Adhyaya 14
Shukla YajurvedaAdhyaya 1430 Mantras

Adhyaya 14

Адхьяя 14 доводит Агничаяну до завершения, ритуально закрепляя последние слои и опоры (дхрува/янтра/укха), чтобы огненный алтарь стал прочным космическим телом, способным нести жертвоприношение. Его мантры вновь и вновь «состыковывают» обряд, соотнося Агни с временами года, мирами, водами, растениями и множеством огней, а также утверждая метрическую и стома-упорядоченность как скрытую архитектуру творения. Глава включает и знаменитую Шатарудрию (гимн Рудре), которая универсализирует Рудру как присутствующего во всех существах и местах, одновременно испрашивая защиту и благость. В целом это заключительный синтез: космическое перечисление, ритуальная консолидация и кульминационная теофания Рудры внутри жертвенной вселенной.

← Adhyaya 13Adhyaya 15

Mantras

Mantra 1

ध्रु॒वक्षि॑तिर्ध्रु॒वयो॑निर्ध्रु॒वाऽसि॑ ध्रु॒वं योनि॒मा सी॑द साधु॒या । उख्य॑स्य के॒तुं प्र॑थ॒मं जु॑षा॒णाऽश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

Ты — с твёрдым стоянием, с твёрдым основанием; ты — неизменна. Сядь на твёрдое лоно — благим и подобающим образом. Вкушая первый знак Укхьи, о Ашвины, о адхварью, усадите её здесь — вот тебя.

Mantra 2

कुला॒यिनी॑ घृ॒तव॑ती॒ पुरु॑न्धिः स्यो॒ने सी॑द॒ सद॑ने पृथि॒व्याः । अ॒भि त्वा॑ रु॒द्रा वस॑वो गृणन्त्वि॒मा ब्रह्म॑ पीपिहि॒ सौभ॑गायाश्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

Гнездящаяся, изобильная топлёным маслом, щедрая Пурундхи, сядь в благом сиденье, в обители Земли. Да воспоют тебя Рудры и Васу: наполни эти брахманы (священные изречения) ради благополучия. О Ашвины, о адхварью, усадите её здесь.

Mantra 3

स्वैर्दक्षै॒र्दक्ष॑पिते॒ह सी॑द दे॒वाना॑ᳪ सु॒म्ने बृ॑ह॒ते रणा॑य । पि॒तेवै॑धि सू॒नव॒ आ सु॒शेवा॑ स्वावे॒शा त॒न्वा सं वि॑शस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

Своими собственными силами, о Отец священного умения, сядь здесь — ради великой радости, в благом благоволении богов. Будь, как отец, милостив к сыновьям; войдя в своё надлежащее место, телом своим утвердись в единении. Ашвины, адхварью, да усадят тебя здесь.

Mantra 4

पृ॒थि॒व्याः पुरी॑षम॒स्यप्सो॒ नाम॒ तां त्वा॒ विश्वे॑ अ॒भि गृ॑णन्तु दे॒वाः । स्तोम॑पृष्ठा घृ॒तव॑ती॒ह सी॑द प्र॒जाव॑द॒स्मे द्रवि॒णाऽऽय॑जस्वा॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

Ты — наполнение-«глина» Земли; имя твоё — «Воды»: да воспоют тебя все боги. О ты, чья спина — гимн и кто богат топлёным маслом, сядь здесь; соверши жертвоприношение, добывая для нас богатство с потомством. Ашвины, адхварью, да усадят тебя здесь.

Mantra 5

अदि॑त्यास्त्वा पृ॒ष्ठे सा॑दयाम्य॒न्तरि॑क्षस्य ध॒र्त्रीं वि॒ष्टम्भ॑नीं दि॒शामधि॑पत्नीं॒ भुव॑नानाम् |ऊ॒र्मिर्द्र॒प्सो अ॒पाम॑सि वि॒श्वक॑र्मा त॒ ऋषि॑र॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

На спине Адити я усаживаю тебя — поддержательницу срединного пространства, опору, подпорку; владычицу сторон света, миров. Ты — волна, капля Вод; Вишвакарман — твой риши. Ашвины, адхварью, да усадят тебя здесь.

Mantra 6

शु॒क्रश्च॒ शुचि॑श्च ग्रैष्मा॑वृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः| ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | ग्रै॒ष्मा॑वृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रुवे सी॑दतम्

Светлы и чисты два летних времени (грайшма-ṛту); ты — внутренний узел Агни. Да устроятся должным образом Небо и Земля; да устроятся Воды; да устроятся Растения; да устроятся Огни — порознь (каждому) поклонение! — ради верховной власти, единого обета. Те Огни, что единомысленны между Небом и Землёю, — да, устроя два летних времени, войдут (в согласие) как боги — к Индре; с тою божественностью, по-ангиросски, на неподвижном (основании) утвердитесь.

Mantra 7

स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्वसु॑भिः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जू रु॒द्रैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योना॒धैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूरा॑दि॒त्यैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑ स॒जूरृ॒तुभि॑: स॒जूर्वि॒धाभि॑: स॒जूर्विश्वै॑र्दे॒वैः स॒जूर्दे॒वैर्व॑योनाधैर॒ग्नये॑ त्वा वैश्वान॒राया॒श्विना॑ऽध्व॒र्यू सा॑दयतामि॒ह त्वा॑

В согласии с временами (ṛту), в согласии с установлениями; в согласии с богами, в согласии с богами, утверждающими родовое лоно, — Агни Вайшванаре я усаживаю тебя. Два Ашвина, адхварью, здесь да усадят тебя. В согласии с временами, в согласии с установлениями; в согласии с Васу, в согласии с богами, утверждающими родовое лоно, — Агни Вайшванаре я усаживаю тебя. Два Ашвина, адхварью, здесь да усадят тебя. В согласии с временами, в согласии с установлениями; в согласии с Рудрами, в согласии с богами, утверждающими родовое лоно, — Агни Вайшванаре я усаживаю тебя. Два Ашвина, адхварью, здесь да усадят тебя. В согласии с временами, в согласии с установлениями; в согласии с Адитьями, в согласии с богами, утверждающими родовое лоно, — Агни Вайшванаре я усаживаю тебя. Два Ашвина, адхварью, здесь да усадят тебя. В согласии с временами, в согласии с установлениями; в согласии со всеми богами, в согласии с богами, утверждающими родовое лоно, — Агни Вайшванаре я усаживаю тебя. Два Ашвина, адхварью, здесь да усадят тебя.

Mantra 8

प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्म उ॒र्व्या वि भा॑हि॒ श्रोत्रं॑ मे श्लोकय । अ॒पः पि॒न्वौष॑धीर्जिन्व द्वि॒पाद॑व चतु॑ष्पात् पाहि दि॒वो वृष्टि॒मेर॑य

Охраняй мою прану; охраняй мою апану; охраняй мою вьяну. Пусть мой глаз сияет над широкой землёй; сделай мой слух яснозвучным. Оживи воды; оживи растения; охраняй двуногих и четвероногих; с неба побуди дождь.

Mantra 9

मू॒र्धा वय॑: प्र॒जाप॑ति॒श्छन्द॑: क्ष॒त्रं वयो॒ मय॑न्दं॒ छन्दो॑ विष्ट॒म्भो वयोऽधि॑पति॒श्छन्दो॑ वि॒श्वक॑र्मा॒ वय॑: परमे॒ष्ठी छन्दो॑ ब॒स्तो वयो॑ विव॒लं छन्दो॒ वृष्णि॒र्वयो॑ विशा॒लं छन्द॒: पुरु॑षो॒ वय॑स्त॒न्द्रं छन्दो॑ व्या॒घ्रो वयोऽना॑धृष्टं॒ छन्द॑: सि॒ᳪहो वय॑श्छ॒दिश्छन्द॑: पष्ठ॒वाड्वयो॑ बृह॒ती छन्द॑ उ॒क्षा वय॑: क॒कुप् छन्द॑ ऋष॒भो वय॑: स॒तोबृ॑हती॒ छन्द॑:

Голова — это сила (vayas): Праджапати — размер (chandas). Кшатрийская власть — сила: Майанда — размер. Опора — сила: Владыка (Adhipati) — размер. Вишвакарман — сила: Парамештхин — размер. Козёл — сила: Вивалам — размер. Бык — сила: «Широкое» (Viśāla) — размер. Человек — сила: «Лень/вялость» (Tandra) — размер. Тигр — сила: «Неодолимое» (Anādhṛṣṭa) — размер. Лев — сила: «Покров» (Chadis) — размер. Вьючное животное — сила: Брихати — размер. Бык-укша — сила: Какуп — размер. Ришабха — сила: Сатобрихати — размер.

Mantra 11

अ॒न॒ड्वान्वय॑: प॒ङ्क्तिश्छन्दो॑ धे॒नुर्वयो॒ जग॑ती॒ छन्द॒त्र्यवि॒र्वय॑स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॑ दित्य॒वाड्वयो॑ वि॒राट् छन्द॒: पञ्चा॑वि॒र्वयो॑ गाय॒त्री छन्द॑ स्त्रिव॒त्सो वय॑ उ॒ष्णिक् छन्द॑ऽ स्तु॑र्य॒वाड्वयो॑ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म् ।। १ ०।। इन्द्रा॑ग्नी॒ अव्य॑थमाना॒मिष्ट॑कां दृᳪहतं यु॒वम् । पृ॒ष्ठेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒न्तरि॑क्षं च॒ वि बा॑धसे

Вьючный бык (anadvan) — сила (vayas): Панккти — размер (chandas). Корова — сила: Джагати — размер. Тройная овца — сила: Триштубх — размер. Носитель — сила: Вирадж — размер. Пятикратная овца — сила: Гаятри — размер. Трёхтёлочная — сила: Ушник — размер. Носитель — сила: Ануштуп — размер. Мир (loka)… их — Индре. Индра и Агни, вы двое, укрепите неколеблемый кирпич-жертвенник (iṣṭakā). Вы, преграждая спиною, раздвигаете небо и землю и также срединное пространство (antarikṣa).

Mantra 12

वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे व्यच॑स्वतीं॒ प्रथ॑स्वतीम॒न्तरि॑क्षं यच्छा॒न्तरि॑क्षं दृᳪहा॒न्तरि॑क्षं॒ मा हि॑ᳪसीः । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नायो॑दा॒नाय॑ प्रति॒ष्ठायै॑ च॒रित्रा॑य । वा॒युष्ट्वा॒ऽभि पा॑तु म॒ह्या स्व॒स्त्या छ॒र्दिषा॒ शन्त॑मेन॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

Да посадит тебя Вишвакарман на хребте срединного пространства (antarikṣa), широко простирающуюся, далеко расширяющуюся. Удерживай срединное пространство; укрепляй срединное пространство; не вреди срединному пространству. Для Всеобщего — для вдоха (prāṇa), выдоха (apāna), всепроникающего дыхания (vyāna) и восходящего дыхания (udāna); для устойчивого стояния (pratiṣṭhā) и для должного хода (caritra). Да хранит тебя Ваю со всех сторон — великим благополучием, покровом (chardis), наипрекраснейшим; с тем божеством, о Ангираса, сядь прочно, неподвижно.

Mantra 13

राज्ञ्य॑सि॒ प्राची॒ दिग्वि॒राड॑सि॒ दक्षि॑णा॒ दिक् स॒म्राड॑सि प्र॒तीची॒ दिक् स्व॒राड॒स्युदी॑ची॒ दिगधि॑पत्न्यसि बृह॒ती दिक्

Ты — Царица: восточная сторона света. Ты — Вирадж (Широкая Владычица): южная сторона света. Ты — Самрадж (Всевладычица): западная сторона света. Ты — Сварадж (Самовладычица): северная сторона света. Ты — Адхипатни (Надвладычица): великая сторона света.

Mantra 14

वि॒श्वक॑र्मा त्वा सादयत्व॒न्तरि॑क्षस्य पृ॒ष्ठे ज्योति॑ष्मतीम् । विश्व॑स्मै प्रा॒णाया॑पा॒नाय॑ व्या॒नाय॒ विश्वं॒ ज्योति॑र्यच्छ । वा॒युष्टेऽधि॑पति॒स्तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वा सी॑द

Да усадит тебя Вишвакарман — сияющую — на хребте (спине) антарикши, срединного пространства. Всем — ради праны, апаны и вьяны — даруй весь свет. Ваю — твой владыка; с тем божеством, по обычаю Ангирасов, сядь твёрдо, о Дхрува.

Mantra 15

नभ॑श्च नभ॒स्य॒श्च॒ वार्षि॑कावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे | वार्षि॑कावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

Небо и небесная (сила), два дождливых времени года — ты есть внутреннее сцепление Агни. Да устроятся должным образом Небо и Земля; да устроятся Воды; да устроятся Растения; да устроятся Огни. По отдельности — поклонение; ради первенства — единым обетом. Те Огни, единомысленные, что пребывают между этим Небом и Землёй, — да, будучи устрояемы двумя дождливыми временами, войдут к Индре, как боги входят (к нему). С тем божеством, по обычаю Ангирасов, сядьте твёрдо на Дхруве.

Mantra 16

इ॒षश्चो॒र्जश्च॑ शार॒दावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्याय॒ सव्र॑ताः । ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे शा॒र॒दावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

Иша и Урдж, два осенних времени года — ты есть внутреннее сцепление Агни. Да устроятся должным образом Небо и Земля; да устроятся Воды; да устроятся Растения; да устроятся Огни. По отдельности — поклонение; ради первенства — единым обетом. Те Огни, единомысленные, что пребывают между этим Небом и Землёй, — да, будучи устрояемы двумя осенними временами, войдут к Индре, как боги входят (к нему). С тем божеством, по обычаю Ангирасов, сядьте твёрдо на Дхруве.

Mantra 17

आयु॑र्मे पाहि प्रा॒णं मे॑ पाह्यपा॒नं मे॑ पाहि व्या॒नं मे॑ पाहि॒ चक्षु॑र्मे पाहि॒ श्रोत्रं॑ मे पाहि॒ वाचं॑ मे पिन्व॒ मनो॑ मे जिन्वात्मानं॑ मे पाहि॒ ज्योति॑र्मे यच्छ

Охраняй мою жизнь; охраняй мой вдох; охраняй мой выдох; охраняй мой всепроникающий дых. Охраняй мой глаз; охраняй моё ухо. Дай моей речи возрасти; оживотвори мой ум. Охраняй моё «я»; даруй мне свет.

Mantra 18

मा छन्द॑: प्र॒मा छन्द॑: प्र॑ति॒मा छन्दो॑ अस्रीवय॒श्छन्द॑: प॒ङ्क्तिश्छन्द॑ उ॒ष्णिक् छन्दो॑ बृह॒ती छन्दो॑ ऽनु॒ष्टुप् छन्दो॑ वि॒राट् छन्दो॑ गा॑य॒त्री छन्द॑ स्त्रि॒ष्टुप् छन्दो॒ जग॑ती॒ छन्द॑:

Чхандас (метр) — мера; чхандас — верная мера; чхандас — противомера; чхандас — Асривaяc; чхандас — Панк̣ти; чхандас — Ушник; чхандас — Брихати; чхандас — Ануштуп; чхандас — Вирадж; чхандас — Гаятри; чхандас — Триштубх; чхандас — Джагати.

Mantra 19

पृ॒थि॒वी छन्दो॒ ऽन्तरि॑क्षं॒ छन्दो॒ द्यौ॒श्छन्द॒: समा॒श्छन्दो॒ नक्ष॑त्राणि॒ छन्दो॒ वाक् छन्दो॒ मन॒श्छन्द॑: कृ॒षिश्छन्दो॒ हिर॑ण्यं॒ छन्दो॒ गौश्छन्दो॒ ऽजाश्छन्दो ऽश्व॒श्छन्द॑:

Земля — чхандас; воздушное пространство — чхандас; небо — чхандас; времена года — чхандас; созвездия — чхандас; речь — чхандас; ум — чхандас; земледелие — чхандас; золото — чхандас; корова — чхандас; козы — чхандас; конь — чхандас.

Mantra 20

अ॒ग्निर्दे॒वता॒ वातो॑ दे॒वता॒ सूर्यो॑ दे॒वता॑ च॒न्द्रमा॑ दे॒वता॒ वस॑वो दे॒वता॑ रु॒द्रा दे॒वता॑ ऽऽदि॒त्या दे॒वता॑ म॒रुतो॑ दे॒वता॒ विश्वे॑ दे॒वा देवता॒ बृह॒स्पति॑र्दे॒वतेन्द्रो॑ दे॒वता॒ वरु॑णो दे॒वता॑

Агни — божество; Ваю (ветер) — божество; Сурья (Солнце) — божество; Чандра (Луна) — божество; Васу — божества; Рудры — божества; Адитьи — божества; Маруты — божества; все боги — божество; Брихаспати — божество; Индра — божество; Варуна — божество.

Mantra 21

मू॒र्धाऽसि॒ राड् ध्रु॒वाऽसि॑ ध॒रुणा॑ ध॒र्त्र्य॒सि॒ धर॑णी । आयु॑षे त्वा॒ वर्च॑से त्वा कृ॒ष्यै त्वा॒ क्षेमा॑य त्वा

Ты — глава, владыка; ты — непоколебимая, опора; ты — несущая, основание-держательница. Для жизни беру тебя; для сияния беру тебя; для земледелия беру тебя; для благополучия беру тебя.

Mantra 22

यन्त्री॒ राड् य॒न्त्र्य॒सि॒ यम॑नी ध्रु॒वाऽसि॒ धरि॑त्री । इ॒षे त्वो॒र्जे त्वा॑ र॒य्यै त्वा॒ पोषा॑य त्वा लो॒कं ता इन्द्र॑म्

Ты — управительница, владыка; ты — обуздывающая, непоколебимая, поддерживающая, опора. Для пищи-импульса (и́ша) беру тебя; для силы (у́рдж) беру тебя; для богатства (ра́йи) беру тебя; для процветания (по́ша) беру тебя; (беру) мир — Индре, дабы утвердить его.

Mantra 23

आ॒शुस्त्रि॒वृद्भा॒न्तः प॑ञ्चद॒शो व्यो॑मा सप्तद॒शो ध॒रुण॑ एकवि॒ᳪशः प्रतू॑र्तिरष्टाद॒शस्तपो॑ नवद॒शो॒ ऽभीव॒र्त्त: स॑वि॒ᳪशो वर्चो॑ द्वावि॒ᳪशः स॒म्भर॑णस्त्रयोवि॒ᳪशो योनि॑श्चतुर्वि॒ᳪशो गर्भा॑: पञ्चवि॒ᳪश ओज॑स्त्रिण॒वः क्रतु॑रेकत्रि॒ᳪशः प्र॑ति॒ष्ठा त्र॑यस्त्रि॒ᳪशो ब्र॒ध्नस्य॑ वि॒ष्टपं॑ चतुस्त्रि॒ᳪशो नाक॑: षट्त्रि॒ᳪशो वि॑व॒र्तो॒ऽष्टाचत्वारि॒ᳪशो ध॒र्त्रं च॑तुष्टो॒मः

Стремителен Триврит; сияющ Панчадаша; небосвод — Саптадаша; опора — Экавиṃша; устремляющий порыв — Аштадаша; жар-тапас — Навадаша; преодоление — Савиṃша; блеск — Двавиṃша; собирание — Трайовиṃша; лоно — Чатурвиṃша; зародыши — Панчавиṃша; мощь (оджас) — Тринaва; священное усилие (крату) — Экатриншa; утверждение-основание (пратиштха) — Трайастриншa; обитель Брадхны — Чатустриншa; небесный свод (нака) — Шаттриншa; круговращение (виварта) — Аштачатвариншa; держание-опора (дхартр) — Чатуштома.

Mantra 24

अ॒ग्नेर्भा॒गो॒ऽसि दी॒क्षाया॒ आधि॑पत्यं॒ ब्रह्म॑ स्पृ॒तं त्रि॒वृत्स्तोम॒ इन्द्र॑स्य भा॒गो॒ऽसि॒ विष्णो॒राधि॑पत्यं क्ष॒त्रᳪ स्पृ॒तं प॑ञ्चद॒शः स्तोमो॑ नृ॒चक्ष॑सां भा॒गो॒ऽसि धा॒तुराधि॑पत्यं ज॒नित्र॑ᳪ स्पृ॒तᳪ स॑प्तद॒श स्तोमो मि॒त्रस्य॑ भा॒गो॒ऽसि॒ वरु॑ण॒स्याधि॑पत्यं दि॒वो वृष्टि॒र्वात॑ स्पृ॒त ए॑कवि॒ᳪश स्तोम॑:

Ты — доля Агни; владычество Дикши (посвящения) — Брахман, должным образом утверждённое; стома Триврит. Ты — доля Индры; владычество Вишну — Кшатра, должным образом утверждённое; стома Панчадаша. Ты — доля провидцев людей; владычество Дхатара — Родителя, должным образом утверждённое; стома Саптадаша. Ты — доля Митры; владычество Варуны — дождь неба и ветер, должным образом утверждённые; стома Экавимша.

Mantra 25

वसू॑नां भा॒गो॒ऽसि रु॒द्राणा॒माधि॑पत्यं॒ चतु॑ष्पात् स्पृ॒तं च॑तुर्वि॒ᳪश स्तोम॑ आदि॒त्यानां॑ भा॒गो॒ऽसि म॒रुता॒माधि॑पत्यं॒ गर्भा॑ स्पृ॒ताः प॑ञ्चवि॒ᳪश॒ स्तोमो ऽदि॑त्यै भा॒गो॒ऽसि पू॒ष्ण आधि॑पत्य॒मोज॑ स्पृ॒तं त्रि॑ण॒व स्तोमो॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुर्भा॒गो॒ऽसि बृह॒स्पते॒राधि॑पत्यᳪ स॒मीची॒र्दिश॑ स्पृ॒ताश्च॑तुष्टो॒म स्तोम॑:

Ты — доля Васу; владычество Рудр — «четвероногое», должным образом утверждённое; стома Чатурвимша. Ты — доля Адитьев; владычество Марутов — «зародыши», должным образом утверждённые; стома Панчавимша. Ты — доля Адити; владычество Пушана — сила (оджас), должным образом утверждённая; стома Тринав. Ты — доля бога Савитара; владычество Брихаспати — «согласные стороны света», должным образом утверждённые; стома Чатуштома.

Mantra 26

यवा॑नां भा॒गोऽस्यय॑वाना॒माधि॑पत्यं प्र॒जा स्पृ॒ताश्च॑तुश्चत्वारि॒ᳪश स्तोम॑ ऋ॑भू॒णां भा॒गो॒ऽसि विश्वे॑षां दे॒वाना॒माधि॑पत्यं भू॒तᳪ स्पृ॒तं त्र॑यस्त्रि॒ᳪश स्तोम॑:

Ты — доля ячменя; владычество над тем, что не ячмень, — над существами, должным образом утверждённое; стома Чатушчатваримша. Ты — доля Рибху; владычество всех богов — бытие, должным образом утверждённое; стома Траястримша.

Mantra 27

सह॑श्च सह॒स्य॒श्च हैम॑न्तिकावृ॒तू अ॒ग्नेर॑न्तः श्ले॒षो॒ऽसि॒ कल्पे॑तां॒ द्यावा॑पृथि॒वी कल्प॑न्ता॒माप॒ ओष॑धय॒: कल्प॑न्ताम॒ग्नय॒: पृथ॒ङ्नम॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ सव्र॑ताः। ये अ॒ग्नय॒: सम॑नसोऽन्त॒रा द्यावा॑पृथि॒वी इ॒मे| है॑मन्तिकावृ॒तू अ॑भि॒कल्प॑माना॒ इन्द्र॑मिव दे॒वा अ॑भि॒संवि॑शन्तु॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒वे सी॑दतम्

Сахас и Сахасья — два зимних времени года (хаймантика-авр̣ту) — ты, о Агни, внутренний узел-сцепление. Да устроятся должным образом Небо и Земля; да устроятся Воды и Растения; да устроятся Огни — каждый в отдельности: поклонение! — ради первенства, при едином обете. Те огни, единомысленные, что пребывают между Небом и Землёй, — пусть эти зимние времена года, приводимые в должный порядок, войдут в Индру, как боги входят (в него) всецело. С этой божественной силой, по-ангиросски, в устойчивом (основании) сядьте прочно.

Mantra 28

एक॑यास्तुवत प्र॒जा अ॑धीयन्त प्र॒जाप॑ति॒रधि॑पतिरासीत् ति॒सृभि॑रस्तुवत॒ ब्रह्मा॑सृज्यत॒ ब्रह्म॑ण॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत् प॒ञ्चभि॑रस्तुवत भू॒तान्य॑सृज्यन्त भू॒तानां॒ पति॒रधि॑पतिरासीत् स॒प्तभि॑रस्तुवत सप्त ऋ॒षयो॑ऽसृज्यन्त धा॒ताऽधि॑पतिरासीत्

Одним (восхвалением) он восхвалил: были порождены существа; Праджапати был владыкой. Тремя он восхвалил: был создан Брахман; Брахманаспати был владыкой. Пятью он восхвалил: были созданы существа (бхӯта); Владыка существ был владыкой. Семью он восхвалил: были созданы семь Риши; Дхатр̣ был владыкой.

Mantra 29

न॒वभि॑रस्तुवत पि॒तरो॑ऽसृज्य॒न्तादि॑ति॒रधि॑पत्न्यासीदेकाद॒शभि॑रस्तुवत ऋ॒तवो॑ऽसृज्यन्तार्त॒वा अधि॑पतय आसँस्त्रयोद॒शभि॑रस्तुवत॒ मासा॑ असृज्यन्त संवत्स॒रोऽधि॑पतिरासीत् पञ्चद॒शभि॑रस्तुवत क्ष॒त्रम॑सृज्य॒तेन्द्रो॑ऽधि॑पतिरासीत् सप्तद॒शभि॑रस्तुवत ग्रा॒म्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ बृह॒स्पति॒रधि॑पतिरासीत्

Девятью он восхвалил — и были сотворены Отцы; Адити стала их владычицей-супругой. Одиннадцатью он восхвалил — и были сотворены Времена года; «сезонные» стали их владыками. Тринадцатью он восхвалил — и были сотворены Месяцы; Год стал их владыкой. Пятнадцатью он восхвалил — и было сотворено царственное владычество (kṣatra); Индра стал владыкой. Семнадцатью он восхвалил — и были сотворены домашние животные; Брихаспати стал владыкой.

Mantra 30

न॒वद॒शभि॑रस्तुवत शूद्रा॒र्याव॑सृज्येतामहोरा॒त्रे अधि॑पत्नी आस्ता॒मेक॑विᳪशत्यास्तुव॒तैक॑शपाः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त॒ वरु॒णोऽधि॑पतिरासी॒त् त्रयो॑विᳪशत्यास्तुवत क्षु॒द्रा: प॒शवो॑ऽसृज्यन्त पू॒षाऽधि॑पतिरासी॒त् पञ्च॑विᳪशत्यास्तुवतार॒ण्याः प॒शवो॑ऽसृज्यन्त वा॒युरधि॑पतिरासीत् स॒प्तवि॑ᳪशत्याऽस्तुवत॒ द्यावा॑पृथि॒वी व्यै॑तां॒ वस॑वो रु॒द्रा आ॑दि॒त्या अ॑नु॒व्या॒यँ॒स्त ए॒वाधि॑पतय आसन्

Девятнадцатью (стихами) он восхвалил: были сотворены шудра и арья; День и Ночь стали их владычицами-супругами. Двадцатью одним он восхвалил: были сотворены однокопытные животные; Варуна был их владыкой. Двадцатью тремя он восхвалил: были сотворены малые животные; Пушан был их владыкой. Двадцатью пятью он восхвалил: были сотворены лесные животные; Ваю был их владыкой. Двадцатью семью он восхвалил: разошлись Небо и Земля; Васу, Рудры и Адитьи, распространяясь вслед, — они и были владыками над ними.

Mantra 31

नव॑विᳪशत्याऽस्तुवत॒ वन॒स्पत॑योऽसृज्यन्त॒ सोमोऽधि॑पतिरासी॒देक॑त्रिᳪशताऽस्तुवत प्र॒जा अ॑सृज्यन्त॒ यवा॒श्चाय॑वा॒श्चाधि॑पतय आसँ॒त्रय॑स्त्रिᳪशताऽस्तुवत भू॒तान्य॑शाम्यन् प्र॒जाप॑तिः परमे॒ष्ठ्यधि॑पतिरासील्लो॒कं ता इन्द्र॑म्

Двадцатью девятью он восхвалил: были сотворены владыки леса — деревья; Сома был их владыкой. Тридцатью одним он восхвалил: были сотворены существа; ява и аява были их владыками. Тридцатью тремя он восхвалил: существа умиротворились; Праджапати, Высочайший, был их владыкой — (так) он утвердил мир, (утвердив) Индру.

Frequently Asked Questions

It closes the Agnicayana by stabilizing the altar and explicitly interpreting metre (chandas) and praise-number (stoma) as the sacrificial-cosmic framework, and it includes the influential Śatarudrīya addressed to Rudra.

Dhruvā is the fixed, earth-like stabilizing base/seat of the rite, while yantra is the principle or “instrument” of restraint and control that holds the sacrifice steady; both are consecrated as supports that make the completed altar sustainable.

Chandas and stoma-number are treated as measures of ṛta: they are not merely poetic or musical forms but the very pattern by which worlds, faculties, and lordships are ordered—so aligning the rite with these measures secures harmony and completion.