
Адхьяя 16 сосредоточена на кульминационном Шатарудрии — непрерывной литании «намах», умиротворяющей Рудру через признание его грозного оружия, его странствующих сонмов и его присутствия во всех направлениях, сословиях и состояниях жизни. Мантры вновь и вновь «обезоруживают» Рудру — просят опустить лук и сделать стрелы безвредными, — одновременно призывая его шива (благой) облик как защитника и целителя. Называя даже пограничные и разрушительные силы (воров, ночных скитальцев, лесные силы), текст ритуально включает их под владычество Рудры, превращая страх в благоговение. Глава завершается утверждением жертвоприношения через агни-ориентированное почитание, закрепляя умилостивление и восстанавливая ритуальный порядок.
Mantra 1
नम॑स्ते रुद्र म॒न्यव॑ उ॒तो त॒ इष॑वे॒ नम॑: । बा॒हुभ्या॑मु॒त ते॒ नम॑:
Поклон тебе, о Рудра, — твоему гневу; и поклон твоей стреле. Поклон также твоим рукам.
Mantra 2
या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूरघो॒राऽपा॑पकाशिनी । तया॑ नस्त॒न्वा शन्त॑मया॒ गिरि॑शन्ता॒भि चा॑कशीहि
Та твоя благостная форма, о Рудра, что не страшна и отвращает грех, — ею, тем телом наиблагим, о Обитающий на горе, взирай на нас.
Mantra 3
यामिषुं॑ गिरिशन्त॒ हस्ते॑ बि॒भर्ष्यस्त॑वे । शि॒वां गि॑रित्र॒ तां कु॑रु॒ मा हि॑ᳪसी॒: पुरु॑षं॒ जग॑त्
Стрелу, что ты держишь в руке, о Обитатель горы, для поражения, — сделай её, о Странствующий по горам, благой; не причиняй вреда ни человеку, ни движущемуся миру.
Mantra 4
शि॒वेन॒ वच॑सा त्वा गिरि॒शाच्छा॑ वदामसि । यथा॑ न॒: सर्व॒मिज्जग॑दय॒क्ष्मᳪ सु॒मना॒ अस॑त्
Благим словом обращаемся к Тебе, о Гиришa (Владыка Горы), к Тебе возглашаем; да будет для нас весь этот мир воистину свободен от истощающей болезни (якшма) и да пребудет в благом расположении духа.
Mantra 5
अध्य॑वोचदधिव॒क्ता प्र॑थ॒मो दैव्यो॑ भि॒षक् । अहीँ॑श्च॒ सर्वा॑ञ्ज॒म्भय॒न्त्सर्वा॑श्च यातुधा॒न्यो॒ऽध॒राची॒: परा॑ सुव
Возгласил Перворечитель, первый — божественный Врач: сокрушая всех змеев и весь колдовской род — прочь их отгони, вниз обращённых!
Mantra 6
असौ॒ यस्ता॒म्रो अ॑रु॒ण उ॒त ब॒भ्रुः सु॑म॒ङ्गल॑: । ये चै॑नᳪ रु॒द्रा अ॒भितो॑ दि॒क्षु श्रि॒ताः स॑हस्र॒शोऽवै॑षा॒ᳪ हेड॑ ईमहे
Тот Рудра, что медно‑красный, румяно‑алый и также буро‑рыжий, всеблагой; и те Рудры, что тысячами пребывают вокруг, в сторонах света,— молим, да отступит от нас их гнев.
Mantra 7
असौ॒ यो॑ऽव॒सर्प॑ति॒ नील॑ग्रीवो॒ विलो॑हितः । उ॒तैनं॑ गो॒पा अ॑दृश्र॒न्नदृ॑श्रन्नुदहा॒र्यः स दृ॒ष्टो मृ॑डयाति नः
Тот, кто скользит, Синешейный, пёстро‑красный; его увидели пастухи — да, увидели его, того, кого выводят наружу. Увиденный, он милует нас.
Mantra 8
नमो॑ऽस्तु॒ नील॑ग्रीवाय सहस्रा॒क्षाय॑ मी॒ढुषे॑ । अथो॒ ये अ॑स्य॒ सत्वा॑नो॒ऽहं तेभ्यो॑ऽकरं॒ नम॑:
Да будет поклон Синешейному, Тысячеокому, Щедро‑Орошающему; и также тем его существам — им я совершил поклон.
Mantra 9
प्रमु॑ञ्च॒ धन्व॑न॒स्त्वमु॒भयो॒रार्त्न्यो॒र्ज्याम् । याश्च॑ ते॒ हस्त॒ इष॑व॒: परा॒ ता भ॑गवो वप
Ослабь лук, развяжи тетиву с обоих концов; а стрелы, что у тебя в руке, — отбрось их далеко прочь, о благой (бхагаван).
Mantra 10
विज्यं॒ धनु॑: कप॒र्दिनो॒ विश॑ल्यो॒ वाण॑वाँ२ उ॒त । अने॑शन्नस्य॒ या इष॑व आ॒भुर॑स्य निषङ्ग॒धिः
Да будет лук Капардина (Капардин) без тетивы; да будет он без зазубрин, и всё же несущий стрелы. Да будут безвредны его стрелы; безвредны да будут его колчан и его опора.
Mantra 11
या ते॑ हे॒तिर्मी॑ढुष्टम॒ हस्ते॑ ब॒भूव॑ ते॒ धनु॑: । तया॒ऽस्मान्वि॒श्वत॒स्त्वम॑य॒क्ष्मया॒ परि॑ भुज
То оружие твоё, о наигостеприимнейший, что оказалось в твоей руке — твой лук: им огради нас со всех сторон свободой от недуга и охраняй нас вокруг.
Mantra 12
परि॑ ते॒ धन्व॑नो हे॒तिर॒स्मान्वृ॑णक्तु वि॒श्वत॑: । अथो॒ य इ॑षु॒धिस्तवा॒रे अ॒स्मन्नि धे॑हि॒ तम्
Да отвратит от нас со всех сторон, кругом, стрела твоего лука всякий вред; и тот колчан твой, о враждебный, положи вдали от нас — отложи его в сторону.
Mantra 13
अ॒व॒तत्य॒ धनु॒ष्ट्वᳪ सह॑स्राक्ष॒ शते॑षुधे । नि॒शीर्य॑ श॒ल्यानां॒ मुखा॑ शि॒वो न॑: सु॒मना॑ भव
Опустив свой лук, о тысячеглазый, о имеющий сто колчанов; вынув острия своих стрел, будь к нам благоприятен и с добрым помыслом.
Mantra 14
नम॑स्त॒ आयु॑धा॒याना॑तताय धृ॒ष्णवे॑ । उ॒भाभ्या॑मु॒त ते॒ नमो॑ बा॒हुभ्यां॒ तव॒ धन्व॑ने
Поклон тебе, носящему оружие, не натягивающему (лук), стремительному. И обоим твоим рукам — также тебе поклон; поклон твоему луку.
Mantra 15
मा नो॑ म॒हान्त॑मु॒त मा नो॑ अर्भ॒कं मा न॒ उक्ष॑न्तमु॒त मा न॑ उक्षि॒तम् । मा नो॑ वधीः पि॒तरं॒ मोत मा॒तरं॒ मा न॑: प्रि॒यास्त॒न्वो॒ रुद्र रीरिषः
Не убивай у нас ни великого, ни малого; не убивай у нас ни юношу, что возрастает, ни того, кто уже возмужал. Не убивай у нас отца и не (убивай) мать; не причиняй вреда, о Рудра, нашим дорогим телам.
Mantra 16
मा न॑स्तो॒के तन॑ये॒ मा न॒ आयु॑षि॒ मा नो॒ गोषु॒ मा नो॒ अश्वे॑षु रीरिषः । मा नो॑ वी॒रान् रु॑द्र भा॒मिनो॑ वधीर्ह॒विष्म॑न्त॒: सद॒मित् त्वा॑ हवामहे
Не вреди нам ни в потомстве, ни в детях; ни в нашей жизни; ни в коровах наших, ни в конях наших — не причиняй нам ущерба. Не убивай наших мужей-героев, о Рудра грозный; мы, имеющие приношение (havis), всегда призываем тебя.
Mantra 17
नमो॒ हिर॑ण्यबाहवे सेना॒न्ये॒ दि॒शां च॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यः पशू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: श॒ष्पिञ्ज॑राय॒ त्विषी॑मते पथी॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॒ हरि॑केशायोपवी॒तिने॑ पु॒ष्टानां॒ पत॑ये॒ नम॑:
Поклон златору́кому, военачальнику, владыке сторон света — поклон, поклон! Поклон деревьям с рыжеватыми волосами, владыке скота — поклон, поклон! Поклон буро-жёлтому, сияющему, владыке путей — поклон, поклон! Поклон рыжеволосому, носящему упавиту (upavīta), владыке изобилий — поклон!
Mantra 18
नमो॑ बभ्लु॒शाय॑ व्या॒धिने ऽन्ना॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वस्य॑ हेत्यै॒ जग॑तां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ रु॒द्राया॑तता॒यिने॒ क्षेत्रा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: सू॒तायाह॑न्त्यै॒ वना॑नां॒ पत॑ये॒ नम॑:
Поклонение Бабхлуше, охотнику, владыке пищ — поклонение! Поклонение метательному оружию Бхавы, владыке всего движущегося — поклонение! Поклонение Рудре-нападающему, владыке полей — поклонение! Поклонение возничему, поражающему, владыке лесов — поклонение!
Mantra 19
नमो॒ रोहि॑ताय स्थ॒पत॑ये वृ॒क्षाणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ भुव॒न्तये॑ वारिवस्कृ॒तायौष॑धीनां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ म॒न्त्रिणे॑ वाणि॒जाय॒ कक्षा॑णां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ उ॒च्चैर्घो॑षायाक्र॒न्दय॑ते पत्ती॒नां पत॑ये॒ नम॑:
Поклонение Рохите, зодчему, владыке деревьев! Поклонение, поклонение Становящемуся, благодетельному дарователю простора, владыке растений! Поклонение, поклонение Советнику, торговцу, владыке зарослей! Поклонение, поклонение Высокогласному, заставляющему взывать, владыке воинов!
Mantra 20
नम॑: कृत्स्नाय॒तया॒ धाव॑ते॒ सत्व॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॒: सह॑मानाय निव्या॒धिन॑ आव्या॒धिनी॑नां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ ककु॒भाय॑ स्ते॒नानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निचे॒रवे॑ परिच॒रायार॑ण्यानां॒ पत॑ये॒ नम॑:
Поклонение всецело-простирающемуся, стремительно несущемуся — Владыке существ! Поклонение, поклонение Могучему, пронзающему снизу — Владыке поражающих! Поклонение, поклонение носящему меч, Возвышенному — Владыке воров! Поклонение, поклонение скрытному бродяге, обходящему вокруг — Владыке лесных (разбойников)!
Mantra 21
नमो॒ वञ्च॑ते परि॒वञ्च॑ते स्तायू॒नां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ निष॒ङ्गिण॑ इषुधि॒मते॒ तस्क॑राणां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑: सृका॒यिभ्यो॒ जिघा॑ᳪसद्भ्यो मुष्ण॒तां पत॑ये॒ नमो॒ नमो॑ऽसि॒मद्भ्यो॒ नक्त॒ञ्चर॑द्भ्यो विकृ॒न्तानां॒ पत॑ये॒ नम॑:
Поклонение обманщику и великому обманщику — Владыке грабителей! Поклонение, поклонение носящему меч, имеющему колчан — Владыке воров! Поклонение, поклонение носящим ножи, жаждущим убить — Владыке грабящих! Поклонение, поклонение носящим мечи, ходящим ночью — Владыке разрубателей!
Mantra 22
नम॑ उष्णी॒षिणे॑ गिरिच॒राय॑ कुलु॒ञ्चानां॒ पत॑ये॒ नमो॒ नम॑ इषु॒मद्भ्यो॑ धन्वा॒यिभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑ आतन्वा॒नेभ्य॑: प्रति॒दधा॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आ॒यच्छ॒द्भ्यो ऽस्य॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:
Поклонение увенчанному тюрбаном, странствующему по горам — Владыке кулуñча! Поклонение, поклонение вам, носящим стрелы и лучникам! Поклонение, поклонение вам, натягивающим (лук) и накладывающим (стрелу)! Поклонение, поклонение вам, натягивающим и пускающим (стрелу)!
Mantra 23
नमो॑ विसृ॒जद्भ्यो॒ विध्य॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑: स्व॒पद्भ्यो॒ जाग्र॑द्भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒: शया॑नेभ्य॒ आसी॑नेभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒स्तिष्ठ॑द्भ्यो॒ धाव॑द्भ्यश्च वो॒ नम॑:
Поклон вам — выпускающим (стрелу) и пронзающим: вам поклон, поклон! Поклон, поклон вам — спящим и бодрствующим! Поклон, поклон вам — лежащим и сидящим! Поклон, поклон вам — стоящим и бегущим!
Mantra 24
नम॑: स॒भाभ्य॑: स॒भाप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमोऽश्वे॒भ्यो ऽश्व॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑ आव्या॒धिनी॑भ्यो वि॒विध्य॑न्तीभ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॒ उग॑णाभ्यस्तृᳪह॒तीभ्य॑श्च वो॒ नम॑:
Поклон собраниям; и поклон владыкам собраний — вам поклон, поклон. Поклон коням; и поклон владыкам коней — вам поклон, поклон. Поклон пронзающим; и тем, что поражают различными ударами — вам поклон, поклон. Поклон грозным сонмам; и тем, что сокрушают и одолевают — вам поклон.
Mantra 25
नमो॑ ग॒णेभ्यो॑ ग॒णप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ व्राते॑भ्यो॒ व्रात॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ गृत्से॑भ्यो॒ गृत्स॑पतिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॒ विरू॑पेभ्यो वि॒श्वरू॑पेभ्यश्च वो॒ नम॑:
Поклон гāṇам (сонмам) и владыкам гāṇ — да будет вам поклон! Поклон вратам (дружинам) и владыкам врат — да будет вам поклон! Поклон гритсам (хищным) и владыкам гритс — да будет вам поклон! Поклон вирупам (безобразным) и вишварупам (всевидам, многообразным) — да будет вам поклон!
Mantra 26
नम॒: सेना॑भ्यः सेना॒निभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ र॒थिभ्यो॑ अर॒तेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॑: क्ष॒त्तृभ्य॑: संग्रही॒तृभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ म॒हद्भ्यो॑ अर्भ॒केभ्य॑श्च वो॒ नम॑:
Поклон войскам и предводителям войск — да будет вам поклон! Поклон ратхинам (колесничим-ратникам) и пехотинцам — да будет вам поклон! Поклон кшаттрам (дворцовым распорядителям) и сборщикам — да будет вам поклон! Поклон великим и малым — да будет вам поклон!
Mantra 27
नम॒स्तक्ष॑भ्यो रथका॒रेभ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नम॒: कुला॑लेभ्यः कु॒र्मारे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ निषा॒देभ्य॑: पु॒ञ्जिष्टे॑भ्यश्च वो॒ नमो॒ नम॑: श्व॒निभ्यो॑ मृग॒युभ्य॑श्च वो॒ नम॑:
Поклон плотникам и колесничным мастерам — да будет вам поклон! Поклон гончарам и кузнецам — да будет вам поклон! Поклон нишадам (Niṣāda) и изготовителям куч/насыпей — да будет вам поклон! Поклон псарям и охотникам — да будет вам поклон!
Mantra 28
नम॒: श्वभ्य॒: श्वप॑तिभ्यश्च वो॒ नमो॒ नमो॑ भ॒वाय॑ च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑: श॒र्वाय॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नमो॒ नील॑ग्रीवाय च शिति॒कण्ठा॑य च
Поклонение псам; и владыкам псов — вам поклонение! Поклонение Бхаве и Рудре! Поклонение Шарве и Пашупати! Поклонение Синешеему и Белогорлому!
Mantra 29
नम॑: कप॒र्दिने॑ च॒ व्यु॒प्तकेशाय च॒ नम॑: सहस्रा॒क्षाय॑ च श॒तध॑न्वने च॒ नमो॑ गिरिश॒याय॑ च शिपिवि॒ष्टाय॑ च॒ नमो॑ मी॒ढुष्ट॑माय॒ चेषु॑मते च
Поклон капардину — заплетённоволосому, и поклон распущенноволосому; поклон тысячеглазому и стобо́жному; поклон горожителю и вошедшему в сияние; поклон наиблагодатнейшему и наделённому стрелами.
Mantra 30
नमो॑ ह्र॒स्वाय॑ च वाम॒नाय॑ च॒ नमो॑ बृह॒ते च॒ वर्षी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒द्धाय॑ च स॒वृधे॑ च॒ नमोऽग्र्या॑य च प्रथ॒माय॑ च
Поклонение Короткому и Карлику; поклонение Великому и Ещё-Более-Великому; поклонение Возросшему и Возрастающему вместе (со всем); поклонение Первейшему и Первому.
Mantra 31
नम॑ आ॒शवे॑ चाजि॒राय॑ च॒ नम॒: शीघ्र्या॑य च॒ शीभ्या॑य च॒ नम॒ ऊर्म्या॑य चावस्व॒न्या॒य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च॒ द्वीप्या॑य च
Поклонение Стремительному и Проворному; поклонение Быстрому и Неудержимому; поклонение Волнообразному и Глухо-рокочущему; поклонение Ревущему и Тому, кто (обитает) на речных островах.
Mantra 32
नमो॑ ज्ये॒ष्ठाय॑ च कनि॒ष्ठाय॑ च॒ नम॑: पूर्व॒जाय॑ चापर॒जाय॑ च॒ नमो॑ मध्य॒माय॑ चापग॒ल्भाय॑ च॒ नमो॑ जघ॒न्या॒य च बु॒ध्न्या॒य च
Поклонение Старшему и Младшему; поклонение Рождённому прежде и Рождённому после; поклонение Срединному и Сдержанному; поклонение Последнему и Тому, кто есть Основание.
Mantra 33
नम॒: सोभ्या॑य च प्रतिस॒र्या॒य च॒ नमो॒ याम्या॑य च॒ क्षेम्या॑य च॒ नम॒: श्लोक्या॑य चावसा॒न्या॒य च॒ नम॑ उर्व॒र्या॒य च॒ खल्या॑य च
Поклон (नमः) Сobhья — благосклонному, и Пратисарья — идущему наперекор; поклон Ямья — южному, и Кшемья — мирному, дарующему безопасность; поклон Шлокья — достойному славословия, и Авасанья — относящемуся к завершению; поклон Урварья — владыке плодородного поля, и Халья — владыке гумна (тока).
Mantra 34
नमो॒ वन्या॑य च॒ कक्ष्या॑य च॒ नम॑ः श्र॒वाय॑ च प्रतिश्र॒वाय॑ च॒ नम॑ आ॒शुषे॑णाय चा॒शुर॑थाय च॒ नम॒ः शूरा॑य चावभे॒दिने॑ च
Поклон Дикому (Vanya) и Обитателю чащи (Kakṣyā); поклон Славе (Śrava) и Ответному Эху (Pratiśrava); поклон Владыке стремительного воинства (Āśuṣeṇa) и Владыке стремительной колесницы (Āśuratha); поклон Герою (Śūra) и Пронзающему насквозь (Avabhedin).
Mantra 35
नमो॑ बि॒ल्मिने॑ च कव॒चिने॑ च॒ नमो॑ व॒र्मिणे॑ च वरू॒थिने॑ च॒ नम॑ः श्रु॒ताय॑ च श्रुतसे॒नाय॑ च॒ नमो॑ दुन्दु॒भ्या॒य चाहन॒न्या॒य च
Поклон Шлемоносцу (Bilmín) и Броненосцу (Kavacin); поклон Носителю панциря (Varmin) и Носителю защиты-укрытия (Varūthin); поклон Прославленному (Śruta) и Владыке прославленного воинства (Śrutasena); поклон Барабану (Dundubhi) и Непобедимому (Ahananya).
Mantra 36
नमो॑ धृ॒ष्णवे॑ च प्रमृ॒शाय॑ च॒ नमो॑ निष॒ङ्गिणे॑ चेषुधि॒मते॑ च॒ नम॑स्ती॒क्ष्णेष॑वे चायु॒धिने॑ च॒ नम॑: स्वायु॒धाय॑ च सु॒धन्व॑ने च
Поклон Дерзновенному (Dhṛṣṇu) и Нападающему (Pramṛśa); поклон Носителю меча (Niṣaṅgin) и Обладателю колчана (Iṣudhímat); поклон Владыке острых стрел (Tīkṣṇeṣu) и Вооружённому (Āyudhin); поклон Самовооружённому (Svāyudha) и Благолучному (Sudhanvan).
Mantra 37
नम॒: स्रुत्या॑य च॒ पथ्या॑य च॒ नम॒: काट्या॑य च॒ नीप्या॑य च॒ नम॒: कुल्या॑य च सर॒स्या॒य च॒ नमो॑ नादे॒याय॑ च वैश॒न्ताय॑ च
Поклонение Владыке тропы и Владыке дороги; поклонение Владыке прорубленного прохода и Владыке низины; поклонение Владыке канала и Владыке озера; поклонение Владыке речного берега и Владыке подступа к поселению.
Mantra 38
नम॒: कूप्या॑य चाव॒ट्या॑य च॒ नमो॒ वीध्र्या॑य चात॒प्या॒य च॒ नमो॒ मेघ्या॑य च च विद्यु॒त्या॒य च॒ नमो॒ वर्ष्या॑य चाव॒र्ष्याय॑ च
Поклонение Владыке колодца и Владыке ямы; поклонение Владыке расселины-стока и Владыке зноя; поклонение Владыке облака и Владыке молнии; поклонение Владыке дождя и Владыке бездождья.
Mantra 39
नमो॒ वात्या॑य च॒ रेष्म्या॑य च॒ नमो॑ वास्त॒व्या॒य च वास्तु॒पाय॑ च॒ नम॒: सोमा॑य च रु॒द्राय॑ च॒ नम॑स्ता॒म्राय॑ चारु॒णाय॑ च
Поклон Ватйе — бурному ветру — и Решмйе, держащему поводья. Поклон Ваставйе, пребывающему в жилище, и Ваступе, хранителю усадьбы. Поклон Соме и Рудре. Поклон Тамре — медно-красному — и Аруне, румяному.
Mantra 40
नम॑: श॒ङ्गवे॑ च पशु॒पत॑ये च॒ नम॑ उ॒ग्राय॑ च भी॒माय॑ च॒ नमो॑ऽग्रेव॒धाय॑ च दूरेव॒धाय॑ च॒ नमो॑ ह॒न्त्रे च॒ हनी॑यसे च॒ नमो॑ वृ॒क्षेभ्यो॒ हरि॑केशेभ्यो॒ नम॑स्ता॒राय॑
Поклон Шангава, Благому, и Пашупати, Владыке зверей. Поклон Угре, Свирепому, и Бхиме, Ужасному. Поклон Агрева-дхе, поражающему вблизи, и Дурева-дхе, поражающему издали. Поклон Хантре, Сокрушителю, и Ханийясе, ещё более разрушительному. Поклон деревьям, Харикеша — златовласым; поклон Таре.
Mantra 41
नम॑: शम्भ॒वाय॑ च मयोभ॒वाय॑ च॒ नम॑: शङ्क॒राय॑ च मयस्क॒राय॑ च॒ नम॑: शि॒वाय॑ च शि॒वत॑राय च
Поклонение Шамбхаве и Майобхаве! Поклонение Шанкаре и Маяскаре! Поклонение Шиве и Шиватаре!
Mantra 42
नम॒: पार्या॑य चावा॒र्या॒य च॒ नम॑: प्र॒तर॑णाय चो॒त्तर॑णाय च॒ नम॒स्तीर्थ्या॑य च॒ कूल्या॑य च॒ नम॒: शष्प्या॑य च॒ फेन्या॑य च
Поклонение Тому, кто на дальнем берегу, и Тому, кто на ближнем берегу! Поклонение Переправляющему и Переносящему через! Поклонение Тому, кто у брода, и Тому, кто у берега! Поклонение Тому, кто в молодой траве, и Тому, кто в пене!
Mantra 43
नम॑: सिक॒त्या॒य च प्रवा॒ह्या॒य च॒ नम॑: किᳪशि॒लाय॑ च क्षय॒णाय॑ च॒ नम॑: कप॒र्दिने॑ च पुल॒स्तये॑ च॒ नम॑ इरि॒ण्या॒य च प्रप॒थ्या॒य च
Поклонение Песчаному и Потоком-уносимому! Поклонение Гравийному и Пребывающему (или Разрушающемуся)! Поклонение Капардину — Владыке с заплетёнными волосами — и Пуластье! Поклонение Тому, кто в солончаковой пустоши, и Тому, кто на большой дороге!
Mantra 44
नमो॒ व्रज्या॑य च॒ गोष्ठ्या॑य च॒ नम॒स्तल्प्या॑य च॒ गेह्या॑य च॒ नमो॑ हृद॒य्या॒य च निवे॒ष्प्या॒य च॒ नम॒: काट्या॑य च गह्वरे॒ष्ठाय॑ च
Поклон Враджья — пастбищу, и Гоштхья — стойлу; поклон Тальпья — месту ложа, и Гехья — дому; поклон Хридаяйя — сокровенному средоточию, и Нивешпья — месту ночлега; поклон Катья — у края ямы, и Гахварештха — пребывающему в глубокой впадине.
Mantra 45
नम॒: शुष्क्या॑य च हरि॒त्या॒य च॒ नम॑: पाᳪस॒व्या॒य च रज॒स्या॒य च॒ नमो॒ लोप्या॑य चोल॒प्या॒य च॒ नम॒ ऊर्व्या॑य च॒ सूर्व्या॑य च
Поклон Шушкья — сухому, и Харитья — зелёному; поклон Паᳪсавья — пыльному, и Раджасья — мглистому; поклон Лопья — осыпающемуся, и Олапья — тростниковому; поклон Урвья — широкому, и Сурвья — светло-широкому.
Mantra 46
नम॑: प॒र्णाय॑ च पर्णश॒दाय॑ च॒ नम॑ उद्गु॒रमा॑णाय चाभिघ्न॒ते च॒ नम॑ आखिद॒ते च॑ प्रखिद॒ते च॒ नम॑ इषु॒कृद्भ्यो॑ धनु॒ष्कृद्भ्य॑श्च वो॒ नमो॒ नमो॑ वः किरि॒केभ्यो॑ दे॒वाना॒ᳪ हृद॑येभ्यो॒ नमो॑ विचिन्व॒त्केभ्यो॒ नमो॑ विक्षिण॒त्केभ्यो॒ नम॑ आनिर्ह॒तेभ्य॑:
Поклон листу и тому, кто пребывает в листе; поклон тому, кто внезапно поднимается, и тому, кто поражает; поклон тому, кто пронзает, и тому, кто пронзает жестоко; поклон вам, изготовители стрел и изготовители луков; поклон, поклон вам, о Кирики, пребывающим в сердце богов; поклон различающим; поклон рассеивающим; поклон неотступно поражающим.
Mantra 47
द्रापे॒ अन्ध॑सस्पते॒ दरि॑द्र॒ नील॑लोहित । आ॒सां प्र॒जाना॑मे॒षां प॑शू॒नां मा भे॒र्मा रो॒ङ्मो च॑ न॒: किंच॒नाम॑मत्
О Драпа, владыка сока, странник, сине‑красный! Пусть из этих наших созданий, из этого нашего скота никто не страшится, никто не вскрикнет; и да не повредит нам ничто и никак.
Mantra 48
इ॒मा रु॒द्राय॑ त॒वसे॑ कप॒र्दिने॑ क्ष॒यद्वी॑राय॒ प्र भ॑रामहे म॒तीः । यथा॒ शमस॑द् द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे॒ विश्वं॑ पु॒ष्टं ग्रामे॑ अ॒स्मिन्न॑नातु॒रम्
Эти наши благоговейные мысли мы приносим Рудре — могучему, капардину, владыке жилища, где обитают герои, — да будет благополучие двуногим и четвероногим, и да будет всё изобилие в этой нашей деревне невозмутимо и без недуга.
Mantra 49
या ते॑ रुद्र शि॒वा त॒नूः शि॒वा वि॒श्वाहा॑ भेष॒जी । शि॒वा रु॒तस्य॑ भेष॒जी तया॑ नो मृड जी॒वसे॑
Та твоя, о Рудра, благостная форма,—благостная, всегда целительная,—благостное врачевание Ṛta: ею будь милостив к нам, ради нашей жизни.
Mantra 50
परि॑ नो रु॒द्रस्य॑ हे॒तिर्वृ॑णक्तु॒ परि॑ त्वे॒षस्य॑ दुर्म॒तिर॑घा॒योः । अव॑ स्थि॒रा म॒घव॑द्भ्यस्तनुष्व॒ मीढ्व॑स्तो॒काय॒ तन॑याय मृड
Да обойдёт нас кругом стрела Рудры; да обойдёт кругом злой умысел яростного и вредоносного. Утихни, пребывая твёрдым, к щедрым; простри к нам милость, о щедрый Владыка, ради нашего дитяти и ради нашего потомства.
Mantra 51
मीढु॑ष्टम॒ शिव॑तम शि॒वो न॑: सु॒मना॑ भव । प॒र॒मे वृ॒क्ष आयु॑धं नि॒धाय॒ कृत्तिं॒ वसा॑न॒ आ च॑र॒ पिना॑कं॒ बिभ्र॒दा ग॑हि
О наищедрейший, о наиблагой, будь к нам благосклонен, будь нам благомыслящим. Отложив оружие на высочайшем дереве, облачённый в свою шкуру, приблизься, неся Пинаку; приди сюда.
Mantra 52
विकि॑रिद्र॒ विलो॑हित॒ नम॑स्ते अस्तु भगवः । यास्ते॑ स॒हस्र॑ᳪ हे॒तयो॒ऽन्यम॒स्मन्नि व॑पन्तु॒ ताः
О разметающий, о рыжекрасный, да будет тебе поклонение, о досточтимый Владыка. Те твои тысяча стрел — пусть будут брошены в иную сторону, прочь от нас.
Mantra 53
स॒हस्रा॑णि सहस्र॒शो बा॒ह्वोस्तव॑ हे॒तय॑: । तासा॒मीशा॑नो भगवः परा॒चीना॒ मुखा॑ कृधि
Тысячи, да тысячи — твои метательные снаряды в твоих руках. Из них, о Владыка, о Досточтимый, обрати лица прочь, в сторону от нас.
Mantra 54
असं॑ख्याता स॒हस्रा॑णि॒ ये रु॒द्रा अधि॒ भूम्या॑म् । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
Несчётны тысячи Рудр, пребывающих на земле; на расстоянии тысячи йоджан отсюда да сложат они свои луки.
Mantra 55
अ॒स्मिन् म॑ह॒त्य॒र्ण॒वे ऽन्तरि॑क्षे भ॒वा अधि॑ । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
В этом великом потоке, в срединном пространстве, пребывают Бхавы; на расстоянии тысячи йоджан отсюда да сложат они свои луки.
Mantra 56
नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॒ दिव॑ᳪ रु॒द्रा उप॑श्रिताः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
Сине-шеие, белогорлые — Рудры, прибегшие к небу; на расстоянии тысячи йоджан отсюда да сложат они свои луки.
Mantra 57
नील॑ग्रीवाः शिति॒कण्ठा॑: श॒र्वा अ॒धः क्ष॑माच॒राः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
Сине-шеие, бело-горлые — Шарвы, что внизу по земле странствуют: на тысячу йоджан отсюда низложи их луки.
Mantra 58
ये वृ॒क्षेषु॑ श॒ष्पिञ्ज॑रा॒ नील॑ग्रीवा॒ विलो॑हिताः । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
Те, что в деревьях — рыжевато-бурые, сине-шеие, красноватые: на тысячу йоджан отсюда низложи их луки.
Mantra 59
ये भू॒ताना॒मधि॑पतयो विशि॒खास॑: कप॒र्दिन॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
Вы, что — владыки существ, вы, с особым гребнем, вы, с заплетёнными волосами: на расстоянии тысячи йоджан — сложи их луки.
Mantra 60
ये प॒थां प॑थि॒रक्ष॑य ऐलबृ॒दा आ॑यु॒र्युध॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
О вы, хранители путей, о айлабрида, вы, сражающиеся против жизни, — на расстоянии тысячи йоджан низложи их луки.
Mantra 61
ये ती॒र्थानि॑ प्र॒चर॑न्ति सृ॒काह॑स्ता निष॒ङ्गिण॑: । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
О вы, что странствуете у бродов, о вы, с копьём в руке, о вы, носящие колчан, — на расстоянии тысячи йоджан низложи их луки.
Mantra 62
येऽन्ने॑षु वि॒विध्य॑न्ति॒ पात्रे॑षु॒ पिब॑तो॒ जना॑न् । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
О вы, что пронзаете людей в пище, в сосудах, когда они пьют, — на расстоянии тысячи йоджан низложи их луки.
Mantra 63
य ए॒ताव॑न्तश्च॒ भूया॑ᳪसश्च॒ दिशो॑ रु॒द्रा वि॑तस्थि॒रे । तेषा॑ᳪ सहस्रयोज॒नेऽव॒ धन्वा॑नि तन्मसि
Рудры — сколько их здесь и ещё более, — что распростёрлись по сторонам света: на расстоянии тысячи йоджан да будут отложены их луки.
Mantra 64
नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये दि॒वि येषां॑ व॒र्षमिष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Да будет поклон Рудрам, что в небе, чьи стрелы — дождь. Им — десять на востоке, десять на юге, десять на западе, десять на севере и десять вверху. Им да будет поклон. Да защитят они нас; да будут к нам милостивы. Кого мы ненавидим и кто ненавидит нас — того мы предаём в их пасть.
Mantra 65
नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ येऽन्तरि॑क्षे॒ येषां॒ वात॒ इष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Да будет поклон Рудрам, что в воздушном пространстве (антарикше), чьи стрелы — ветер. Им — десять на востоке, десять на юге, десять на западе, десять на севере и десять вверху. Им да будет поклон. Да защитят они нас; да будут к нам милостивы. Кого мы ненавидим и кто ненавидит нас — того мы предаём в их пасть.
Mantra 66
नमो॑ऽस्तु रु॒द्रेभ्यो॒ ये पृ॑थि॒व्यां येषा॒मन्न॒मिष॑वः । तेभ्यो॒ दश॒ प्राची॒र्दश॑ दक्षि॒णा दश॑ प्र॒तीची॒र्दशोदी॑ची॒र्दशो॒र्ध्वाः । तेभ्यो॒ नमो॑ अस्तु॒ ते नो॑ऽवन्तु॒ ते नो॑ मृडयन्तु॒ ते यं द्वि॒ष्मो यश्च॑ नो॒ द्वेष्टि॒ तमे॑षां॒ जम्भे॑ दध्मः
Да будет поклон Рудрам, что на земле, чьи стрелы — пища. Им — десять на востоке, десять на юге, десять на западе, десять на севере и десять вверху. Им да будет поклон. Да защитят они нас; да будут к нам милостивы. Кого мы ненавидим и кто ненавидит нас — того мы предаём в их пасть.
The mantras function as a ritual speech-act of śānti: Rudra’s feared weapon-power is acknowledged and then redirected—made harmless to the sacrificer and turned into protective guardianship of the rite and community.
It holds them together: the same Lord who wounds is also mīḍhuṣṭama (“most gracious”). By salutation and surrender, the text seeks Rudra’s śivā tanū—his auspicious body—so that terror resolves into protection.
Agni stabilizes and seals the sacrificial work. After the intense Rudra-śānti, Agni-oriented formulas re-establish auspicious order and ensure the rite’s completion and safeguarding.