॑तिं॒ पति॑म्

Все гимны возвеличили Индру, простирающегося, как океан; наилучшего из колесничих среди колесничих, владыку — благого владыку — наград.

Mantra 62

प्रोथ॒दश्वो॒ न यव॑सेऽवि॒ष्यन्य॒दा म॒हः सं॒वर॑णा॒द्वयस्था॑त् । आद॑स्य॒ वातो॒ अनु॑वाति शो॒चिरध॑ स्म ते॒ व्रज॑नं कृ॒ष्णम॑स्ति

Ринулся конь, словно к пастбищу, когда из великого ограждения он встал на место. Тогда ветер веет вслед его пламени; и затем, для тебя, путь становится тёмным.

Mantra 63

आ॒योष्ट्वा॒ सद॑ने सादया॒म्यव॑तश्छा॒याया॑ᳪ समु॒द्रस्य॒ हृद॑ये । र॒श्मी॒वतीं॒ भास्व॑ती॒मा या द्यां भास्यापृ॑थि॒वीमोर्व॒न्तरि॑क्षम्

В обители Аю я усаживаю тебя — в нисходящей тени, в сердце океана, — лученосную, сияющую, что светишь небу, широкой земле и срединному воздуху.

Mantra 64

प॒र॒मे॒ष्ठी त्वा॑ सादयतु दि॒वस्पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीं॒ दिवं॑ यच्छ॒ दिवं॑ दृᳪह॒ दिवं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । सूर्य॑स्त्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

Да усадит тебя Парамештхи на хребте неба — всепроникающую, широко простирающуюся. Держись неба; укрепи небо; не повреди небу. Для всего мира — для праны и апаны, для вьяны и удана; для прочного утверждения и для должного хода. Да хранит тебя Сурья великим благополучием, покровом — наисмирнейшим; с тою божественностью, по-ангиросски, в неподвижном утвердитесь, сядьте прочно.

Mantra 65

स॒हस्र॑स्य प्र॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्य प्रति॒माऽसि॑ स॒हस्र॑स्यो॒न्माऽसि॑ साह॒स्रो॒ऽसि स॒हस्रा॑य त्वा

Ты — мера тысячи; ты — противомера тысячи; ты — верхняя мера тысячи; тысячекратен ты: для тысячи беру тебя.

Frequently Asked Questions

Because Agni is the rite’s living mediator: he turns “hither” through the hymns, carries oblations to the gods, guards the sacrificer, and aligns the yajña with ṛta so that protection and prosperity become effective.

They consecrate vāc and manas for decisive overcoming of obstruction (Vṛtra) and ask for steadfast defenses amid conflict—turning inner resolve into outward success under divine support.

It is the ‘stream of wealth’ current: mantras that channel vasu—cattle, horses, strength, and success—toward the sacrificer, typically on the basis of correct ritual order and devotional alignment rather than mere petition.